全年訂價:¥408.00/年
《科技術語研究》經(jīng)國家新聞出版總署批準,由中國科學院主管,全國科學技術名詞審定委員會主辦的綜合性學術期刊。本刊是我國權威的唯一的和推廣規(guī)范漢語科技名詞的刊物,是研究我國術語學理論、探討術語定名規(guī)律的窗口。以培育一支有研究水平的隊伍,促進術語學在我國的發(fā)展為主旨。致力于建設有中國特色的術語學理論、促進全球華語圈科技術語的規(guī)范和統(tǒng)一。主要介紹國內外術語理論研究成果,公布規(guī)范科技名詞,試用科技新詞,組織重點、難點科技名詞的定名討論,探究科技術語的歷史文化內涵,報道科技名詞規(guī)范工作動態(tài),是促進術語學在我國發(fā)展的權威雜志,是及時規(guī)范漢語科技名詞的媒體,是集中展現(xiàn)我國科技名詞術語審定工作情況的窗口。為術語的研究者、術語的審定者和術語的使用者服務。面向術語界、科技界、語言界、翻譯界、新聞出版界、教育界的廣大工作者和研究者,介紹國內外術語理論研究成果,公布規(guī)范科技名詞,試用科技新詞,組織重點、難點科技名詞的定名討論,探究科技術語的歷史文化內涵,報道科技名詞規(guī)范工作動態(tài)?,F(xiàn)用名:《中國科技術語》。
以培育一支有研究水平的隊伍,促進術語學在我國的發(fā)展為主旨。
術語學研究、名家、公布名詞、試用、規(guī)范應用、探討與爭鳴、術語與翻譯、術語探源。
地址:北京東黃城根北街16號,郵編:100717。
一、本刊實行匿名審稿,來稿正文請勿署名。作者姓名、作者簡介、通信地址、電話及E-mail信箱等請另頁給出。稿件中應注意避免影響匿名審稿的行文或注文出現(xiàn)。
二、來稿請用MS-WORD:DOC格式或純文本:TXT格式。如寄打印稿,請同時附上電子文本。如文章用到自造字、圖表或其他特殊形式,請做成圖像文件發(fā)送,或者另附說明。
三、本刊編排體例如下,來稿請按此體例編輯稿件(3000字以下的文章可酌情省略部分內容):
1、中文題名、中文摘要、中文關鍵詞。摘要的內容包括研究的目的、方法、結果和結論,應是一篇完整的短文。
2、英文題名、英文摘要、英文關鍵詞。英文題名應與中文題名含義一致,英文摘要一般應與中文摘要內容對應,英文關鍵詞必須與中文關鍵詞一一對應。
3、作者中英文署名(另頁給出)。文章均應有作者署名,須注明作者工作單位全稱、所在省和城市名、郵政編碼。中國作者姓名的漢語拼音采用姓前名后,中間為空格。姓氏的全部字母均大字,復姓連寫;名字的首字母大字,雙名中間不加連字符,姓氏與名均不縮寫。
4、作者簡介(另頁給出)。對文章的作者可按以下順序列出:姓名,出生年,性別,籍貫,職稱,學位,研究方向等。有多名作者的,可僅列出第一作者(通訊作者)的簡介,且須注明聯(lián)系方式。
5、基金項目(另頁給出)。獲得基金資助的文章應加以說明,并注明項目編號。多項基金項目應依次列出。
6、致謝(另頁給出)。致謝時作者對該文章的形成作過貢獻的組織或個人予以感謝的文字記載,內容要實在,語言要誠懇、恰當、簡單。
7、注釋。注釋排在正文末,注碼用陽文①②③④⑤⑥⑦⑧⑨⑩編序碼,并與文內對應。引文出處可依次為:作者,書名,出版社,年份;或:作者,文章名,報刊名,年份,期數(shù)。
8、參考文獻。參考文獻排在注釋后,序號須與文內對應,用中括號標識。文獻的作者不超過3位時,全部列出;超過三位時,只列前三位,后面加“等”字或相應的外文。根據(jù)所引文獻的類別采用不同的書寫格式,相同的項目不得用“同上”等表示。(格式請參見附文)
四、來稿請勿一稿多投。本刊稿件審讀時間一般為兩個月,兩個月以內如未接到退改信或備用通知,可自行處理。
五、稿件一般不退,請作者自留底稿。
六、來稿可發(fā)至編輯部投稿郵箱,也可在線投稿。
七、來稿務請直接寄至編輯部,以免延誤。
八、凡向本刊所投稿件,一經(jīng)刊用,稿件的復制權、發(fā)行權、信息網(wǎng)絡傳播權、匯編權等權利即轉讓給本刊。如作者不同意轉讓版權,請于來稿時聲明。
是“格林威治”還是“格林尼治”?
“治世”與“盛世”辨微
“蛟龍”潛水,再創(chuàng)紀錄
“潟湖”非“瀉湖”辨
試述中國農(nóng)業(yè)發(fā)展相關術語演變特點
珠穆朗瑪峰的命名及英譯
醫(yī)學術語新詞的來源、定名與漢譯
從術語學基本模型的演變看術語學的發(fā)展趨勢
關于WiFi和WiMax中文譯名的方案
淺議carborane及幾個碳雜硼簇化合物的中文定名
“assess”和“evaluate”辨析與翻譯
淺談虛擬現(xiàn)實
數(shù)字出版與術語規(guī)范
有感于幾個術語的定名與應用
中文縮略詞在翻譯英語縮合詞中的應用
海峽兩岸教育學名詞第一階段收詞成效分析
也談術語形成的經(jīng)濟率
五行學說基本術語的英譯研究
淺析中醫(yī)術語英譯的若干問題