公務(wù)員期刊網(wǎng) 論文中心 正文

臨床醫(yī)學(xué)專業(yè)留學(xué)生中醫(yī)教育探討

前言:想要寫出一篇引人入勝的文章?我們特意為您整理了臨床醫(yī)學(xué)專業(yè)留學(xué)生中醫(yī)教育探討范文,希望能給你帶來靈感和參考,敬請閱讀。

臨床醫(yī)學(xué)專業(yè)留學(xué)生中醫(yī)教育探討

1重視西醫(yī)學(xué)科與中醫(yī)學(xué)科思維的差異性

中醫(yī)具有中國傳統(tǒng)文化特色,屬于中國古代哲學(xué)范疇,以整體觀念為主導(dǎo)思想,以陰陽五行為哲學(xué)基礎(chǔ),將氣血津液和臟腑經(jīng)絡(luò)作為生理基礎(chǔ),以辨證論治為診療特色。中西醫(yī)思維方式的差異性,易導(dǎo)致西醫(yī)留學(xué)生在學(xué)習(xí)中醫(yī)時(shí)出現(xiàn)思維混淆,并且會(huì)習(xí)慣性用西醫(yī)思維理解中醫(yī),如部分學(xué)生可能會(huì)認(rèn)為中醫(yī)沒有經(jīng)過西醫(yī)式客觀的實(shí)驗(yàn)檢驗(yàn);沒有器官、細(xì)胞、分子水平等的具體觀察指標(biāo);也沒有病理生理或解剖作為支撐。針對此,教師在講授中醫(yī)課程時(shí),首先要讓學(xué)生認(rèn)識到中西醫(yī)在思維方式上的根本區(qū)別,讓學(xué)生了解到中醫(yī)是一門哲學(xué)思維指導(dǎo)的整體醫(yī)學(xué),不能像西醫(yī)一樣單純用“客觀存在”來解釋中醫(yī),學(xué)生應(yīng)多了解中醫(yī)哲學(xué)理論,整體觀念和辨證論治的診療方法。

2有針對性地開展中醫(yī)特色教學(xué)

大部分留學(xué)生的成長背景決定了他們思維相對比較活躍,不喜歡填充式教學(xué),習(xí)慣問題引導(dǎo)式的教學(xué)方法,自己在尋找問題答案的過程中進(jìn)行學(xué)習(xí)。因此,在中醫(yī)授課過程中,教師不應(yīng)單純以講授方式將中醫(yī)理論介紹給學(xué)生,而應(yīng)采取引導(dǎo)及分析式方法。如陰陽五行理論,若單純講其理論,多數(shù)留學(xué)生很難理解,可舉例分析,女為陰,男為陽,讓學(xué)生從“男”“女”自己特性上分析尋找陰和陽兩者的區(qū)別,這樣學(xué)生易于理解并加以發(fā)揮運(yùn)用。同時(shí),由于臨床醫(yī)學(xué)留學(xué)生的西醫(yī)專業(yè)特點(diǎn),許多學(xué)生在學(xué)習(xí)中醫(yī)時(shí)慣用西醫(yī)思維解釋中醫(yī),比如經(jīng)常將中醫(yī)心、肝、脾、肺、腎等同于西醫(yī)的臟器,而未從中醫(yī)的五臟六腑功能角度去理解;此外,許多學(xué)生會(huì)希望探究經(jīng)絡(luò)的本質(zhì),會(huì)將經(jīng)絡(luò)和西醫(yī)的神經(jīng)系統(tǒng)進(jìn)行對應(yīng)聯(lián)系。所以在介紹中醫(yī)和西醫(yī)概念區(qū)別的同時(shí),還可以給學(xué)生介紹中醫(yī)學(xué)的現(xiàn)代最新研究進(jìn)展,讓學(xué)生更容易理解與接受中醫(yī)。在授課時(shí),教師還應(yīng)隨時(shí)結(jié)合中醫(yī)臨床案例,通過案例分析給學(xué)生進(jìn)行中醫(yī)理論探討,這樣讓學(xué)生更加直觀的認(rèn)識中醫(yī)。

3靈活運(yùn)用英文解釋中醫(yī)知識

目前,全英文授課的醫(yī)學(xué)教育方式越來越成為留學(xué)生中醫(yī)教學(xué)的趨勢,我國已有50多個(gè)西醫(yī)院校開展了全英文授課的醫(yī)學(xué)教育,其中就包括了中醫(yī)課程的全英文授課,這有利于推動(dòng)中醫(yī)國際化。大部分來華留學(xué)生畢業(yè)后將回國或到其他國家從醫(yī)或繼續(xù)深造,英語是他們在實(shí)際醫(yī)療工作中運(yùn)用最多的語言,若從他們接受中醫(yī)教育時(shí)即用英語授課,可避免學(xué)生在日后工作中因語言轉(zhuǎn)換造成的困擾。中醫(yī)本身蘊(yùn)含了豐富的中國傳統(tǒng)文化內(nèi)涵,當(dāng)運(yùn)用很多專業(yè)詞匯時(shí)需了解一定的中國文化,所以將中醫(yī)詞匯直接翻譯成英文后,應(yīng)運(yùn)用更通俗的語言為學(xué)生詮釋,如“五行”翻譯為thefiveelements(Wuxing),應(yīng)重點(diǎn)解釋包括“木、火、土、金、水”代表的事物特性及五行間的相生相克關(guān)系,同時(shí)介紹其與中醫(yī)診病之間的聯(lián)系。在介紹針灸穴位時(shí),穴位都是以其拼音命名,為幫助學(xué)生記憶,可結(jié)合穴位名稱或功能特點(diǎn)給予相應(yīng)解釋,如足陽明胃經(jīng)的“承泣(Chengqi)”穴,將其漢語字面意思解釋給學(xué)生,“承”中文代表接住的意思,英文即為“catch”,“泣”中文意為眼淚,英文即為“tears”,兩字放一起“承泣”,從字面意思可理解為“接住眼淚”的穴位,英文含義為“catchtears”,這樣學(xué)生通過名稱就能直觀地了解承泣穴原來位于瞳孔直下,眼淚流出經(jīng)過的部位,同時(shí)根據(jù)其位置也可想象到承泣穴可用于治療眼部疾患。可見,在為留學(xué)生進(jìn)行全英文中醫(yī)授課時(shí),教師采取活躍生動(dòng)、易理解的教學(xué)方法,有利于調(diào)動(dòng)留學(xué)生的學(xué)習(xí)興趣和想象力,讓學(xué)生不斷提出問題并尋找答案,有助于學(xué)生理解和接受中醫(yī)理論。

4結(jié)語

中醫(yī)藥作為我國的文化瑰寶,不僅在我國醫(yī)療系統(tǒng)占有重要地位,也越來越受到世界各國人民的關(guān)注。對西醫(yī)院校留學(xué)生進(jìn)行中醫(yī)課程教學(xué)時(shí),通過合理的課程設(shè)置,在中西醫(yī)思維方式差異的基礎(chǔ)上,有針對性地運(yùn)用全英文開展特色中醫(yī)教學(xué)對于傳播和發(fā)揚(yáng)中醫(yī)這一寶貴傳統(tǒng)文化起著重要的作用。

作者:蘇瑋蓮 袁衛(wèi)玲 李國霞 李經(jīng)秀 李春雨