前言:想要寫出一篇引人入勝的文章?我們特意為您整理了計算機輔助外語教學的范式轉移探討范文,希望能給你帶來靈感和參考,敬請閱讀。
摘要:“大數(shù)據(jù)”時代的來臨正在給社會發(fā)展的方方面面帶來種種機會和挑戰(zhàn)。無論是傳統(tǒng)和新興學科,都面臨著同一個議題,即如何充分利用大數(shù)據(jù)帶來的資源和機遇,并規(guī)避相應的風險以及不確定性。自20世紀90年代以來,在“科教興國”指導思想的促進下,計算機輔助外語教學逐漸成為一個熱門的交叉學科和課題,對傳統(tǒng)教育觀念、人才培養(yǎng)模式,乃至整個教育體制都產生了深遠的影響。進入新世紀后,尤其是近十年以來,社交媒體、云服務等科技的發(fā)展又給計算機輔助外語教學制定了全新的發(fā)展圖景。筆者認為,大數(shù)據(jù)的勃興不僅為計算機輔助外語教學帶來諸多機遇和啟示,還將為該學科帶來一次前所未有的范式轉移。本文將從明確定義“大數(shù)據(jù)”出發(fā),著力于剖析這種范式轉移,并探究計算機輔助外語教學如何在大數(shù)據(jù)時代下順利轉型。
關鍵詞:計算機;輔助外語教學;范式轉移
一、定義“大數(shù)據(jù)”
在社會科學研究中,當下最熱門的名詞之一莫過于“大數(shù)據(jù)”了。對于傳統(tǒng)概念冠以“大數(shù)據(jù)”的名目,已經成為一種時尚和風潮。在“大數(shù)據(jù)”以鋪天蓋地之勢席卷人們視聽的同時,這個概念又在各種語境下被混用,甚至濫用,導致人們對使用該詞時的具體所指莫衷一是。面對這種學術誤區(qū),本文力圖闡明大數(shù)據(jù)在計算機輔助外語教學語境下的內涵和外延,并指出大數(shù)據(jù)作為一個全新的歷史坐標如何區(qū)別于“信息”、“訊息”和傳統(tǒng)意義上的“數(shù)據(jù)”等相關概念。首先,盡管二者關系緊密,“大數(shù)據(jù)時代”的提法在諸多方面局別于早先的“信息社會”的概念??傮w來講,大數(shù)據(jù)是一種特殊的信息,以大容量、高速度,以及多樣性著稱。追根溯源,信息的概念來自于數(shù)學家克勞德•香農1948年的著作《通信的數(shù)學理論》中提出的“信息論”(也稱“信息理論”)。香農認為,信息以一種極為特異方式運作。信息與其他物品的流通不同,一旦被分享,就相當于被復制,無論是傳播者和接受者都獲得了同等數(shù)量和信息。這種特征的意義就在于其使用只會創(chuàng)造增值而非貶值,因此信息就可以在傳播者不放棄信息本身的情況下將其分發(fā)。信息既是一種物質,又是一種能量,而在大數(shù)據(jù)時代,這種“大、快、多”的信息給數(shù)據(jù)挖掘等新興技術提供了豐潤的土壤。其次,如果說大數(shù)據(jù)是一種特殊的信息,那它和訊息之間的聯(lián)系就更加錯綜復雜了。從技術決定論的角度上說,對于大數(shù)據(jù)的崇拜暗合了前衛(wèi)媒介理論家馬歇爾•麥克盧漢的理論———“媒介即訊息”。當我們不停地輾轉于各種媒介技術變革時,往往是這些媒介本身,而并非技術所傳達的訊息,成為定義這個時代的標準。然而,從信息論的角度來看,大數(shù)據(jù)”中包含的遠遠不僅是“訊息”,還有大量的“噪聲”。事實上,作為一種新媒介,大數(shù)據(jù)已經遠遠超越了傳統(tǒng)數(shù)理統(tǒng)計的設計能力和人們的認知能力,而這其中絕大多數(shù)的內容并沒有實際意義,甚至會給解碼訊息造成一定的阻礙。