公務(wù)員期刊網(wǎng) 精選范文 立夏的詩詞范文

立夏的詩詞精選(九篇)

前言:一篇好文章的誕生,需要你不斷地搜集資料、整理思路,本站小編為你收集了豐富的立夏的詩詞主題范文,僅供參考,歡迎閱讀并收藏。

立夏的詩詞

第1篇:立夏的詩詞范文

綠樹陰濃夏日長,樓臺(tái)倒影入池塘。

水精簾動(dòng)微風(fēng)起,滿架薔薇一院香。

2、《暑旱苦熱》宋代詩人王令

清風(fēng)無力屠得熱,落日著翹飛上山。

人困已懼江海竭,天豈不惜河漢干。

3、《納涼》宋代詩人秦觀

攜扙來追柳外涼,畫橋南畔倚胡床。

月明船笛參差起,風(fēng)定池蓮自在香。

4、《夏夜追涼》宋代詩人楊萬里

夜熱依然午熱同,開門小立月明中。

竹深樹宻蟲鳴處,時(shí)有微涼只是風(fēng)。

5、《夏日南亭懷辛大》唐代詩人孟浩然

山光忽西落,池月漸東上。

散發(fā)乘夕涼,開軒臥閑敞。

荷風(fēng)送香氣,竹露滴清響。

欲取鳴琴彈,恨無知音賞。

感此懷故人,中宵勞夢(mèng)想。

6、《夏意》宋代詩人蘇舜欽

別院深深夏席清,石榴開遍透簾明。

樹陰滿地日當(dāng)午,夢(mèng)覺流鶯時(shí)一聲。

7、《立夏日憶京師諸弟》韋應(yīng)物

改序念芳辰,煩襟倦日永。

夏木已成陰,公門晝恒靜。

長風(fēng)始飄閣,疊云才吐嶺。

坐想離居人,還當(dāng)惜徂景。

8、《山中立夏用坐客韻》文天祥

歸來泉石國,日月共溪翁。

夏氣重淵底,春光萬象中。

窮吟到云黑,淡飲勝裙紅。

一陣弦聲好,人間解慍風(fēng)。

9、《立夏》宋方回

吾家正對(duì)紫陽山,南向宜添屋數(shù)間。

第2篇:立夏的詩詞范文

關(guān)鍵詞: 李漁詩詞風(fēng)格 格式塔理論 風(fēng)格

一、引言

提起李漁,人們會(huì)想起他的《風(fēng)箏誤》等十種曲,以及他的精辟戲劇理論。其實(shí),李漁多才多藝,他還擅長于詩詞。他的詩詞與他的戲曲一樣,大膽潑辣,意趣生動(dòng),彰顯李漁的獨(dú)特個(gè)性。

現(xiàn)在我們可以看到的李漁詩詞大都收集在《李漁全集》第二卷里。包括五言古詩、七言古詩、五言律詩、七言律詩、五言絕句、六言絕句、七言絕句和耐歌(詞)等凡一千余首。從內(nèi)容上看,或反映他的農(nóng)耕生活,或游樂于山水之間,敘事抒情,放浪恣意,特別他反映明末清初社會(huì)動(dòng)亂,百姓生活坎坷,這是他的詩歌精華部分??傊?,李漁一生坑坷經(jīng)歷皆俯仰悲歡,見之于吟詠之間。與詩相比較,李漁的詞不僅在數(shù)量上或者結(jié)體上稍弱,其詞的風(fēng)格上也近于曲,這也許與他善于戲曲有關(guān)。

詩詞曲三者,在李漁看來,既不同,又相通。他在《窺詞管見》中云:“作詞之難,難于上不似詩,下不類曲,不淄不磷,立于二者之中。”詩為貴,詞為次,曲為下。但他又說:“有學(xué)問的人作詞,盡力避詩,而究竟不離于詩。”詩詞的作法是相同的。所以他說:“考其體段,按其聲律,則又儼然一詩?!?/p>

李漁說,寫詩作詞要“三忌字澀”,所以他的詩詞明白無障,如《續(xù)刻梧桐詩》:

小時(shí)種梧桐,桐本細(xì)如艾。針頭刻小詩,字瘦皮不壞。剎那三五年,桐大字亦大。桐字已如許,人長亦奚怪。好將感嘆詞,刻向前詩外。新字日相催,舊字不相待。顧此新舊痕,而為悠忽戒。

這是一首五言古詩,與“小時(shí)種梧桐,桐本細(xì)如艾”,“剎那三五年,桐大字亦大”等這樣的文字風(fēng)格相近,老孺皆能讀懂。

如《閨人送別?生查子》:

郎去莫回頭,妾亦將身背。一顧一心酸,再顧須回轡?;剞\不長留,越使肝腸碎。早授別離方,睜眼何如閉。

這是一首描寫戀人別離的詞,感情真切細(xì)膩,沒有什么“忌字”,讀之自然明白。

二、文獻(xiàn)綜述

李漁是明清之際著名的戲曲家,同時(shí)他還擅長詩詞。李漁詩詞別具一格,意趣生動(dòng)。隨著對(duì)李漁研究的深入,李漁詩詞翻譯愈發(fā)凸顯其重要性?,F(xiàn)階段,對(duì)李漁詩詞英譯研究仍較缺乏。因而,研究現(xiàn)狀述評(píng),將側(cè)重與本課題聯(lián)系較為緊密的文學(xué)翻譯理論成果。

古典詩詞的翻譯研究方面,2003年卓振英教授《漢詩英譯論要》的出版是古詩詞英譯理論構(gòu)建的第一次嘗試。(盧軍羽,2009:102)卓教授從漢詩英譯的標(biāo)準(zhǔn)、原則、方法、心理過程、評(píng)價(jià)體系、譯者的素質(zhì)等方面構(gòu)建了一個(gè)比較完整的古詩詞英譯理論框架。(盧軍羽,2009:102)

許淵沖教授的古詩詞英譯理論經(jīng)過長期實(shí)踐的檢驗(yàn),不斷完善,形成了具有很強(qiáng)指導(dǎo)意義的、較嚴(yán)密的“中國學(xué)派的古典詩詞翻譯理論”。(盧軍羽,2009:102)

這兩個(gè)理論體系,正如盧軍羽所指出的:“一個(gè)(卓振英)側(cè)重微觀,一個(gè)(許淵沖)長于宏觀,相互補(bǔ)充,相得益彰?!保ūR軍羽,2009:102)

吳如與姜秋霞從美學(xué)角度對(duì)翻譯進(jìn)行了解讀。吳如分析了詩詞曲賦作為翻譯審美客體的主客觀審美構(gòu)成(客觀系統(tǒng):語音審美、文字審美、語法審美和修辭審美;主觀系統(tǒng):意境,具體表現(xiàn)為意象、虛白和禪境)和譯者作為翻譯審美主體的主觀能動(dòng)性,并針對(duì)這些審美特征提出相應(yīng)的翻譯原則及對(duì)譯者的要求。

姜秋霞從美學(xué)的角度探討格式塔意象理論。她通過文學(xué)翻譯實(shí)踐,以及對(duì)他人文學(xué)翻譯的理論分析,建立了兩個(gè)方面的基本認(rèn)識(shí):首先,文學(xué)文本作為藝術(shù)客體具有其相對(duì)獨(dú)立的整體性,即格式塔質(zhì),它不是語言成分的簡(jiǎn)單相加,而是言、象、意及其結(jié)構(gòu)的高度整合,具有藝術(shù)作品的完形性特征。(姜秋霞,2002)其次,譯者對(duì)文本客體的審美體驗(yàn)也具有其完形趨向性。(姜秋霞,2002)譯者在轉(zhuǎn)換過程中體現(xiàn)的不是詞語或句式的對(duì)應(yīng),而是整體意義和意象的再現(xiàn),即用譯文語言建構(gòu)整體概念。(姜秋霞,2002)

三、李漁詩詞特色及其風(fēng)格再現(xiàn)

“奇巧”為李漁詩詞一大特色,李漁詩詞在內(nèi)容和形式上都頗具新意。李漁的詩詞中之“奇巧”表現(xiàn)在其創(chuàng)新上。李漁把詞中之新分為“意新”、“語新”及“字句之新”三種。(張晶,1998:126)

“意新”較易理解,即指立意之新穎。(張晶,1998:127)“語新”當(dāng)指整體性的語言范式。(張晶,1998:127)用李漁的話來說,就是所謂“腔調(diào)”。(張晶,1998:127)“字句之新”則是詞的創(chuàng)作中具體的字、詞的運(yùn)用。(張晶,1998:127)李漁詩詞的“三新”緊密相關(guān),是由內(nèi)及外、由整體到部分的三個(gè)層面。

運(yùn)用格式塔意象再造理論有助于把握“語新”,再現(xiàn)李漁詩詞風(fēng)格及意境。根據(jù)格式塔意象再造理論,只有將文本視為整體而非孤立的個(gè)體,源語的意象才能在翻譯中得以完整再現(xiàn)。

李漁的詩詞藝術(shù)感染力很強(qiáng),究其原因,他的詩繼承了明末的公安派的創(chuàng)新精神。“獨(dú)抒性靈,不拘格套”是萬歷年間公安派袁氏三兄弟(袁宗道、袁宏道、袁中道)的理論主張,也是李漁的主張。他解釋說:“所謂意新者非于尋常聞見之外,另有所聞所見,而后謂之新也?!痹凇陡Q詞管見》中,他更進(jìn)一步提出:“文字莫不貴新,而詞尤為先。不新不可作,意新為上,語新之,字句之新又次之?!?/p>

如《暑夜聞?wù)?相思引》:

何處砧聲弄晚晴?詢來知是寄。時(shí)方揮汗,先慮涉層冰。?搖 若使秋來方動(dòng)忤,幾時(shí)將得到邊城?忤敲暑夜,才是斷腸聲。

這首詞寫的是女子暑夜給在守邊關(guān)的丈夫洗衣。這類題材在古代詩詞中并不少見,在一般人看起來,這類題材已經(jīng)寫絕了。但是,李漁從另一角度,把這類別題材寫出新意來,實(shí)在是高明。

又如七絕《伊園十二宜?宜春》:

方塘未敢擬西湖,桃柳曾栽百十株。

只少樓船載歌舞,風(fēng)光原不甚相殊。

該詞表面詠的是自家門前的方塘,實(shí)則描寫西湖。我認(rèn)為,從古至今,描寫西湖的詩不在千首之下,用這樣的襯托方法詠西湖之風(fēng)光的,實(shí)為罕見。

《伊園雜詠》九首是李漁經(jīng)過戰(zhàn)亂以后回到故鄉(xiāng)蘭溪夏李村寫的。當(dāng)初,李漁18歲離開客地如皋回到金華謀生。不久,金華寓所在戰(zhàn)火中被焚,他只得在江上舟中安身,之后,無奈回到老家,在親戚朋友的援助下,在夏李村伊山頭旁邊用草蓬搭起草堂小筑,叫伊山別業(yè)。這九首詩是他住在草堂做“識(shí)字農(nóng)”的“見景見情”?!皹驈膽敉庑?,影向波間浩”,寫出他經(jīng)過動(dòng)亂之后淡定的農(nóng)村生活心情;“移住月輪日,足踏群花影”,農(nóng)村生活雖艱苦,但自然的山水、四季的繽紛還是很讓人滿足的。品讀《伊園雜詠》,可感受其詩之奇巧。在格式塔理論觀照下,翻譯時(shí)應(yīng)力圖完整再現(xiàn)李漁詩詞這一風(fēng)格。

參考文獻(xiàn):

[1]姜秋霞.文學(xué)翻譯中的審美過程:格式塔意象再造[M].北京:商務(wù)印書館,2002.

