《東方翻譯》經(jīng)國家新聞出版總署批準(zhǔn),由上海市文學(xué)藝術(shù)界聯(lián)合會主管主辦的學(xué)術(shù)、文化類翻譯刊物。本刊堅持為社會主義服務(wù)的方向,堅持以馬克思列寧主義、思想和鄧小平理論為指導(dǎo),貫徹“百花齊放、百家爭鳴”和“古為今用、洋為中用”的方針,堅持實事求是、理論與實際相結(jié)合的嚴(yán)謹(jǐn)學(xué)風(fēng),傳播先進(jìn)的科學(xué)文化知識,弘揚民族優(yōu)秀科學(xué)文化,促進(jìn)國際科學(xué)文化交流,探索防災(zāi)科技教育、教學(xué)及管理諸方面的規(guī)律,活躍教學(xué)與科研的學(xué)術(shù)風(fēng)氣,為教學(xué)與科研服務(wù)。本刊注重人文性、知識性和趣味性。
譯學(xué)論壇、翻譯文化、口筆譯教學(xué)與研究、文學(xué)翻譯研究、翻譯與跨文化對話、譯家訪談、譯史縱橫、譯界人物、譯壇往事、佳譯賞析、譯事商榷、時事政經(jīng)翻譯、新書介評、譯界動態(tài)等。
地址:上海虹口區(qū)遼寧路46號E座,郵編:200080。
1.來稿字?jǐn)?shù)不超過7000字(含圖、表),文章包括(按順序):題目、作者姓名、作者單位、中文摘要、關(guān)鍵詞、中圖法分類號、英文部分、正文、參考文獻(xiàn)等;在文稿首頁地腳標(biāo)注第一作者姓名(出生年-),性別(民族)、籍貫、職稱、學(xué)位、主要研究方向、E-mail地址(若通訊作者非第一作者,請標(biāo)注通訊作者的對應(yīng)信息)等。如屬基金資助項目也請在文稿首頁地腳處注明項目名稱和項目編號。
2.摘要應(yīng)說明論文的研究目的、方法、結(jié)果與結(jié)論。英文摘要內(nèi)容應(yīng)與中文一致。摘要正文請用第三人稱。
3.稿件正文要求論點明確,文字通順、精練,數(shù)據(jù)可靠,量和單位的使用及數(shù)字用法應(yīng)符合國家標(biāo)準(zhǔn)及有關(guān)規(guī)定。
4.標(biāo)題應(yīng)層次分明、用字規(guī)范,分別用1;1.1;1.1.1表示層次號。稿件請用MicrosoftWord軟件排版,通過電子郵件投稿,同時郵寄1份打印稿到本刊編輯部。稿件中外文字母、符號的大小寫、正斜體、黑白體、角標(biāo)等必須分明。
5.文中圖、表應(yīng)選最必要的,且大小適中。插圖盡量用通用的繪圖軟件繪制,坐標(biāo)線與標(biāo)識曲線的線條比為2:3,圖中符號、文字要與正文一致。對于由軟件形成的圖形(如Excle,請將原數(shù)據(jù)同時發(fā)過來,或單獨將有關(guān)數(shù)據(jù)作為一個文件發(fā)過來);圖片必須是.tif等通用格式的灰度圖,且要求黑白清晰、層次分明。表格采用三線表,必要時可加輔助線。圖題、表題應(yīng)中、英文對照,圖、表中量與單位不允許使用漢字符號。
6.參考文獻(xiàn)務(wù)請規(guī)范化,未公開發(fā)表的資料請勿引用。文獻(xiàn)序號以文中引用的先后順序編排。引用電子文獻(xiàn)(特別是網(wǎng)絡(luò)文獻(xiàn))應(yīng)以可信度高的網(wǎng)站文獻(xiàn)為主,盡量不要引用電子公告板、聊天記錄等文獻(xiàn)。本刊論文參考文獻(xiàn)執(zhí)行國家標(biāo)準(zhǔn)(GB/T7714-2005)規(guī)定的著錄規(guī)則,其著錄格式如下:
(1)書籍:作者姓名.書名[M].版次(初版不寫).出版地:出版社,出版年:起止頁碼。
(2)譯著:原作者姓名.書名[M].版次(初版不寫).譯者姓名.出版地:出版社,出版年:起止頁碼。
(3)期刊論文:作者姓名.文章題名[J].期刊名,出版年,卷(期):起止頁碼。
(4)書籍中的析出文獻(xiàn):作者姓名.文章題名[M]//專著責(zé)任者.專著題名.出版地:出版社,出版年:起止頁碼。