舉一個簡單的例子來說,一個入門語言學習者固然可以利用搜索引擎來翻譯母語中的成語和習語,然而在成千上萬的搜尋結果中,真正正確的翻譯可能極少。盲目相信搜索引擎提供的翻譯往往會貽笑大方。因此,怎樣在大數(shù)據(jù)中獲得訊息,并篩除噪聲,是計算機輔助外語教學的一個關鍵命題。在充分理解信息和訊息的關聯(lián)的基礎上,“數(shù)據(jù)”的內涵便其義自見了。簡而言之,數(shù)據(jù)既可以是信息,又可以是訊息。根據(jù)具體語境變化,數(shù)據(jù)的概念也十分靈活多變,而其是否具有意義,則取決于如下幾個方面。其一,數(shù)據(jù)內容和對內容的解讀和篩選往往使數(shù)據(jù)本身具有極大的延展性。同樣的數(shù)據(jù)在不同的解讀者眼中的意義可能會大相徑庭。舉例來說,互聯(lián)網上由用戶自下而上組建的集合性數(shù)據(jù)庫(如百度文庫、豆丁網等)往往充斥著良莠不齊的外語學習資料,而如何刪選并甄別這些內容則是考量外語學習者媒介和語言學習素養(yǎng)的重要指標。具有較高判斷力的學習者可能會找到質量較高的文檔,并經過重新整合,為己所用,而有些學習者可能會在萬花筒一樣的文檔海洋中迷失自我,不知所措。由此可見,“唯數(shù)據(jù)論”并不科學,更不用說盲目迷信“唯大數(shù)據(jù)論”往往會誤導外語學習者,制造迷惑,而日益發(fā)展膨脹的計算機信息系統(tǒng)則可能恰恰是這種迷惑的始作俑者。其二,數(shù)據(jù)格式往往決定了對其解碼的方法和難度。在計算機輔助外語教學中,由于數(shù)據(jù)的來源十分廣泛,如專門設計的學習軟件、既成的數(shù)據(jù)和語料庫、網絡資源等等,數(shù)據(jù)可能存在于多種不同的格式,如用戶創(chuàng)建內容(UserGeneratedCon-tent),底層數(shù)據(jù)記錄(logdata)等等。隨著數(shù)據(jù)量的增加和數(shù)據(jù)格式的多樣化,索引和整理數(shù)據(jù)的難度也逐漸遞增。當下五花八門的外語培訓機構也正是利用了他們突擊組織人力物力的能力,對不同格式數(shù)據(jù)的整合利用,通過尋求最優(yōu)解來吸引招生。在高校中,盡管人員分工明確,資質優(yōu)良,但往往缺乏這種突擊組織人力物力的動因,仍以傳統(tǒng)講授為主,各種科技輔助的效用沒有得到充分發(fā)揮。因此,高校也應該反思如何在大數(shù)據(jù)的海洋里樹立自己獨有的一面風帆,為學習者引航指路。綜上所述,對于大數(shù)據(jù)一詞的理解應遠遠超越“大”和“數(shù)據(jù)”兩詞的簡單疊加。大數(shù)據(jù)不僅是一種大容量、高速度和多樣化的信息,又在傳播訊息的同時夾帶了各種噪聲。豐富的數(shù)據(jù)內容和復雜的數(shù)據(jù)格式決定了計算機輔助外語教學必須與時俱進,通過甄別篩選,整合資源,為外語學習者提供一條最優(yōu)路徑。
二、計算機輔助外語教學的范式轉移
計算機信息技術以及相關領域的迅猛發(fā)展使得我們日常接觸的數(shù)據(jù)每天幾何式增長,以爆炸性的突變影響著整個社會。動輒數(shù)千TB甚至PB的大數(shù)據(jù)正在挑戰(zhàn)傳統(tǒng)的數(shù)據(jù)處理和分析手段。高峰期間,新浪微博每天可以產生將近一億條的新微博,而百度目前數(shù)據(jù)總量已經突破1000PB。根據(jù)權威分析,2020年全世界數(shù)據(jù)量將是十年前的44倍。如果說量變的積累會導致質變,那大數(shù)據(jù)無疑正在用巨大的量變挑戰(zhàn)傳統(tǒng)學科中曾被奉為圣經的各種假定。