[2]李漁.李漁全集[M].杭州:浙江古籍出版社,1992.

[3]盧軍羽.漢語古詩詞英譯理論研究的現(xiàn)狀與展望[J].外語學(xué)刊,2009,(2).102.

[4]吳如.中國古典詩詞曲賦英譯的翻譯美學(xué)思考[J].福建師范大學(xué)學(xué)報(bào),2009,(4):111-116.

[5]張晶.詞的本體特征:李漁詞論的焦點(diǎn)[J].社會(huì)科學(xué)戰(zhàn)線,1998,(6):126-127.

第3篇:立夏的詩詞范文

【關(guān)鍵詞】瑕疵證據(jù);證據(jù)能力

中圖分類號(hào):D92文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼A文章編號(hào)1006-0278(2013)06-158-01

一、瑕疵證據(jù)概述

證據(jù)應(yīng)具有合法性、真實(shí)性、相關(guān)性。瑕疵證據(jù)從廣義上講應(yīng)該是不符合上述三性。

瑕疵證據(jù)在合法性方面存在的問題是,證據(jù)收集的具體方式不合法;在真實(shí)性方面存在的問題是,瑕疵證據(jù)既不能完全符合法定的證據(jù)能力,對(duì)方當(dāng)事人亦沒有充分證據(jù)證明其中存有偽造;在相關(guān)性方面存在的問題是,瑕疵證據(jù)的判斷標(biāo)準(zhǔn)難以客觀統(tǒng)一。證據(jù)的相關(guān)性是指與案件待證事實(shí)有關(guān)聯(lián)的證據(jù)才能夠被使用,它旨在于明確案件的有效爭(zhēng)點(diǎn)。

瑕疵證據(jù)包括如下類型包括收集手段有缺陷的證據(jù)、表現(xiàn)形式存在缺陷的證據(jù)、證據(jù)的內(nèi)容本身存有缺陷的證據(jù)等。

瑕疵證據(jù)與非法證據(jù)是不同的概念,應(yīng)當(dāng)予以區(qū)分。在民事訴訟中的非法證據(jù)是指,民事主體通過侵害他人合法權(quán)益的方式所獲得的證據(jù)。該證據(jù)的非法性根本在于所實(shí)施的取證行為侵害了他人的合法權(quán)益。①《證據(jù)規(guī)定》設(shè)定了兩個(gè)判斷非法證據(jù)的標(biāo)準(zhǔn):其一,取證行為本身是否侵他人合法權(quán)益;其二,取證行為本身是否違反了法律的禁止性規(guī)定。所以,民事訴判斷非法證據(jù)的根本標(biāo)準(zhǔn)在于:收集證據(jù)的方式是否侵害了他人的合法權(quán)當(dāng)然,只有取證行為的違法因素達(dá)到“嚴(yán)重違法”的程度,不能僅憑“侵人的合法權(quán)益”這一抽象標(biāo)準(zhǔn)簡(jiǎn)單認(rèn)定證據(jù)的非法性。總之,應(yīng)當(dāng)嚴(yán)格界定非法證據(jù),采用重大違法為確定的標(biāo)準(zhǔn),輔之以利益衡量的方法來決定個(gè)案排除與否。對(duì)于不符合此重大違法標(biāo)準(zhǔn)的證據(jù)不視為非法證據(jù)予以排除,作為瑕疵證據(jù)允許其進(jìn)入訴訟程序,以使個(gè)案的衡平與公正得以更好的實(shí)現(xiàn)。

二、瑕疵證據(jù)的證據(jù)能力

我國現(xiàn)行的法律以及相關(guān)的司法解釋中并沒有采用證據(jù)能力這一概念。一些學(xué)者認(rèn)為,證據(jù)能力的概念在民事訴訟中并不適用,因?yàn)樵S多國家均在民事訴訟中規(guī)定了自由心證原則,在此原則的指引下己經(jīng)足以解決關(guān)于證據(jù)取舍的所有問題,因此不產(chǎn)生證據(jù)能力的問題。②另一種常見的觀點(diǎn)是將證據(jù)能力混同為證據(jù)的定案標(biāo)準(zhǔn),認(rèn)為:“證據(jù)能力是指證據(jù)能夠被法官采信,作為認(rèn)定待證事實(shí)依據(jù)所應(yīng)具備的條件……證據(jù)是否具有證據(jù)資格取決于證據(jù)與待證事實(shí)之間是否存在關(guān)聯(lián)性和是否具備真實(shí)性、合法性?!雹?/p>

在我國民事訴訟中,證據(jù)能力的主要作用不是對(duì)審理者可以接觸的證據(jù)在正式開庭審理前作出預(yù)先的判斷,而是從證據(jù)的收集、提出和審查判斷角度對(duì)構(gòu)成法官心證基礎(chǔ)的證據(jù)加以限制。但從民事訴訟制度發(fā)展的總體趨勢(shì)來看,各國迫于提高訴訟效率的壓力,強(qiáng)調(diào)法庭審理應(yīng)在當(dāng)事人雙方充分準(zhǔn)備的基礎(chǔ)上連續(xù)進(jìn)行,集中審理原則得到越來越多國家的認(rèn)可。倘若能在開庭前就對(duì)證據(jù)的證據(jù)能力加以審查,避免不具備資格的證據(jù)進(jìn)入法庭,可以促使集中審理原則的最大實(shí)現(xiàn)。我國不僅對(duì)于證據(jù)能力無立法上的規(guī)定,對(duì)于瑕疵實(shí)物證據(jù)亦沒有立法上的規(guī)定。對(duì)于該類證據(jù)的證據(jù)能力與證明力的認(rèn)定無章可循,不僅在立法上沒有規(guī)定,在理論界也鮮有研究。因此,對(duì)于瑕疵證據(jù)的證據(jù)能力的認(rèn)定只能依靠法官的自由裁量權(quán)。由于法官個(gè)人的認(rèn)知能力與專業(yè)素質(zhì)的限制,對(duì)于瑕疵證據(jù)的瑕疵程度、證據(jù)能力的有無、證明力的大小等的認(rèn)定存在差異,形成司法混亂。因此,在我國的現(xiàn)行的民事訴訟制度和證據(jù)規(guī)則中應(yīng)當(dāng)引入瑕疵證據(jù)的立法規(guī)定并予以建構(gòu)和完善。

在我國,隨著對(duì)民事審判方式的深入改革,法院依職權(quán)調(diào)查取證的范圍逐漸萎縮,舉證責(zé)任主要由當(dāng)事人承擔(dān),當(dāng)事人為了使自己的訴訟主張能夠被法院采信,會(huì)積極的收集一些對(duì)自己有利的證據(jù),因此,在某些情形下,容易采取非法的手段收集證據(jù),但是該非法的手段又未達(dá)到違法證據(jù)的非法程度,因此對(duì)于瑕疵證據(jù)的排除規(guī)則的研究就具有現(xiàn)實(shí)的意義。那么如何確定民事非法證據(jù)的判斷標(biāo)準(zhǔn)就成為關(guān)鍵所在。

概言之,瑕疵證據(jù)的證據(jù)能力應(yīng)從以下幾個(gè)方面來判斷:主觀上,瑕疵證據(jù)的提供者是為了維護(hù)自己的合法權(quán)益,沒有實(shí)施侵權(quán)、違法行為的惡意,也沒有誘使他人實(shí)施侵權(quán)、違法行為的故意。否則,就構(gòu)成嚴(yán)重違法,是非法證據(jù)而非瑕疵證據(jù),進(jìn)而被排除在訴訟程序之外??陀^上,只是采取了輕微侵犯對(duì)方合法權(quán)益的方式而獲得證據(jù)資料。是輕微侵犯還是嚴(yán)重侵犯,由法官根據(jù)案情和法律的規(guī)定來判定。價(jià)值實(shí)現(xiàn)上,獲取瑕疵證據(jù)侵犯對(duì)方合法權(quán)益的價(jià)值須小于待證事實(shí)受保護(hù)的現(xiàn)實(shí)價(jià)值,使瑕疵證據(jù)的采信符合公共利益的需求,產(chǎn)生積極的社會(huì)效果。另外,需結(jié)合案情來判斷當(dāng)事人是否無法通過其他合法途徑來獲取此關(guān)鍵證據(jù),如果能通過正常、合法途徑獲得,那么就應(yīng)當(dāng)否定通過瑕疵取證方式獲得證據(jù)的合理性和可采性。也就是從主觀善意、價(jià)值比對(duì)、不得已為之等方面來判斷瑕疵證據(jù)的證據(jù)能力。

注釋:

①龔桂俠.淺議民事訴訟法非法證據(jù)排除[J].世紀(jì)橋,2007(1).

②江偉.民事訴訟法學(xué)[M].復(fù)旦大學(xué)出版社,2002.

③楊西嶺.證據(jù)排除規(guī)則在刑事訴訟與民事訴訟中的比較[J].寧夏社會(huì)科學(xué),2007(5).

參考文獻(xiàn):

[1]辭海語詞分冊(cè)[M].上海辭書出版社,1997.

第4篇:立夏的詩詞范文

關(guān)鍵詞: 原型范疇理論 認(rèn)知語言學(xué) 一詞多義

一、引言

一詞多義作為普遍存在的語言現(xiàn)象,是影響詞匯習(xí)得的重要因素之一,是指一個(gè)詞擁有兩個(gè)或兩個(gè)以上的義項(xiàng),而且諸義項(xiàng)之間有密切相關(guān)的聯(lián)系。這一術(shù)語是在19世紀(jì)60年代,首先由語義學(xué)創(chuàng)始人布雷爾提出的,此后,語言學(xué)家對(duì)一詞多義現(xiàn)象進(jìn)行了多層面的研究。一詞多義現(xiàn)象是語言經(jīng)濟(jì)性、靈活性和創(chuàng)造力的一種體現(xiàn),符合人類認(rèn)知的規(guī)律性。英語中絕大部分詞匯都是多義詞,這常常給英語學(xué)習(xí)者帶來不少困難,所以本文試圖從認(rèn)知語言學(xué)角度出發(fā),運(yùn)用原型范疇理論分析英語中的一詞多義現(xiàn)象,并探討其對(duì)英語一詞多義教學(xué)的啟示。

二、原型范疇理論概述

原型范疇理論是認(rèn)知語言學(xué)的重要觀點(diǎn),是由經(jīng)典理論發(fā)展來的。最早在20世紀(jì)50年代,Wittgenstein強(qiáng)烈批判了經(jīng)典理論,以game范疇為例,提出“家族相似性”概念。他指出game范疇的每一個(gè)成員與另一個(gè)成員都有不同程度的相似性,但是每一相似之處并不一定為其他成員所共有,所有成員都是由家族相似性聯(lián)系起來的。Wittgenstein通過對(duì)游戲這個(gè)例子的研究,論證范疇邊界的模糊性,引起語言學(xué)界的廣泛關(guān)注。在此之后,美國人類學(xué)家Berlin和Kay對(duì)顏色范疇進(jìn)行了研究,從此開始對(duì)原型理論的研究。他們發(fā)現(xiàn)不同的語言中都有基本顏色,人們以這些具有代表性的顏色作為參照點(diǎn),對(duì)顏色進(jìn)行劃分,這些顏色的參照點(diǎn)就是焦點(diǎn)色。同時(shí),美國心理學(xué)家Rosch將對(duì)焦點(diǎn)色的研究擴(kuò)展至其他范疇,如鳥、水果、交通工具、蔬菜等,并總結(jié)其他學(xué)者對(duì)范疇的研究成果,在此基礎(chǔ)上發(fā)展原型范疇理論。原型是范疇中最具代表性、最典型的成員,其他成員具有不同程度的代表性。對(duì)范疇的認(rèn)知,就是以原型為參照點(diǎn),其邊界通過范疇中成員的典型程度不斷向外延伸,從而形成邊界難以確定的更大的范疇。

