前言:想要寫出一篇引人入勝的文章?我們特意為您整理了文化傳播外國文學論文范文,希望能給你帶來靈感和參考,敬請閱讀。
一、外國文學的文學性
文學是一門藝術,一種藝術的門類,外國文學中有很多優(yōu)秀的文學作品。外國文學對世界其它區(qū)域的本土文學影響深遠。以我國為例,改革開放以來,我們迅速的吸收西方的思想和文化。西方文學性很快的被吸收和引進,對本土文學的創(chuàng)作產(chǎn)生了深遠的影響?,F(xiàn)代文學的很多優(yōu)秀的文學家,像王小波、余華、莫言等都曾經(jīng)談到過自己創(chuàng)作中對西方文學的吸收。外國文學的成果豐富,名作如海,名家如林。創(chuàng)造了很多豐富的文學形象,豐富了文學的世界。出現(xiàn)了很多具有深遠影響的文學流派,開創(chuàng)了很多的文學表達形式。意識流、荒誕派、魔幻等很多的文學形式,都在外國文學中得到了孕育和發(fā)展。從某種程度上說,人類在一定的程度上基于普遍性的心理感受和生命體驗,雖然彼此的差別很大,但人主體活動的的感知規(guī)律具有普遍的意義。在文學的世界中,創(chuàng)造者、讀者直接可以達到精神的相通。偉大的作品偉大的作家總是直接的關照人類共同的存在本身,反應人類生存的普遍規(guī)律,在文學的世界中,閱讀是一種心靈的交流。外國文學的很多作家創(chuàng)造了藝術成就很高的作品,它們是人類精神領域的永恒財富。如莎士比亞、狄更斯、海明威等等,他們站在很高平臺來關注個體生命的存在,他們創(chuàng)造的作品,在反應當時的社會生活,反應人們生活的狀態(tài),從中透露出的人文理念與精神理想,是人類共同的寶藏。體現(xiàn)著民族性又體現(xiàn)著世界性,越是民族的也越是世界的。優(yōu)秀的外國文學作品中,充分展示了文學藝術的高度和水平,這也是外國文學作品在今天不斷的走向世界的內(nèi)在原因。
二、對外國文學的文化包容
外國文學由于背后的經(jīng)濟、政治、文化因素的共同影響,使其在其它的地區(qū)迅速的傳播。外國文學作品在一定程度上反應了外國文學地域的意識形態(tài),帶有很強的風俗文化意味。外國文學是一定時期文學作品背后的社會現(xiàn)實的一種反應。如今隨著全球化經(jīng)濟的發(fā)展,信息傳播變的越來越迅速,世界朝著更加多元的方向發(fā)展,彼此之間的吸收和借鑒變得越來越多。對彼此文化包容性也越來越強,文學的交流也朝著開放的方向發(fā)展。同時,對外國文學的吸收在不同程度的影響著各個地區(qū)文學的發(fā)展,為各個地區(qū)文學的發(fā)展提供很多借鑒的素材。這種相互的融合是一種文化包容的體現(xiàn),文學這種藝術形式,蘊含著很多的文化因素。在閱讀和接受文學作品的過程,也是對文學作品背后所蘊含的思想、意識、價值的思考和了解的過程。外國文學所蘊含的文化因素必然與接受地區(qū)的文化因素有很多的不同,世界上每一個現(xiàn)存的民族都有自己的文化傳統(tǒng),文學是民族文化的重要組成部分,是民族國家實現(xiàn)主體文化傳承的重要因素。它是構成民族集體歷史文化記憶的重要載體,它反應民族心態(tài)和民族文化。這必然會產(chǎn)生外國文化接受地區(qū)的文化與該地區(qū)文化的沖突,從而形成一種文化的困惑,這在某種程度上來說,會對外國文化的傳播起一定的阻礙作用,接受地區(qū)的文化認可過程可能會影響本民族文化的認可。但如今發(fā)展的趨勢包容和共融的今天,各民族都不斷的接受其它地區(qū)的文化,這種接受基本以本民族的文化為主體,這在翻譯的過程中得到很好的體現(xiàn)。翻譯的過程是一個語言轉(zhuǎn)換的過程,把外國文學轉(zhuǎn)換成翻譯地區(qū)的文學,這一過程是一個再創(chuàng)造的過程,是基于本土文化的創(chuàng)造。這種借鑒與外國文本的本身是不能分離的,這種影響是深遠的。包容和開放的今天,世界上各個地區(qū)和民族對外國文化的吸收將不斷的深入和增多。在這其中,文化的包容起了很大的作用。未來,世界仍然會沿著包容的和借鑒的路繼續(xù)前行,外國文學也會在被借鑒中保持不斷的生機。
作者:宋陽 單位:吉林藝術學院