借用美國著名哲學家托馬斯•庫恩在其著作《科學革命的結構》中提出的術語,大數(shù)據(jù)正在引領了一場遍布自然科學和社會科學的“范式轉移”(paradigmshift)。這種范式轉移也將深刻地影響計算機輔助外語教學的理論與實踐。理解范式轉移,我們首先要提出的問題是:“何為計算機輔助外語教學的范式?”。庫恩認為,范式就是一種公認的模型或模式。在科學活動中被廣泛接納的定律、理論和范例,都是范式的組成部分。換言之,范式不僅僅囿于科學的本體論層面,在認識論和方法論層面也需要有明確的體現(xiàn)。而這些體現(xiàn)需要被主流研究集團所認可,成為指導性的研究綱領,并構建之后的科研實踐,以形成完整的科研體系。對于計算機輔助外語教學而言,其基本范式則發(fā)源于20世紀后期,中興于世紀之交,并在近年來引發(fā)了學科在新時代何去何從的諸多討論。桂詩春認為,廣義上來講計算機輔助語言教學不僅包括具體教學過程,還涉及教學途徑、大綱設置、教學方法、教材、測試等一系列因素。陳堅林指出,在新時代中計算機與網絡已屬同義詞,而計算機輔助外語教學其實一種植根于互聯(lián)網資源的外語教學新模式。從業(yè)內專家的定義不難看出,計算機輔助外語教學的范式雖然隨著時代的發(fā)展發(fā)生了微妙的變化,但是“輔助”二字仍然是該學科的核心假設?!拜o助”一詞所傳到的意思不言自明,一方面認可計算機信息技術在外語教學中可能扮演的重要角色,另一方面又唯恐其“喧賓奪主”。一些較為傳統(tǒng)的高校教師可能會認為電教輔助設施不過是“奇技淫巧”,會使學生注意力渙散,教師授課能力降低,影響教學質量。筆者認為,該學科的范式轉移恰恰來源于對“輔助”二字的重新定義。眾所周知,美國教育考試服務中心(ETS)所推出的TOEFL和GRE標準化英語考試,全部在計算機網絡上進行,其試題具有很高的信度、效度和區(qū)分度。學生在備考時,也可以通過ETS購買樣題,上機訓練。備考人員如果不熟悉計算機和相關考試軟件的操作,則無法在規(guī)定時間內獲得滿意的成績。在這些考試中,計算機所扮演的角色已經超越了傳統(tǒng)意義的輔助,而是成為了整個考試的有機組成部分,甚至是將這類標準化考試以最低成本推廣到全球的重要手段。我們不難看出,這種標準化考試從根本上要求培訓者和學習者不僅要具有合格的外語水平,還需要具有一定的計算機水平和媒介素養(yǎng)。因此,這種范式轉移其實是從“輔助論”過渡到“等量齊觀論”的過程,具體來說,即計算機水平和外語教學水平是互相聯(lián)系,密不可分的兩個個體,在成功的教學中缺一不可。另一方面,我們對于計算機一詞的理解,也在不斷深化、擴展、向前推移。移動輔助語言學習(Mobile-assistedlanguagelearning)就是計算機輔助外語學習在大數(shù)據(jù)時代的一種全新模式。當智能手機幾乎成為人人必備的設備時,許多學習者也開始嘗試通過手機、平板電腦等移動平臺學習語言,無疑在極大程度上拓展了傳統(tǒng)教學的時間和空間。移動平臺中社交媒體往往有機融合了語言學習,使得“背單詞打卡”、“詞匯量測試”成為我們手機中司空見慣的語言學習形式。許多移動設備客戶端在傳播信息的同時,也在收集個人信息,并按照個人信息量身定做學習計劃,使得語言學習的興趣和效率激增。需要特別關注的是,在這些全新的模式中,教育者的形象是逐漸被弱化的,而知識作為教學的本體則被強化??梢哉f,在大數(shù)據(jù)引領的這場前所未有的范式轉移中,傳統(tǒng)的“一師多生”模式逐漸演變?yōu)椤耙簧鄮煛?,甚至“無師自通”。當然,究竟這種“無師自通”的語言學習是否像傳統(tǒng)語言學習一樣有效,則是學界熱議的話題。一些專家認為,最優(yōu)的語言學習應是課上/線下教授配合課下/線上復習。這種學習模式的效果考量則是又一個重要問題。