原型范疇理論認(rèn)為,范疇各成員之間的地位是不平等的,有中心成員和邊緣成員之分,這種不同程度的相似性使它們歸入同一范疇。原型范疇有以下特點(diǎn):(1)決定范疇內(nèi)涵的屬性及數(shù)目是不確定的,相對(duì)于人的認(rèn)知,需要有所變化;(2)特征有中心的、重要的屬性和邊緣的、非重要性的屬性之分,中心屬性有更大的區(qū)別性,其邊緣屬性與鄰近范疇屬性相叉;(3)范疇成員之間具有互相重疊的屬性組合,即所有成員享有部分共同屬性,形成家族相似性;(4)成員之間的地位是不平等的,有中心成員和邊緣成員之分,具有更多的共同屬性的成員是中心成員(趙艷芳,2001)。原型范疇在邊緣上是模糊的、開放的。認(rèn)知語言學(xué)認(rèn)為,范疇邊界的開放性和模糊性,使新成員比較容易進(jìn)入該范疇,成為邊緣成員,而不必從根本上改變整個(gè)范疇的結(jié)構(gòu)。

三、原型范疇理論對(duì)一詞多義的解讀

認(rèn)知語言學(xué)中的原型范疇理論認(rèn)為,詞匯意義就是一個(gè)原型范疇,每個(gè)單詞都有基本義和引申義。所以,根據(jù)原型范疇理論,多義范疇就是一個(gè)以原型意義為中心不斷向外擴(kuò)展的范疇,義項(xiàng)具有典型和邊緣之分,多個(gè)義項(xiàng)之間具有家族相似性。原型義項(xiàng)即詞的本義,被認(rèn)為是語義范疇最具代表性的義項(xiàng),往往是首先被認(rèn)知的,其他義項(xiàng)通過隱喻、轉(zhuǎn)喻等延伸出來,并向外擴(kuò)展形成一條或多條意義鏈。大量的研究表明,原型范疇理論在處理一詞多義性方面已經(jīng)顯示出十分強(qiáng)大的解釋力。Taylor以climb為例,用意義鏈代替家族相似性,解釋多義詞各項(xiàng)之間的聯(lián)系,即意義A與B有關(guān),意義B與C有關(guān),意義C進(jìn)一步衍生出D,等等。

在語義延伸過程中,除了這種鏈鎖型方式外,還有輻射型方式,即以原型意義為中心,圍繞它派生出其他許多意義,這些義項(xiàng)與原型義項(xiàng)有直接必然的關(guān)系,但又互相獨(dú)立,即綜合型方式。如head的基本意義為“頭,頭部”,在延伸的過程中,圍繞這一原型義項(xiàng),逐步產(chǎn)生多個(gè)邊緣義項(xiàng),如頭腦、首腦、主管、源頭,等等。王寅(2001)提出在詞義發(fā)生變化時(shí),可能會(huì)兩種方式兼而有之,從基本義項(xiàng)開始,鏈鎖型和輻射型交替出現(xiàn),如board的本意是“一塊薄木板”,在此基礎(chǔ)上輻射出“桌子”、“船邊甲板”、“布告牌”等多個(gè)義項(xiàng),而后又通過鏈鎖方式,從“船邊甲板”衍生出“上船”、“上車、上飛機(jī)”等義項(xiàng)。

不管是鏈鎖型、輻射型還是綜合型方式,詞匯的多義化過程通常都是人類利用隱喻和轉(zhuǎn)喻思維進(jìn)行認(rèn)知的過程。隱喻和轉(zhuǎn)喻都是認(rèn)知語言學(xué)的重要概念,不僅是修辭手段,而且構(gòu)建了我們的思想態(tài)度和行為,使人類可以隨意地進(jìn)行思考和交流。當(dāng)今時(shí)代,新的概念層出不窮,人們一般是將新概念與已知概念相聯(lián)系,找到它們之間的相關(guān)性來表達(dá)新概念。這種創(chuàng)造喻和轉(zhuǎn)喻思維發(fā)展了語義范疇,也為一詞多義現(xiàn)象從認(rèn)知層面找到了合理的解釋,所以說一詞多義體現(xiàn)了人類認(rèn)知的經(jīng)濟(jì)原則和概括原則??傊?,在原型范疇理論視角下,一詞多義是人類認(rèn)知范疇化的結(jié)果,是人類隱喻和轉(zhuǎn)喻思維的產(chǎn)物。同時(shí),原型范疇的邊界模糊性和成員等級(jí)性,對(duì)語言中的一詞多義現(xiàn)象也有一定的解釋力。

四、原型范疇理論對(duì)一詞多義教學(xué)的啟示

盡管有學(xué)者提出原型范疇理論存在不足之處,但是不可否認(rèn),它對(duì)一次多義教學(xué)有指導(dǎo)意義。在傳統(tǒng)的詞匯教學(xué)中,教師往往對(duì)一詞多義不夠重視,主要有兩種情況:一是片面孤立地解釋多義詞在某種語境下的含義,忽視了各義項(xiàng)之間的聯(lián)系,通常導(dǎo)致學(xué)生只是片面地理解多義詞的范疇。二是脫離語境,把多義詞所有的含義簡(jiǎn)單地羅列出來,填鴨式地灌輸給學(xué)生,也不強(qiáng)調(diào)原型義項(xiàng)的核心地位,這往往導(dǎo)致學(xué)生抓不住重點(diǎn),無疑額外增加了學(xué)生的記憶負(fù)擔(dān)。但是英語中多義詞占很大比例,特別是一些核心實(shí)義詞,義項(xiàng)比較豐富,尋找詞義演變的內(nèi)在規(guī)律和詞義之間的關(guān)系,對(duì)于理解繁多的詞義具有重要意義。根據(jù)前人對(duì)一詞多義的研究、前文的理論介紹及對(duì)一詞多義的解讀,下面總結(jié)一下原型范疇理論對(duì)一詞多義教學(xué)的啟示。

(一)重視多義詞的原型義項(xiàng)。

根據(jù)原型范疇理論我們得知,在多義詞的詞義范疇中,有一個(gè)意義處于中心位置,即原型義項(xiàng),其他義項(xiàng)都是在原型義項(xiàng)的基礎(chǔ)上通過不同方式輻射或衍生而來的(謝志輝,2011)。從人類認(rèn)知規(guī)律角度我們知道,原型是最容易被習(xí)得和接受的,它對(duì)非原型義項(xiàng)的習(xí)得具有重要意義。因此教師在講解一詞多義時(shí),應(yīng)首先確立原型意義并重點(diǎn)講解,讓學(xué)生深刻了解多義詞的核心,進(jìn)而幫助理解和記憶其他義項(xiàng)。

(二)以原型義項(xiàng)為中心,重視原型義項(xiàng)與其他義項(xiàng)之間的聯(lián)系。

由上文可知,原型義項(xiàng)是多義詞的核心,其他義項(xiàng)都是在此基礎(chǔ)上進(jìn)一步延伸或輻射出來的,從而形成詞義的輻射范疇,各義項(xiàng)之間具有家族相似性。所以在講解一個(gè)詞的多項(xiàng)義項(xiàng)時(shí),應(yīng)該從原型義項(xiàng)出發(fā),以原型義項(xiàng)為中心,引導(dǎo)學(xué)生自己推導(dǎo)多義詞不同義項(xiàng)的產(chǎn)生過程,讓學(xué)生知其然并知其所以然。只有幫助學(xué)生理解各義項(xiàng)之間的聯(lián)系,理解詞匯意義延伸和變化的內(nèi)在機(jī)制,對(duì)多義范疇有全面整體的理解,才能減輕記憶多義詞的負(fù)擔(dān),提高效率并正確使用多義詞。

(三)重視隱喻和轉(zhuǎn)喻意識(shí)的培養(yǎng)。

認(rèn)知語言學(xué)認(rèn)為,隱喻思維能力是隨著人類認(rèn)知的發(fā)展而形成的一種創(chuàng)造性思維能力,是人類認(rèn)知發(fā)展的高級(jí)階段。隱喻將原本不是同一范疇的東西歸并到同一類別中,由相似性引發(fā)聯(lián)想,產(chǎn)生了更加生動(dòng)、形象的語言表達(dá)(任俊蓮,2013)。以blood為例,其基本義是“血”、“血液”,基于隱喻認(rèn)知,衍生出了其他義項(xiàng),如血統(tǒng),家世;傷亡;暴力等。在人類認(rèn)識(shí)與思維過程中,除了隱喻之外,轉(zhuǎn)喻也是一種重要的認(rèn)知模式。轉(zhuǎn)喻的本質(zhì)是概念性的,是基于同一范疇中不同事物之間的鄰近性,用一個(gè)概念實(shí)體來識(shí)別另一個(gè)概念實(shí)體,在同一認(rèn)知域內(nèi),用易感知、易理解的部分代替整體或整體中的其他部分(任俊蓮,2013)。既然一詞多義是人類認(rèn)知范疇化的結(jié)果,是人類隱喻和轉(zhuǎn)喻思維的產(chǎn)物,那么教師在教學(xué)中就必須充分重視培養(yǎng)學(xué)生的隱喻和轉(zhuǎn)喻意識(shí),提高隱喻和轉(zhuǎn)喻能力,這對(duì)于學(xué)習(xí)英語的作用是不可小覷的。

(四)重視多義詞的動(dòng)態(tài)變化。

詞義不是一成不變的,它會(huì)隨社會(huì)的發(fā)展和科技的進(jìn)步而不斷變化。有的詞義會(huì)消失,有的詞義則會(huì)興起;有的詞義范疇會(huì)縮小,有的則會(huì)擴(kuò)大;有的原型義項(xiàng)會(huì)淡化成邊緣義項(xiàng),有的邊緣義項(xiàng)則會(huì)發(fā)展成原型義項(xiàng)。在教學(xué)中,要分清原型義項(xiàng)和邊緣義項(xiàng),而不是只依賴詞典。詞典中的詞義是靜態(tài)的,是詞的語境意義固化的結(jié)果,不能反映各義項(xiàng)之間的相互關(guān)系。我們必須以動(dòng)態(tài)發(fā)展的思維對(duì)待詞義的變化,在實(shí)際應(yīng)用中,根據(jù)不同的語境確定詞義,而不是生搬硬套。

五、結(jié)語

一詞多義是普遍的語言現(xiàn)象。種種研究表明,認(rèn)知語言學(xué)理論下的原型范疇理論為一詞多義提供了充分的理據(jù)。教師要改變傳統(tǒng)的教學(xué)方式,首先重點(diǎn)講解原型義項(xiàng),以原型義項(xiàng)為中心,引導(dǎo)學(xué)生有意識(shí)地積極主動(dòng)地尋找原型義項(xiàng)和各義項(xiàng)之間的聯(lián)系與家族相似性;務(wù)必重視隱喻和轉(zhuǎn)喻意識(shí)的培養(yǎng),使學(xué)生對(duì)詞匯發(fā)展的動(dòng)因和機(jī)制有一定的認(rèn)識(shí);注意多義詞義項(xiàng)的變化,切勿機(jī)械記憶一詞多義詞匯。通過這些方式,改變傳統(tǒng)的英語一詞多義教學(xué)方式和機(jī)械的學(xué)習(xí)方式,提高詞匯的習(xí)得效率和學(xué)生學(xué)習(xí)英語的興趣。

參考文獻(xiàn):

[1]Rosch,E.Natural Categories[J].Cognitive Psychology,1973(4).