(5)論文集中的析出文獻(xiàn):作者姓名.文章題名[C]//論文集責(zé)任者.論文集名.出版地:出版社,出版年:起止頁碼。
(6)學(xué)位論文:作者姓名.文章題名[D].保留地:保留單位,答辯年份。
(7)國際或國家標(biāo)準(zhǔn):制定標(biāo)準(zhǔn)的機構(gòu).標(biāo)準(zhǔn)代號—發(fā)布年.標(biāo)準(zhǔn)名稱[S].出版地:出版社,出版年。
(8)專利:專利所有者.專利名稱:專利國別,專利號[P].公告日期或公開日期。
(9)電子文獻(xiàn):作者姓名.題名[ED/OL].出版時間[引用日期].獲取或訪問路徑。
文獻(xiàn)作者為3名以內(nèi)的,應(yīng)全部列出,4名及以上的只列出前3名,后加“等”(或etal);外文作者姓在前、名在后,名可用縮寫,不加縮寫點;期刊名盡量寫全稱,不要縮寫。
7.來稿一律不退,請自留底稿,切勿一稿多投,來稿在3個月內(nèi)未接到錄用通知可自行處理。編輯部對稿件有修改權(quán),不同意改動的,請來稿時說明。稿件一經(jīng)刊用,酌致稿酬,并贈送當(dāng)期刊物。
8.為適應(yīng)我國信息化建設(shè)的需要,擴大作者學(xué)術(shù)交流的渠道,本刊已加入《中國學(xué)術(shù)期刊(光盤版)》,所刊文章的全文通過《中國期刊網(wǎng)(CNKI)》、《萬方數(shù)據(jù)-中國數(shù)字化期刊群》和《中文科技期刊數(shù)據(jù)庫》入網(wǎng)。作者著作權(quán)使用費與本刊稿酬一次性給付。如作者不同意將文章編入光盤及上網(wǎng),請在來稿時聲明,本刊將做適當(dāng)處理。
伍譯《俠隱記》的初版、校注版和普及版
語料庫口譯研究——語料庫翻譯研究的分支
當(dāng)代中國文學(xué)的英譯妮基·哈曼訪談錄
文學(xué)翻譯:理論與實踐——林少華、任東升教授訪談
鳩占鵲巢,抑儒揚耶——桐大衛(wèi)四書譯本析論
半路出家:錢紹昌棄醫(yī)從譯之路
文化典籍的外譯與接受語境
技術(shù)傳播視野下的翻譯研究——喬迪·伯恩《技術(shù)翻譯:技術(shù)文檔翻譯的可用性策略》一書述評
對目前我國高校德語筆譯教材的幾點思考——兼評王京平教授《新德漢翻譯教程》
賽珍珠認(rèn)白字——賽譯《水滸傳》漫筆之二
翻譯與跨文化交流:主題·視角·方法
法國翻譯宮筆下的圓明園劫難——讀埃利松的《翻譯官手記》
小議四姑娘山旅游標(biāo)識和景點介紹之英譯
“翻譯學(xué)學(xué)科建設(shè)高端論壇”綜述
也談"韜光養(yǎng)晦"的翻譯
資助課題 | 涉及文獻(xiàn) |
教育部人文社會科學(xué)研究基金(10YJC740048) | 3 |
國家社會科學(xué)基金(13BYY043) | 2 |
國家社會科學(xué)基金(12BYY018) | 2 |
廣東省哲學(xué)社會科學(xué)規(guī)劃項目(07YK01) | 1 |
國家社會科學(xué)基金(08CYY008) | 1 |
國家社會科學(xué)基金(12XWW005) | 1 |
國家社會科學(xué)基金(13BXW058) | 1 |
國家社會科學(xué)基金(11CYY009) | 1 |
國家級大學(xué)生創(chuàng)新創(chuàng)業(yè)訓(xùn)練計劃(201210347010) | 1 |
湖北省教育廳人文社會科學(xué)研究項目(無) | 1 |
資助項目 | 涉及文獻(xiàn) |
國家社會科學(xué)基金 | 39 |
教育部人文社會科學(xué)研究基金 | 22 |
中央高?;究蒲袠I(yè)務(wù)費專項資金 | 17 |
湖南省哲學(xué)社會科學(xué)基金 | 4 |
中央級公益性科研院所基本科研業(yè)務(wù)費專項 | 3 |
北京市社會科學(xué)基金 | 3 |
湖北省教育廳人文社會科學(xué)研究項目 | 3 |
中國博士后科學(xué)基金 | 3 |
廣西壯族自治區(qū)哲學(xué)社會科學(xué)規(guī)劃 | 2 |
江蘇省社會科學(xué)基金 | 2 |