三、計算機輔助外語教學的新生:機遇和風險
毋庸置疑,大數(shù)據(jù)時代的到來也預示著計算機輔助外語教學的一次全新蛻變,而在這種新生的背后,機遇和風險總是并存的,而外語教育者則需要辯證看待這種關系,以有效掌控時代的脈搏。以下,筆者總結了三條大數(shù)據(jù)時代計算機輔助外語教學的特征,并探討每種特征背后蘊藏的各種機會和挑戰(zhàn)。
(一)教育權力結構的重組
對于新技術帶來的教育者形象甚至權威的弱化,前文已有提及,然而這種現(xiàn)象的背后則是更深層的教育權力結構的重組。當實體的教師和教育機構逐漸演化為計算機和移動設備中的虛擬人物時,教育權力曾經的支配性則受到了挑戰(zhàn)。這種教育權力的重構是大數(shù)據(jù)時代下由教師權力向知識權力的一種過渡。與教師預先掌握知識并設定評價標準的傳統(tǒng)模式不同,人們對知識的渴求在大數(shù)據(jù)的時代以多種形式被滿足。這種全新的知識教育體系對于我們而言,既是機遇,又是挑戰(zhàn):一方面隨著權力的去中心化,教師所掌握的資源被計算機和網絡較為平均地予以分配,另一方面,教師作為教育質量把關人的角色也受到了削弱。因此,在大數(shù)據(jù)時代中,教育權利結構的重組將外語教學帶來極為深遠的影響。
(二)學習者為中心的啟示
“因材施教”,以學習者為中心的教育理念在大數(shù)據(jù)時代被重提,并在短短幾年中不斷在理論和實踐方面刷新教育者對這個理念的認知和解讀。當自主學習成為一種常態(tài),外語學習者可以通過手機、電腦獲得網絡海量資源時,關鍵問題在于這些被中心化的學習者是否真正了解學習的目標和最為有效的學習手段。因此,培養(yǎng)學習者甄別篩選信息的能力是學習者為中心的學習模式給我們的重要啟示。
(三)高校扮演的重要角色
在計算機輔助外語教學的全新范式轉移中,高校扮演的極為重要的角色不容忽略。簡而言之,這種角色可以用“引進來,走出去”來概括?!耙M來”指的是高校始終是培養(yǎng)外語人才的大本營。舉例來說,大學英語必修課和四六級考試成為很多學生堅持學習英語的重要動因。然而僅僅“引進來”已經不足以滿足時代賦予高校的使命,高校外語教育者還需要懂得讓學生“走出去”,即在課堂外通過各種新技術來鞏固學習成果。唯有讓“引進來”和“走出去”有機結合才能適應計算機輔助外語教學在大數(shù)據(jù)時代的范式轉移,將外語教學的事業(yè)推向一個全新的高峰。
參考文獻:
[1]陳堅林.大學英語教學新模式下計算機網絡與外語課程的有機整合———對計算機“輔助”外語教學概念的生態(tài)學考察.外語電化教學,2006(6),3-10.
[2]桂詩春.關于計算機輔助外語教學的若干問題──在全國計算機輔助語言教學專業(yè)委員會上的發(fā)言.外語電化教學,1994(4):3-5.
[3]Kuhn,T.S.Thestructureofscientificrevolutions.Univer-sityofChicagopress,2012.
[4]Shannon,C.E.Amathematicaltheoryofcommunication.ACMSIGMOBILEMobileComputingandCommunicationsReview,2001,5(1):3-55.
作者:于亮 孟宇 單位:大連外國語大學信息技術中心