[2]Taylor,J.R.Linguistic Categorization:Prototypes in Linguistic Theory[M].Beijing:Foreign Language Teaching and Research Press & Oxford University,2001.

[3]劉曉璇,宮金玲.原型范疇理論下的英語多義詞詞匯教學(xué)[J].黑龍江教育學(xué)院學(xué)報(bào),2010(12).

[4]梁曉波,李勇忠.原型理論對(duì)外語教學(xué)的啟示[J].外語教學(xué),2006(4).

[5]盧麗萍.原型范疇理論下的一詞多義研究[J].長春理工大學(xué)學(xué)報(bào)(高教版),2009(6).

[6]秦曉菲,李瑛.原型范疇理論與一詞多義詞匯教學(xué)[J].四川教育學(xué)院學(xué)報(bào),2008(1).

[7]宋欣雄,李楚梅.原型理論對(duì)多義詞教學(xué)的啟示[J].湘潭師范學(xué)院學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版),2007(9).

[8]王寅.語義理論與語言教學(xué)[M].上海:上海外語教育出版社,2001.

[9]聞亞蘭.語義范疇原型理論視野下的“一詞多義”詞匯教學(xué)[J].南京曉莊學(xué)院學(xué)報(bào),2006(3).

第5篇:立夏的詩詞范文

關(guān)鍵詞:詞塊;英語教學(xué);寫作能力

中圖分類號(hào):G642文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼:A文章編號(hào):1009-0118(2012)05-0273-02

一、引言

寫作是一種語言技能,是任何學(xué)習(xí)英語語言的人必須掌握的。寫作既是衡量任何一種語言掌握程度的重要標(biāo)準(zhǔn),又更是培養(yǎng)語言運(yùn)用的準(zhǔn)確性和地道性的一種重要手段??v觀多年來的大學(xué)英語寫作教學(xué),我們不難發(fā)現(xiàn):大學(xué)英語寫作課效果很不理想,“寫”是學(xué)生英語技能中最薄弱的環(huán)節(jié)。因此,如何提高學(xué)生的英語寫作水平,是大學(xué)生在英語學(xué)習(xí)中所遇到的瓶頸,也是英語寫作教學(xué)中要解決的問題之一。

目前,二語詞塊習(xí)得正逐漸成為二語習(xí)得學(xué)研究的一個(gè)熱點(diǎn)。國外學(xué)者(Wong-Fillmore, 1976; Pawley and Syder, 1983; Wray, 1992; Sinclair, 1991; Nattinger and DeCarrico, 1992)認(rèn)為,詞塊可作為整體單位儲(chǔ)存于心理,或者在語言神經(jīng)網(wǎng)絡(luò)中緊密連接在一起,這樣可以減少大腦處理信息時(shí)的負(fù)擔(dān),有利于自動(dòng)識(shí)別和提?。挥兄谔岣呃斫獾乃俣?、表達(dá)的準(zhǔn)確性和流利性。2000年以來,國內(nèi)關(guān)于二語詞塊習(xí)得的研究逐漸增多并取得了有意義的發(fā)現(xiàn)。例如:二語詞塊能力與各種二語技能之間存在顯著相關(guān)關(guān)系(刁琳琳,2004);二語詞塊使用能力強(qiáng)的學(xué)生,二語寫作水平明顯高于不強(qiáng)的學(xué)生(丁言仁、戚焱,2005);中國學(xué)生在二語詞塊的使用上存在知識(shí)缺乏,過度使用和使用不足等情況(濮建忠,2003;王立非、張巖,2007;許家金、許宗瑞,2007)。上述學(xué)者的研究表明:詞塊知識(shí)的學(xué)習(xí)以及應(yīng)用對(duì)英語學(xué)習(xí)者習(xí)得英語的廣度和深度有重要的影響,應(yīng)用詞塊的能力與學(xué)習(xí)者的寫作水平有顯著相關(guān)。因此,在大學(xué)英語寫作教學(xué)中,我們有必要向?qū)W生傳授詞塊知識(shí),有意識(shí)地培養(yǎng)學(xué)生預(yù)制詞塊的能力,使學(xué)生的英語寫作具有準(zhǔn)確性和地道性,使英語寫作水平接近于目的語。

二、詞塊理論的概述

詞塊(chunk)是語言及其使用中的一個(gè)重要單位,在語言理解、產(chǎn)生中發(fā)揮著重要的作用。1993年,語言學(xué)家Michael Lewis在其專著Lexical Approach中提出詞塊教學(xué)法理論。Lewis將詞匯組塊分成四類:(一)單詞和短語,這一類實(shí)際上就是傳統(tǒng)意義的“詞匯”,是學(xué)習(xí)者需要熟記的基礎(chǔ)詞匯;(二)高頻搭配組合,如:“have a walk”,它們是自然言語中頻繁出現(xiàn)的詞匯組合;(三)慣用話語,指形式固定或半固定,具有固定語用功能的單詞組合。它們既可以是完整的句子,如:“What’s up?”,也可以是固定的句子開頭,如:“I’m afraid…”等;(四)句子框架和短語,這一類詞匯也是形式和功能固定或半固定的詞塊,但僅指書面語詞匯,例如:“on the one hand, on the other hand”等。

Lewis(1997)指出,語言知識(shí)的獲得和語言能力的提高是通過擴(kuò)大學(xué)生的詞塊、搭配能力和有效地掌握最基本詞匯和語言結(jié)構(gòu)來實(shí)現(xiàn)的。Widdowson(1989)也指出,學(xué)習(xí)詞塊比學(xué)習(xí)語法更重要。語言知識(shí)在相當(dāng)程度上是詞塊知識(shí),而語法是第二位的,它本身沒有生成作用,只起調(diào)整和協(xié)助的功能。

寫作的教與學(xué)是英語語言教學(xué)的一項(xiàng)重要任務(wù)。然而,英語寫作教學(xué)的效果并不十分理想,究其原因有三:第一,學(xué)生所掌握的典型詞塊數(shù)量不足,從而無法表達(dá)文章主題;第二,在相關(guān)漢語的基礎(chǔ)上所產(chǎn)生的英語詞塊,導(dǎo)致了中式英語的出現(xiàn);第三,學(xué)習(xí)者不熟悉目的語的文化背景和語言表達(dá)習(xí)慣,影響了英語文章的準(zhǔn)確性和地道性。

三、基于詞塊理論的英語寫作教學(xué)啟示

(一)英語寫作教學(xué)中,注重詞塊知識(shí)的傳授

丁言仁(2005)分析了限時(shí)寫作中詞塊知識(shí)和寫作水平之間的關(guān)系。結(jié)果表明:學(xué)習(xí)者運(yùn)用詞塊的能力與寫作成績(jī)具有顯著相關(guān)性。與語法知識(shí)相比,詞塊知識(shí)對(duì)寫作成績(jī)具有更強(qiáng)的預(yù)制力。詞塊知識(shí)在英語知識(shí)結(jié)構(gòu)中占有重要地位,而語法知識(shí)位于其次。因此,在英語寫作教學(xué)中,我們有必要對(duì)學(xué)生進(jìn)行詞塊知識(shí)的傳授,使學(xué)生充分認(rèn)識(shí)到:恰當(dāng)運(yùn)用詞塊有助于提高英語寫作的準(zhǔn)確性和造詞的地道性。同時(shí),英語寫作也是學(xué)生運(yùn)用英語詞塊知識(shí),提高詞塊應(yīng)用意識(shí)的過程。通過英語寫作,不僅可以激發(fā)學(xué)生的英語寫作興趣,使之成為鞏固語言知識(shí),交流思想,抒情達(dá)意的主要手段,而且可以培養(yǎng)他們辨認(rèn)和識(shí)別詞塊的能力,提高語言輸出的準(zhǔn)確性和地道性。

(二)英語寫作教學(xué)中,注重培養(yǎng)預(yù)制詞塊的能力

詞塊融合了各組成部分之間的語義、句法和語用關(guān)系,能夠促進(jìn)詞匯深度知識(shí)的習(xí)得。然而,二語預(yù)制詞塊識(shí)別能力不能自動(dòng)生成。即使是二語水平較高的學(xué)習(xí)者,其預(yù)制詞塊識(shí)別能力也必須有意識(shí)地加以系統(tǒng)訓(xùn)練才能得到。因此,在英語寫作教學(xué)中,教師不僅要幫助學(xué)生培養(yǎng)表達(dá)文章主題思想的能力,而且要幫助學(xué)生培養(yǎng)預(yù)制詞塊的能力。要到達(dá)這一目的,一方面要利用有限的課堂教學(xué)時(shí)間,通過顯性渠道向?qū)W生傳授語用知識(shí);提供相關(guān)語境,讓學(xué)生練習(xí)詞塊;要求學(xué)生背誦課文;熟記大量詞塊;或加強(qiáng)學(xué)習(xí)者策略培訓(xùn),從而使學(xué)生在一定程度上實(shí)現(xiàn)自主性學(xué)習(xí)。另一方面,我們還可以幫助學(xué)生通過隱性方式,例如:觀看英語原版影視作品;開展網(wǎng)上討論;開設(shè)中西文化比較課或定期舉行相關(guān)講座等形式來提高語用能力,使學(xué)生學(xué)習(xí)并掌握用地道、準(zhǔn)確的英語在寫作中表達(dá)自己的思想。

(三)英語寫作教學(xué)中,注重消除中介語的負(fù)遷移

中介語(interlanguage)介于母語與目標(biāo)語之間,既不是母語的翻譯,也不是學(xué)習(xí)者最終要達(dá)到的“目標(biāo)語”。在學(xué)生運(yùn)用英語進(jìn)行寫作的初期,一方面,英語寫作受母語影響從而產(chǎn)生了語用語言遷移;另一方面,受母語文化因素影響從而產(chǎn)生社交語用遷移。Thomas(1983)指出,引起語用失誤的原因有兩種:一種是由于外語學(xué)習(xí)者不了解目的語的語言習(xí)慣或套用母語的表達(dá)方式而引起的;另一種是由于不了解或忽視會(huì)話雙方的社會(huì)、文化背景而引起的。這兩種失誤發(fā)生在二語學(xué)習(xí)者表達(dá)和理解兩個(gè)層面上,無論是哪種失誤都會(huì)帶來比語法失誤更嚴(yán)重的后果。

因此,在英語寫作教學(xué)中,應(yīng)該注重對(duì)學(xué)生英語詞塊的學(xué)習(xí)意識(shí)培養(yǎng),使學(xué)生認(rèn)識(shí)到:詞塊有較固定的語法結(jié)構(gòu)限制、穩(wěn)定的搭配意義和語用環(huán)境。只有這樣,才能防止英語寫作過程中漢英詞匯的簡(jiǎn)單對(duì)應(yīng),有利于消除中介語的負(fù)遷移。

(四)英語寫作教學(xué)中,注重培養(yǎng)英語寫作的流利性和準(zhǔn)確性

第二語言習(xí)得研究表明:人們?cè)诮浑H中往往交替使用兩種編碼方式:一種以語法為基礎(chǔ),屬于“規(guī)則性”(rule-based);另一種以詞塊為基礎(chǔ),屬于“范例型”(instance-based)。規(guī)則型編碼系統(tǒng)可以使句子的結(jié)構(gòu)更具創(chuàng)造性和靈活性,并對(duì)句子結(jié)構(gòu)的規(guī)范性起監(jiān)控作用。而對(duì)于以詞塊為基礎(chǔ)的范例編碼系統(tǒng)而言,其最大特點(diǎn)在于可及性。由于詞塊是一種現(xiàn)成的并作為整體存在記憶中的特殊詞匯現(xiàn)象,它在英語寫作中,不必臨時(shí)組合就可以迅速提取和使用,從而使輸出語言具有流利性和準(zhǔn)確性。

所以,教師在教學(xué)中要幫助學(xué)生建立詞塊意識(shí),使他們?cè)谟⒄Z學(xué)習(xí)中能夠準(zhǔn)確地識(shí)別語料中的詞塊,同時(shí),能夠積極地把掌握的詞塊應(yīng)用到英語寫作過程中去,從而使所表達(dá)的語言具有流利性和準(zhǔn)確性。

四、結(jié)語

英語寫作是大學(xué)英語教學(xué)中的一項(xiàng)重要任務(wù),如何提高學(xué)生的英語寫作水平,除了調(diào)動(dòng)學(xué)生的寫作積極性,培養(yǎng)學(xué)生的英語寫作策略以外,有必要培養(yǎng)學(xué)生的詞塊意識(shí),使學(xué)生掌握大量詞塊,從而消除中介語的負(fù)遷移,使英語寫作具有流利性和準(zhǔn)確性。

參考文獻(xiàn):

\[1\]Lewis,M. The Lexical Approach\[M\].Hove,England:Language Teaching Publications,1993.

\[2\]Lewis,M.Implementing the Lexical Approach\[M\].Hove,England:Language Teaching Publications,1997.

\[3\]Nattinger,J.R.and J.S.DeCarrico.Lexical Phrase and Language Teaching\[M\]. Oxford:Oxford University Press,1992.

\[4\]Pawley,A.and F.H.Syder.Two puzzles for linguistic theory:nativelike selection and nativelike fluency\[A\].Language and Communication\[C\].Eds.J.Richards and R.W. Schmidt.London:Longman,1983.

\[5\]Sinclair,J.Corpus,Concordance,Collocation\[M\].Oxford:Oxford University Press, 1991.

\[6\]Wong-Fillmore,L.The Second Time Around:Cognitive and Social Strategies in Second Language Acquisition\[D\].Doctoral dissertation,Stanford University,1976.

\[7\]Wray,A.The Focusing Hypothesis:The Theory of Left Hemisphere Lateralized Language Re-examined\[M\].Amsterdam: John Benjamins,1992.

\[8\]刁琳琳.英語本科生詞塊能力調(diào)查\[J\].外國語學(xué)院學(xué)報(bào),2004,(4):35-38.

\[9\]丁言仁,戚焱.詞塊運(yùn)用與英語口語和寫作水平的相關(guān)性研究\[J\].外國語學(xué)院學(xué)報(bào),2005,(3):49-53.

\[10\]濮建忠.英語詞匯教學(xué)中的類聯(lián)接、搭配及詞塊\[J\].外語教學(xué)與研究,2003,(6):438-445.

\[11\]王立非,張巖.大學(xué)生英語議論文中高頻動(dòng)詞使用的語料庫研究\[J\].外語教學(xué)與研究,2007,(2):110-116.

第6篇:立夏的詩詞范文

關(guān)鍵詞:權(quán)利瑕疵擔(dān)保制度物權(quán)行為理論立法模式

一、權(quán)利瑕疵擔(dān)保制度的基本理論

買賣合同有效成立后,出賣人除依合同負(fù)有交付標(biāo)的物和使買受人獲得標(biāo)的物所有權(quán)的義務(wù)外,還負(fù)有兩項(xiàng)瑕疵擔(dān)保責(zé)任,即物的瑕疵擔(dān)保責(zé)任和權(quán)利瑕疵擔(dān)保責(zé)任。本文就權(quán)利瑕疵擔(dān)保責(zé)任展開論述。

瑕疵為大陸法系特有的概念,通俗地講,指缺點(diǎn)、缺陷。權(quán)利瑕疵,指買賣之物的所有權(quán)或作為買賣標(biāo)的物的其他權(quán)利的不完整或權(quán)利受限制。出賣人應(yīng)擔(dān)保作為買賣標(biāo)的物及權(quán)利無瑕疵,這是出賣人的主要義務(wù)之一,否則應(yīng)承擔(dān)相應(yīng)的責(zé)任。

權(quán)利瑕疵擔(dān)保起源于羅馬法上的追奪擔(dān)保制度。羅馬法上的追奪擔(dān)保是指第三人基于所有權(quán)、用益權(quán)或抵押權(quán),從買受人手中追奪買賣標(biāo)的物時(shí),出賣人即應(yīng)負(fù)買受人不受追奪的擔(dān)保責(zé)任。但是,羅馬法并沒有強(qiáng)加于出賣人使買受人取得完全權(quán)利的義務(wù),只是令出賣人賠償損失。近代各國在繼受羅馬法時(shí),發(fā)展了這一制度?!兑獯罄穹ǖ洹窂?qiáng)加于出賣人防御義務(wù),《德國民法典》表現(xiàn)為使買受人取得權(quán)利的義務(wù),而《法國民法典》則規(guī)定出賣人有防止追奪的義務(wù)。

責(zé)任間題是效力間題,即出賣人交付的標(biāo)的物存在權(quán)利瑕疵時(shí),買受人可采取的救濟(jì)措施。關(guān)于權(quán)利瑕疵擔(dān)保責(zé)任的效力,各國規(guī)定不盡相同。大陸法系國家大都依債務(wù)不履行的規(guī)定處理。如德國、法國、日本民法均規(guī)定損害賠償,解除契約,除去瑕疵,拒付價(jià)款,已給付價(jià)款的可請(qǐng)求返還價(jià)款。在英國,當(dāng)買受人取得的標(biāo)的物被第三人追奪或買賣的標(biāo)的物侵犯他人的商標(biāo)權(quán)或?qū)@麢?quán)時(shí),屬于出賣人違反法定默示條款,買受人可請(qǐng)求出賣人賠償損害。在美國,出賣人違反擔(dān)保義務(wù),區(qū)分其行為是構(gòu)成實(shí)質(zhì)違約還是構(gòu)成輕微違約來處理。構(gòu)成實(shí)質(zhì)違約的,買受人可解除契約并請(qǐng)求損害賠償;構(gòu)成輕微違約的,買受人不可解除契約,僅可請(qǐng)求損害賠償。

對(duì)于權(quán)利瑕疵,出賣人承擔(dān)民事責(zé)任的根據(jù)是什么?鄭玉波先生在(民法債論各編》(上冊(cè))一書中指出,有五種理論:

1.默示的擔(dān)保契約說。此種擔(dān)保責(zé)任的發(fā)生,是由于當(dāng)事人間默示的擔(dān)保契約之結(jié)果,然瑕疵擔(dān)保責(zé)任實(shí)出于法律規(guī)定,屬于法定責(zé)任,并非由于當(dāng)事人意思表示(默示),故此說不足取。

2.權(quán)利供與義務(wù)之不履行說。此說認(rèn)為買賣契約,出賣人有移轉(zhuǎn)權(quán)利之義務(wù),亦即負(fù)有使買受人取得其權(quán)利之義務(wù),故瑕疵擔(dān)保責(zé)任即以此種義務(wù)之不履行為基礎(chǔ)。此乃德國學(xué)者之通說,然所謂瑕疵須于買賣成立之初,即已存在,屬于自始不能之問題,并非嗣后不能,實(shí)無債務(wù)不履行可言,加以此項(xiàng)責(zé)任,并非基于財(cái)產(chǎn)權(quán)移轉(zhuǎn)義務(wù)而來,否則無償契約如贈(zèng)與,亦有移轉(zhuǎn)財(cái)產(chǎn)權(quán)義務(wù)之間題,何以不發(fā)生瑕疵擔(dān)保責(zé)任?故此說仍須斟酌。

3.瑕疵告知義務(wù)之不履行說。認(rèn)為出賣人就標(biāo)的之瑕疵有告知義務(wù),如不履行此項(xiàng)義務(wù),即應(yīng)負(fù)瑕疵擔(dān)保責(zé)任,此乃少數(shù)學(xué)說。其不妥之處有二:一是民法買賣并未規(guī)定出賣人有告知義務(wù),解釋上自難以認(rèn)之。二是告知義務(wù)既是一種義務(wù),則因此義務(wù)不履行而負(fù)責(zé)任,自應(yīng)以義務(wù)人有故意過失為要件,但瑕疵擔(dān)保責(zé)任則為一種無過失責(zé)任。由此可知,此說不妥。

4.維持有償契約之交易安全說。認(rèn)為瑕疵擔(dān)保責(zé)任雖規(guī)定于買賣之中,但其他有償契約也有適用,因此瑕疵擔(dān)保貴任之根據(jù),當(dāng)向有償契約之特性上求之。換句話說,法律為維持有償契約之等價(jià)的均衡,籍以特別保護(hù)交易安全起見,于是設(shè)立瑕疵擔(dān)保制度,此為日本學(xué)者之通說,較為可采。

5.保護(hù)買受人期待之特殊責(zé)任說。也不足取,因瑕疵擔(dān)保之間題,不僅買賣契約有,其他有償契約也有。

筆者認(rèn)為權(quán)利瑕疵擔(dān)保責(zé)任是基于債權(quán)發(fā)生的物權(quán)變動(dòng)過程中產(chǎn)生的一種責(zé)任,是為維護(hù)交易安全設(shè)立的一種民事制度,權(quán)利瑕疵擔(dān)保制度與物權(quán)行為理論密切聯(lián)系。

二、物權(quán)行為理論模式下的權(quán)利瑕疵擔(dān)保制度

在物權(quán)行為理論模式下,法律行為被區(qū)分為負(fù)擔(dān)行為(債權(quán)行為)和處分行為(物權(quán)行為和準(zhǔn)物權(quán)行為)。負(fù)擔(dān)行為與處分行為相比,前者不適用于優(yōu)先順序原則,負(fù)擔(dān)行為的效力不以行為人有無處分權(quán)為有效要件;而處分行為有優(yōu)先順序的適用問題,且以行為人具有處分權(quán)作為核心效力要件。

權(quán)利瑕疵擔(dān)保制度,與立法是否采用物權(quán)行為理論模式具有密切的聯(lián)系。

權(quán)利瑕疵擔(dān)保是出賣人擔(dān)保就買賣之標(biāo)的物或權(quán)利,第三人不得主張任何權(quán)利。第三人可能向買受人主張權(quán)利的情形,一般有五種:

1.權(quán)利全部屬于第三人(出賣他人之物);2.權(quán)利部分屬于第三人(未經(jīng)其他共有人同意而出賣共有物);3.權(quán)利受第三人限制(出賣租賃物、出賣抵押物);4.以債權(quán)或其他權(quán)利作為買賣標(biāo)的,權(quán)利在買賣合同訂立時(shí)不存在;5.有價(jià)證券因公示催告而無效。這五種權(quán)利瑕疵的產(chǎn)生,其前四種是因出賣人無權(quán)處分行為引起的。

所謂無權(quán)處分行為,有事實(shí)上的無權(quán)處分和法律上的無權(quán)處分行為,這里指法律上的無權(quán)處分行為,即無處分權(quán)的人處分他人財(cái)產(chǎn)的行為,是與處分行為相對(duì)應(yīng)的概念。這里會(huì)讓人產(chǎn)生疑問,無權(quán)處分行為的法律后果是什么?無權(quán)處分與權(quán)利瑕疵擔(dān)保責(zé)任有何關(guān)系?

依據(jù)物權(quán)法理論,無權(quán)處分會(huì)引起行為效力待定的后果。無權(quán)處分他人的財(cái)產(chǎn)事后得到他人追認(rèn)的,無權(quán)處分轉(zhuǎn)化成有權(quán)處分,不發(fā)生權(quán)利瑕疵擔(dān)保責(zé)任。如無權(quán)處分他人財(cái)產(chǎn)與第三人認(rèn)立買賣合同的,無權(quán)處分人未經(jīng)權(quán)利人追認(rèn),其買賣合同的債權(quán)行為有效,處分行為無效不影響債權(quán)行為的效力,因此,無權(quán)處分出賣人仍應(yīng)履行其應(yīng)負(fù)的義務(wù),包括權(quán)利無瑕疵的擔(dān)保義務(wù),未履行,應(yīng)承擔(dān)權(quán)利瑕疵擔(dān)保責(zé)任。德國民法典及我國臺(tái)灣地區(qū)民法采取此法模式。

三、非物權(quán)行為理論模式下的權(quán)利瑕疵制度

在不承認(rèn)物權(quán)行為的情況下,采納統(tǒng)一法律行為的概念,所謂的物權(quán)行為通常表現(xiàn)為債權(quán)行為的履行。因此,出賣他人之物與出賣他人共有之物的合同本身構(gòu)成無權(quán)處分,而無權(quán)處分的這一本質(zhì),決定了其在非物權(quán)行為模式下的效力狀態(tài)為效力未定。我國(合同法》第51條規(guī)定:“無權(quán)處分人的人訂立合同后取得處分的,該合同有效?!钡?32條:“出賣的標(biāo)的物,應(yīng)當(dāng)屬于出賣人所有或者出賣人有權(quán)處分?!?/p>

由于我國立法上不采物權(quán)行為理論模式,因此物權(quán)變動(dòng)是合同的當(dāng)然效力,如采出賣人無權(quán)處分他人之物及與他人共有之物,如權(quán)利人或其他共有人拒絕追認(rèn),必將嚴(yán)重?fù)p害真正權(quán)利人與其他共有人的利益,違反民法對(duì)公平正義的追求,因此我國民法將無權(quán)處分行為所訂立的合同為效力待定。但是這樣產(chǎn)生的問題是,合同法第51條、與第150條(權(quán)利瑕疵條款)的沖突。無權(quán)處分訂立的合同,經(jīng)權(quán)利人追認(rèn),為有權(quán)處分合同,合同有效,無所謂權(quán)利瑕疵問題,如無權(quán)處分訂立的合同,未經(jīng)權(quán)利人追認(rèn),合同無效,無效合同,無所謂給付義務(wù),當(dāng)然也沒有了適用瑕疵擔(dān)保責(zé)任的余地。那么,有人說:適用于善意取得制度。關(guān)于善意取得制度的本質(zhì),學(xué)者一般將其理解為所有權(quán)原始取得的方式,即善意取得的前提是法律認(rèn)定無權(quán)處分行為無效,第三人從無權(quán)處分人處受讓標(biāo)的物無法律上的原因,但由于第三人為善意,法律例外地讓其保有標(biāo)的物,從而以善意取得的法律規(guī)定作為第三人保有標(biāo)的物的原因。實(shí)際上無權(quán)處分制度,規(guī)定在合同法,僅解決無權(quán)處分合同有效無效的判斷問題,善意取得制度,將規(guī)定在物權(quán)法,解決善意買受人的保護(hù)問題。

從上述可以看出,運(yùn)用善意取得制度,從保護(hù)交易安全的角度,只解決了物品歸屬問題,仍然未有權(quán)利瑕疵擔(dān)保責(zé)任的適用問題。在買賣合同中,如果第三人為善意,無權(quán)處分人與善意第三人之間的合同有效,法律讓第三人據(jù)此取得標(biāo)的物的所有權(quán),真正權(quán)利人不得追奪,善意第三人取得無瑕疵的標(biāo)的物所有權(quán);如果第三人為惡意,無權(quán)處分人與惡意第三人之間的合同無效,第三人不得取得標(biāo)的物的所有權(quán),無權(quán)處分人訂約后也未取得處分權(quán),那么無效合同也不會(huì)產(chǎn)生權(quán)利瑕疵擔(dān)保責(zé)任的問題,合同無效,沒有義務(wù),哪有責(zé)任呢?而且,善意取得制度,適用的前提是動(dòng)產(chǎn),而權(quán)利瑕疵擔(dān)保貴任,并不限于標(biāo)的物為動(dòng)產(chǎn)。權(quán)利瑕疵擔(dān)保責(zé)任設(shè)立的初衷是出賣人保證買受人取得如同所有權(quán)人的地位,保證其他第三人不向買受人主張任何權(quán)利,擔(dān)保責(zé)任并不僅限于動(dòng)產(chǎn)標(biāo)的物。

在產(chǎn)生權(quán)利瑕疵的五種情形,除出賣他人之物,出賣與他人共有之物,及債權(quán)讓與有價(jià)證券因公示催告而無效,這四種情形與無權(quán)處分相關(guān)外(我國合同法只涉及前兩種),還有一種情形是出賣租賃物與抵押物,而產(chǎn)生的權(quán)利瑕疵擔(dān)保責(zé)任。出賣租賃物、出賣抵押物雖說不是無權(quán)處分產(chǎn)生的瑕疵擔(dān)保責(zé)任,但這兩種情形仍與物權(quán)行為理論相聯(lián)系。

出賣租賃物,出賣人將出賣的標(biāo)的物為租賃物告知買受人,買受人自愿承擔(dān)對(duì)其不利的風(fēng)險(xiǎn)責(zé)任,不存在權(quán)利瑕疵擔(dān)保責(zé)任。出賣人未告知買受人,在租賃期屆滿前,買賣不破租賃,買受人有權(quán)向出賣人主張權(quán)利瑕疵擔(dān)保請(qǐng)求權(quán),但是承租人可以以優(yōu)先權(quán)對(duì)抗第三人,即買受人,因此在出賣租賃物時(shí),承租人主張優(yōu)先權(quán)時(shí),采物權(quán)行為理論的立法模式,債權(quán)合同有效,但買受人不能對(duì)抗享有優(yōu)先豹買權(quán)的承租人,因此可向出賣人主張權(quán)利瑕疵擔(dān)保請(qǐng)求權(quán)。但不是采物權(quán)行為理論的立法模式,承租人以優(yōu)先購買權(quán)對(duì)抗買受人時(shí),買賣合同無效,權(quán)利瑕疵擔(dān)保責(zé)任沒有運(yùn)用的價(jià)值。

出賣抵押物,抵押權(quán)是物權(quán),經(jīng)過登記的抵押物具有物上追及的法律效力,為了加速經(jīng)濟(jì)流轉(zhuǎn),更好的發(fā)揮財(cái)產(chǎn)的功能,法律允許財(cái)產(chǎn)所有人在抵押期間將抵押物轉(zhuǎn)讓,物權(quán)行為制度的確立正是為了保護(hù)善意受讓人,維護(hù)公平與安全交易,因此采物權(quán)行為立法模式,出賣抵押物所訂立的買賣合同是有效的。合同抵押權(quán)具有追及物之所在法律效力,不論抵押物轉(zhuǎn)移到哪里,只要履行期限屆滿,債務(wù)沒有履行,抵押權(quán)人就可以就該抵押物實(shí)現(xiàn)抵押權(quán)。作為買受抵押物的一方當(dāng)事人,可向出賣人主張權(quán)利瑕疵擔(dān)保請(qǐng)求權(quán)。與出賣租賃物的情況相同,我國立法未采物權(quán)行為理論,法律允許財(cái)產(chǎn)所有人在抵押期間轉(zhuǎn)讓抵押物,但為了保障抵押權(quán)人和轉(zhuǎn)讓物的受讓人的合法權(quán)益,法律規(guī)定轉(zhuǎn)讓財(cái)產(chǎn)受到一定的限制。如(擔(dān)保法)第49條規(guī)定,抵押期間,抵押人轉(zhuǎn)讓已辦法登記的抵押物品,應(yīng)當(dāng)通知抵押權(quán)人并告知受讓人轉(zhuǎn)讓物已經(jīng)抵押的情況,抵押人未通知抵押權(quán)人或者未告知受讓人的,轉(zhuǎn)讓行為無效。據(jù)此,在我國現(xiàn)行的立法模式下,出賣抵押物澳失去了運(yùn)用權(quán)利瑕疵擔(dān)保制度的價(jià)值。

四、結(jié)論

目前我國正在制定民法典,作為民法中重要內(nèi)容的出賣人的權(quán)利瑕疵擔(dān)保責(zé)任如何定位、構(gòu)架,是我們法學(xué)工作者應(yīng)重視的問題之一。依筆者之見,物權(quán)行為理論較好地解答了因無權(quán)處分以及出賣租賃物、抵押物而產(chǎn)生的權(quán)利瑕疵擔(dān)保責(zé)任的理論問題。因?yàn)橐牢餀?quán)行為理論,一個(gè)買賣合同包含二個(gè)法律行為:一是訂立給付債權(quán)債務(wù)的債權(quán)行為,二是物權(quán)法上的處分行為,處分標(biāo)的物或權(quán)利及處分價(jià)金的行為。這二個(gè)行為是獨(dú)立的,處分的物權(quán)行為不依賴于債權(quán)行為,只要有當(dāng)事人間移轉(zhuǎn)標(biāo)的物或權(quán)利的合意。債權(quán)行為無數(shù)不影響物權(quán)行為,物權(quán)處分行為無效不影響債權(quán)行為的效力。因此,無權(quán)處分他人的財(cái)產(chǎn)未經(jīng)權(quán)利人追認(rèn)訂立的買賣合同有效成立后,無權(quán)處分人,即出賣人仍應(yīng)履行其應(yīng)負(fù)的義務(wù),包括權(quán)利無瑕疵的擔(dān)保義務(wù),不履行,應(yīng)承擔(dān)權(quán)利瑕疵擔(dān)保責(zé)任。至于出賣租賃物,出賣抵押物,其買賣合同的訂立雖不是無權(quán)處分的結(jié)果,但這兩種情形有其特殊性,即物權(quán)占有人對(duì)抗債權(quán)第三人,依物權(quán)獨(dú)立性、無因性的特點(diǎn),買賣合同仍然有效,享有優(yōu)先購買權(quán)的承租人及享有優(yōu)先受償權(quán)的抵押權(quán)人對(duì)抗債權(quán)買受人時(shí),債權(quán)買受人可向出賣人主張權(quán)利瑕疵擔(dān)保請(qǐng)求權(quán)。在物權(quán)行為理論立法模式下,物權(quán)行為理論既保護(hù)了交易的公正與安全,又解決了權(quán)利瑕疵擔(dān)保責(zé)任適用的理論基礎(chǔ)。

但是,在不采納物權(quán)行為理論的國家,尤其是我國目前的立法體系構(gòu)架之下,簡(jiǎn)單的辦法是不規(guī)定權(quán)利瑕疵擔(dān)保制度。理由有二,一是非物權(quán)行為理論立法模式下,幾乎沒有適用權(quán)利瑕疵擔(dān)保責(zé)任的余地,即使有也被限定在很窄的范圍之內(nèi)。如出賣他人之物,出賣與他人共有之物,準(zhǔn)物權(quán)行為等,無權(quán)處分人未經(jīng)追認(rèn)所簽訂的合同是無效的,無效合同,沒有給付義務(wù),哪來的擔(dān)保責(zé)任?二是權(quán)利瑕疵擔(dān)保制度與現(xiàn)有的規(guī)定、制度相沖突,未經(jīng)追認(rèn)的無權(quán)處分人所訂合同是無效的,享有優(yōu)先殉買權(quán)的承租人及優(yōu)先受償?shù)盅簷?quán)人與買受人之間的合同是無效的,無效合同的何以產(chǎn)生擔(dān)保責(zé)任?體系化、科學(xué)化的立法,節(jié)約立法成本,促進(jìn)交易成本最低化,是評(píng)判法律價(jià)值的基本標(biāo)準(zhǔn)之一。

第7篇:立夏的詩詞范文

關(guān)鍵詞:實(shí)用翻譯理論;漢語新詞;指導(dǎo)

翻譯理論研究的方向受到文化結(jié)構(gòu)的影響很深,很長時(shí)間里,翻譯理論更注重對(duì)文本文學(xué)性的挖掘,而且形成了壓倒性的優(yōu)勢(shì),與文學(xué)相對(duì)應(yīng)的實(shí)用性翻譯理論則始終停滯不前,但實(shí)用翻譯發(fā)展趨勢(shì)卻一直向好。針對(duì)這種實(shí)用翻譯結(jié)構(gòu)偏差的問題,翻譯界始終在尋找突破口。比如關(guān)于實(shí)用翻譯基本體系的建構(gòu)。[1]在翻譯的過程中應(yīng)盡量選擇日常生活中常用的語言方式,根據(jù)已有翻譯內(nèi)容去模擬翻譯,讀者的接受水平在實(shí)用翻譯理論中是重中之重。實(shí)用翻譯的寫作過程可以直接利用現(xiàn)存英語文本結(jié)構(gòu),無需其他語言的間接輔助,而是以英文去寫英文。這些原則的確立無不在說明英語翻譯理論的使用價(jià)值正在弱化。本文將根據(jù)實(shí)用翻譯理論嘗試解讀漢語新詞翻譯過程中出現(xiàn)的問題和并提出相應(yīng)解決之策,力求對(duì)當(dāng)前實(shí)用翻譯在漢語新詞翻譯中的實(shí)踐應(yīng)用提供理論借鑒。[2]

一、實(shí)用翻譯理論指導(dǎo)下的漢語新詞翻譯現(xiàn)存問題

1.翻譯的精確性有待提高

當(dāng)下實(shí)用翻譯理論指導(dǎo)下的漢語新詞翻譯存在諸多問題,其中出現(xiàn)范圍最大、最為普遍的一種情況就是:翻譯不夠準(zhǔn)確,翻譯的水平有限,翻譯的質(zhì)量稍差。這一點(diǎn)與新詞翻譯的特殊性有關(guān)。新詞的翻譯現(xiàn)象比較零散,缺乏統(tǒng)一性和規(guī)范性,在尋找替代性文本的時(shí)候往往存在很大的隨意性和偶然性。而實(shí)用翻譯理論的根本立足點(diǎn)是實(shí)用性和接受性,但兩點(diǎn)要求必須建立在精確性的基礎(chǔ)之上,缺乏精確性的翻譯無法形成使用的廣度和接受的深度。另外,在漢語新詞翻譯的過程中,往往會(huì)受到中西文化思維差異的影響,很多翻譯的內(nèi)容完全是中式英語,在英語結(jié)構(gòu)里卻存在很大質(zhì)疑,這也是實(shí)用翻譯理論下可供模仿的英文文本缺失導(dǎo)致的翻譯困境,漢語新詞體現(xiàn)了中國文化思維結(jié)構(gòu),在英語里則很難找到與它們形成對(duì)應(yīng)的常見形式,這為漢語新詞的翻譯造成了一定阻礙。比如說,在英語思維結(jié)構(gòu)和英語文化語境下,“black people”指的是黑色人種概念,是皮膚為黑色的非洲原始人種,漢語的翻譯為“黑人”或“黑色人種”,但在漢語新詞里面存在一種與之極易混淆的說法,指的是沒有戶口,不被社會(huì)體系認(rèn)可的本國居民,通常稱之為“黑人”。在對(duì)這個(gè)詞的翻譯過程中,有人常常將其直接表述為英文中原有的“black people”,[3]造成了歧義現(xiàn)象,不得不說這是實(shí)用翻譯理論指導(dǎo)下漢語新詞翻譯實(shí)踐中的一大弊病。

2.翻譯的靈活性有待提高

實(shí)用翻譯理論指導(dǎo)下的漢語新詞翻譯現(xiàn)狀中除準(zhǔn)確性有待加強(qiáng)以外,出現(xiàn)最多的問題就是翻譯的靈活性不足。以往所有的翻譯理論都在闡釋同一個(gè)道理,那就是翻譯不僅僅是一項(xiàng)技術(shù),它不是科學(xué)的載體,而是一種特殊的藝術(shù)類型,即翻譯工作就是藝術(shù)創(chuàng)作的過程,寫作是一種直接的翻譯,而翻譯是一種間接的寫作,翻譯與創(chuàng)作的思路大同小異。如果將翻譯過程看做是機(jī)械的文本對(duì)照,則不可能實(shí)現(xiàn)翻譯的文化交流、思想互動(dòng)和情感融合。在實(shí)用翻譯理論的建構(gòu)下,實(shí)用文本的翻譯除要求通俗易懂的接受性和實(shí)用性以外,則應(yīng)該保持原來文本的價(jià)值內(nèi)涵,即實(shí)用翻譯理論指導(dǎo)下的新詞翻譯應(yīng)該盡量保證新詞的靈魂,這就要求在翻譯的過程中,不能僅僅根據(jù)字面意思去要求詞與詞之間的對(duì)應(yīng),而是進(jìn)一步挖掘兩種文本的內(nèi)在聯(lián)系,靈活地處理兩種語言之間的關(guān)系。比如,在英語文化環(huán)境下,對(duì)于“teacher”這個(gè)詞的理解是教師全體,包括所有教師,沒有任何等級(jí)之分,但是在漢語語境下,教師分成不同等級(jí)的,以數(shù)字命名的教師等級(jí)劃分是我國教師體系中的職稱考評(píng)現(xiàn)象造成的,在英語里是根本沒有的,因此翻譯時(shí)不宜直接將一級(jí)教師翻譯成“first grade teacher”,[4]這在英語的思維里會(huì)被誤解成在一年級(jí)授課的教師,這個(gè)問題體現(xiàn)出了實(shí)用翻譯理論指導(dǎo)下的漢語新詞翻譯缺乏靈活性。

3.翻譯的內(nèi)涵性有待提高

在實(shí)用翻譯理論指導(dǎo)下的漢語新詞翻譯常常出現(xiàn)的問題就是只重視文本性而忽視內(nèi)涵性,這一點(diǎn)在中外文化差異較大的文本中表現(xiàn)得尤為明顯。實(shí)用翻譯理論常常給人造成的誤解就是與文學(xué)性翻譯理論相對(duì)的部分,很多人認(rèn)為實(shí)用翻譯理論的要求是去深?yuàn)W性的,從而將去文化性與之等同,這種觀念是不正確的,實(shí)用翻譯的基本立足點(diǎn)是生活化、實(shí)用化,這兩點(diǎn)與英語國家的社會(huì)發(fā)展、文化變遷是分不開的,過去使用的語法當(dāng)下可能已經(jīng)過時(shí),以往詞語的含義可能與今天的大相徑庭,在翻譯的過程中需要注意文本的文化屬性,找準(zhǔn)中英兩種文化的差異對(duì)應(yīng)在漢語新詞的翻譯中尤為重要。實(shí)用翻譯理論指導(dǎo)下的漢語新詞翻譯必須注重對(duì)漢語新詞的內(nèi)涵挖掘,避免翻譯的誤差性。[5]

二、實(shí)用翻譯理論指導(dǎo)下的漢語新詞翻譯策略

1.準(zhǔn)確性策略[6]

如何增強(qiáng)漢語新詞翻譯的準(zhǔn)確性,這是一個(gè)很難具體回答的問題,只能在不斷的實(shí)踐中總結(jié)積累經(jīng)驗(yàn),根本方法則是找準(zhǔn)漢語與英語的文本對(duì)應(yīng)。實(shí)用翻譯理論的基本原則是利用英語文本中已有和常見的詞義進(jìn)行翻譯,那么選取哪些詞義可以提高翻譯的準(zhǔn)確度就是翻譯工作的重點(diǎn)。比如,我們發(fā)現(xiàn),在漢語中存在一部分外來詞匯,像“克隆”這個(gè)詞就是英語“clone”的直接音譯詞,還有很多類似的詞匯可以為漢語新詞的翻譯提供便捷渠道,這些詞匯本身來自英語,它在英文中有準(zhǔn)確的意義和定位,在漢語新詞的翻譯中但凡可以根據(jù)外來詞翻譯的,都要盡量運(yùn)用回譯方法,以保證翻譯的準(zhǔn)確性。

2.靈活性策略

根據(jù)前文提及的實(shí)用翻譯理論指導(dǎo)下的漢語新詞翻譯的常見問題,我們有必要加強(qiáng)靈活性策略的實(shí)踐,這一點(diǎn)的難度要比準(zhǔn)確性大,要求也更高一些,如何做到實(shí)用翻譯理論指導(dǎo)下的漢語新詞翻譯的靈活性,我們可以在翻譯實(shí)踐中不斷提高自身對(duì)漢語新詞翻譯的駕馭程度,熟悉英語語境的文化環(huán)境,在多年的積累中逐漸掌握漢語新詞翻譯的靈活性。增強(qiáng)靈活性訓(xùn)練的關(guān)鍵在于加強(qiáng)對(duì)英語特殊結(jié)構(gòu)的理解能力,掌握英語語法和構(gòu)詞法的精髓所在,在翻譯時(shí)要盡量采用地道英語說話,比如,英語單詞多半是由核心詞與詞綴結(jié)合而成,在翻譯漢語新詞的時(shí)候可以采取詞綴法,從而增強(qiáng)翻譯工作的靈活性。

3.文化性策略

這一點(diǎn)的提出其實(shí)是針對(duì)實(shí)用翻譯理論指導(dǎo)下的漢語新詞翻譯工作者的自身能力而言的,漢語新詞的翻譯如何體現(xiàn)出深厚的文化內(nèi)涵,與漢語文本或英語文本的關(guān)系并不大,因?yàn)槲幕膬?nèi)在含義很多無法從字面得到理解,只能從文化的積累角度出發(fā),不斷提高翻譯者的人文素養(yǎng),拓寬翻譯者的知識(shí)面,從主觀能動(dòng)性的層面提高其水平。

實(shí)用翻譯理論指導(dǎo)下的漢語新詞翻譯工作還將創(chuàng)新更多方法,獲得更廣闊的發(fā)展空間。

參考文獻(xiàn):

[1]林克難.從信達(dá)雅、看易寫到模仿―借用―創(chuàng)新――必須重視實(shí)用翻譯理論建設(shè)[J].上海翻譯,2007, (3):5-8.

[2]林克難.從翻譯“世乒”到翻譯“奧運(yùn)”――兼評(píng)實(shí)用翻譯理論十余年的發(fā)展[J].中國翻譯,2008,(1).

第8篇:立夏的詩詞范文

【關(guān)鍵詞】圖式理論 商務(wù)英語口語 詞塊教學(xué)

引言

隨著“一帶一路”以及“亞投行”等跨區(qū)域、整合型概念的引入,越來越多的跨國商務(wù)機(jī)會(huì)對(duì)商務(wù)英語學(xué)習(xí)者的實(shí)踐能力提出了更高的要求,而商務(wù)英語學(xué)習(xí)者的口語能力作為短板,亟需提高。商務(wù)英語作為一門跨學(xué)科產(chǎn)物,高頻詞匯在形式、意義以及特定使用語境中表現(xiàn)出較固定的模式,學(xué)習(xí)者是否可以通過對(duì)固定“詞塊” (lexical chunks) 的認(rèn)知、記憶,有效提高商務(wù)英語口語表達(dá)能力在教學(xué)中備受關(guān)注。

Lewis在1993年提出詞匯教學(xué)法(lexical approach),定義詞塊(lexical chunks)是基于不同的語言體裁形成的融合語法、語義和語境優(yōu)勢(shì)的語言構(gòu)塊(1993:95),指出學(xué)習(xí)者可以通過自然語言環(huán)境中詞塊的“整存整取”來提高其語言應(yīng)用的能力。詞塊研究受到國內(nèi)學(xué)者的重視:刁琳琳(2004)對(duì)于英語專業(yè)本科生的詞塊學(xué)習(xí)進(jìn)行調(diào)查研究;廖瑛、莫再樹(2004)指出將詞塊教學(xué)應(yīng)用于商務(wù)英語翻譯中的重要性;戚焱(2010)對(duì)于英語專業(yè)學(xué)生口語中詞塊使用情況進(jìn)行了跟蹤研究。隨著語料庫理論的發(fā)展,利用語料庫理論對(duì)商務(wù)英語詞塊進(jìn)行實(shí)證研究的實(shí)例不斷,徐B、自正權(quán)(2014)通過自建財(cái)經(jīng)新聞?dòng)⒄Z平行語料庫,分析商務(wù)英漢翻譯中詞塊的使用及詞匯特點(diǎn);李傳芳、余軍、林競(jìng)(2015)通過實(shí)證研究分析商務(wù)詞匯的詞頻分布,界定了商務(wù)英語詞匯特點(diǎn)并闡明其在商務(wù)英語教學(xué)中的重要性。而對(duì)于詞塊在商務(wù)英語口語教學(xué)中的應(yīng)用多集中于定性研究,如劉建軍(2013)指出詞塊策略在商務(wù)口語教學(xué)中的優(yōu)勢(shì)及應(yīng)用方法等。同時(shí),隨著認(rèn)知語言學(xué)和心理語言學(xué)在二語習(xí)得中的發(fā)展,1781年由伊曼紐爾?康特(Immanuel Kant)提出了圖式理論對(duì)于學(xué)習(xí)者語言習(xí)得路徑指出新的視角。圖式論認(rèn)為學(xué)習(xí)者對(duì)于新信息、新知識(shí)的習(xí)得是通過與已有舊知識(shí)體系中相關(guān)節(jié)點(diǎn)的連通而形成的,因此,通過對(duì)于語言學(xué)習(xí)者進(jìn)行重復(fù)語言構(gòu)塊的輸入輸出能否激活其已有語言圖式,提高其語言應(yīng)用能力。本文在圖式理論框架下通過實(shí)驗(yàn)方法研究詞塊在商務(wù)口語教學(xué)中對(duì)于學(xué)習(xí)者口語表達(dá)能力及學(xué)習(xí)成就感的影響。

實(shí)驗(yàn)設(shè)計(jì)

1.研究問題

本研究通過對(duì)商務(wù)英語專業(yè)學(xué)生的商務(wù)口語課程進(jìn)行詞塊教學(xué)法和傳統(tǒng)詞匯教學(xué)法的實(shí)驗(yàn)對(duì)比,分析統(tǒng)計(jì)數(shù)據(jù),探討詞塊教學(xué)應(yīng)用于商務(wù)英語口語教學(xué)的可行性及對(duì)學(xué)習(xí)者的影響。

2.實(shí)驗(yàn)對(duì)象

本研究被試是外語大學(xué)商務(wù)英語專業(yè)大一學(xué)生,采用隨機(jī)抽樣方法,分為實(shí)驗(yàn)組和控制組。實(shí)驗(yàn)組31人采用詞塊教學(xué)法,控制組31人采用傳統(tǒng)詞匯教學(xué)法。

3.實(shí)驗(yàn)工具

本實(shí)驗(yàn)工具選擇的教材是《新編商務(wù)英語口語教材》第二版(虞蘇美、張春柏),高等教育出版社,輔助教材是新編劍橋商務(wù)英語口語模擬考場(chǎng)(中高級(jí))(姜軍),經(jīng)濟(jì)科學(xué)出版社。

4.數(shù)據(jù)收集

本實(shí)驗(yàn)時(shí)間從2015年2月至7月。對(duì)實(shí)驗(yàn)組和控制組分別進(jìn)行前測(cè)和后測(cè),隨機(jī)選取難易相當(dāng)?shù)?個(gè)商務(wù)口語話題,涉及公司情況介紹、產(chǎn)品價(jià)格咨詢、投訴處理等。實(shí)驗(yàn)組塊設(shè)計(jì)根據(jù)劍橋商務(wù)英語考試口試第二部分的即興演講,學(xué)生準(zhǔn)備時(shí)長2分鐘,發(fā)言時(shí)長4分鐘。對(duì)學(xué)生口語測(cè)試進(jìn)行錄音,通過3名經(jīng)驗(yàn)豐富的口語老師(實(shí)驗(yàn)者因避免主觀干預(yù)不參與)按照口試中語法與詞匯、話語組織、語音語調(diào)、互動(dòng)式交流4部分進(jìn)行十分制評(píng)分,取三人平均分為實(shí)驗(yàn)數(shù)據(jù),按照Nattinger &Decarrico的詞塊分類理論人工統(tǒng)計(jì)受試者詞塊使用情況,通過SPSS 17.0進(jìn)行統(tǒng)計(jì)分析,后測(cè)后再進(jìn)行學(xué)生問卷調(diào)查。

5.實(shí)驗(yàn)過程

實(shí)驗(yàn)中對(duì)照組學(xué)生采用常規(guī)教學(xué)法,實(shí)驗(yàn)組實(shí)施詞塊教學(xué)法。詞塊教學(xué)法除常規(guī)教學(xué)外,對(duì)于所選訓(xùn)練的商務(wù)話題進(jìn)行詞塊選取,注重培養(yǎng)學(xué)生的詞塊意識(shí)和詞塊辨識(shí)度。根據(jù)Nattinger&Decaricco(1992)語篇功能對(duì)詞塊的分類,加強(qiáng)學(xué)生的識(shí)讀、記憶和輸出使用。

①組織性詞塊,此類詞塊可以使學(xué)習(xí)者語言表達(dá)層次清晰,如 as everyone knows that…, it is true that…, I’d like…

②舉例型詞塊,如for instance, for example, such as, in this case, for one thing…

③話題轉(zhuǎn)換類詞塊,可以幫助口語表達(dá)者在話題間轉(zhuǎn)換時(shí)更加連貫。如 however, while, on the contrary, for another…

④話題銜接詞塊,what’s more, besides, in addition to, on the opposite to…

⑤評(píng)價(jià)性詞塊,如 as for as I’m concerned, in my opinion, to tell the truth…

⑥總結(jié)性詞塊,如 to sum up, in summary, in a word…

⑦話語填充類詞塊,如well, I mean, you know…

此外,加強(qiáng)商務(wù)語境中習(xí)慣搭配、慣用套語及句子框架語的訓(xùn)練。例如商務(wù)中習(xí)慣搭配make an order, arrange a shipment,另外以order 和arrange + n. 形式出現(xiàn)的詞語搭配也十分常見,可以實(shí)施詞語替換訓(xùn)練;句子框架語是已成式的語言結(jié)構(gòu),可以整體記憶和應(yīng)用,如 thank you for calling, I will divide my presentation into … parts, etc…

實(shí)驗(yàn)結(jié)果與分析

1.實(shí)驗(yàn)前測(cè)結(jié)果

對(duì)實(shí)驗(yàn)組和對(duì)照組在實(shí)驗(yàn)前口語測(cè)試成績(jī)平均分進(jìn)行單因素方差檢驗(yàn),分析結(jié)果見表1。

據(jù)表可得,T值為0.658,p=0.534>0.05, 表明實(shí)驗(yàn)組和對(duì)照組學(xué)習(xí)者商務(wù)口語水平無差異,分班合理,研究具有一定的信度。

2.實(shí)驗(yàn)后測(cè)結(jié)果

(1)口語考試能力后測(cè)結(jié)果

經(jīng)過一學(xué)期的學(xué)習(xí),對(duì)實(shí)驗(yàn)組和測(cè)試組學(xué)習(xí)者分別進(jìn)行口語后測(cè),評(píng)分標(biāo)準(zhǔn)保持不變,平均分?jǐn)?shù)的單因素檢驗(yàn)結(jié)果如下表2。

結(jié)合表1和表2中數(shù)據(jù)表明,實(shí)驗(yàn)組和對(duì)照組在一學(xué)期的口語學(xué)習(xí)后,口語能力均得到提高(實(shí)驗(yàn)組M后測(cè)8.34>M前測(cè)6.32;對(duì)照組M后測(cè)7.13>M前測(cè)6.30),同時(shí)實(shí)驗(yàn)組的提高幅度(2.02)大于對(duì)照組(0.83)。獨(dú)立樣本T檢驗(yàn)的P值為.003*

(2)詞塊使用與口語水平的相關(guān)性

表3是實(shí)驗(yàn)組和對(duì)照組在前、后兩次測(cè)試中詞塊的使用情況,根據(jù)Nattinger&Decarrico 對(duì)詞塊的分類方法,多元詞塊(polywords)、習(xí)俗語詞塊(institutionalized expressions)、短語構(gòu)架詞塊(phrasal constraints)和句子構(gòu)建詞塊(sentence builders),以及上文提及在實(shí)驗(yàn)組實(shí)施的7類詞塊訓(xùn)練,結(jié)合商務(wù)英語的詞匯特點(diǎn)及句式框架,統(tǒng)計(jì)數(shù)據(jù)如下:

根據(jù)表3數(shù)據(jù),實(shí)驗(yàn)組和控制組均在實(shí)驗(yàn)后期測(cè)試中使用更多的詞塊。同時(shí),P值在前測(cè)中為0.321>0.05,表明實(shí)驗(yàn)組和對(duì)照組的詞塊使用情況在前測(cè)中無顯著性差異,而后測(cè)中P值為0.002*

同時(shí),實(shí)驗(yàn)者使用Pearson Correlation實(shí)驗(yàn)檢測(cè)詞塊使用數(shù)量和口語測(cè)試分?jǐn)?shù)的關(guān)系。

表4說明在顯著性水平為0.01時(shí),詞塊使用平均數(shù)與口語平均分呈正相關(guān)(0.863>0),即詞塊使用數(shù)量的增加可以提供口語測(cè)試的平均分。

3.問卷調(diào)查

為了更好地探討詞塊教學(xué)法對(duì)商務(wù)英語口語能力的影響,實(shí)驗(yàn)者對(duì)實(shí)驗(yàn)組和對(duì)照組62名學(xué)生進(jìn)行問卷調(diào)查,內(nèi)容包括學(xué)習(xí)興趣、練習(xí)效果、學(xué)習(xí)成就感和互動(dòng)能力4個(gè)方面。結(jié)果如表5所示。

根據(jù)表5數(shù)據(jù),問卷調(diào)查中實(shí)驗(yàn)組的每一項(xiàng)指標(biāo)百分比都超過對(duì)照組,而且實(shí)驗(yàn)組問卷調(diào)查中對(duì)于4個(gè)維度的評(píng)分在“很好”和“好”的類別百分比均超過50%,表明學(xué)習(xí)者對(duì)于詞塊在商務(wù)口語教學(xué)中的作用比較認(rèn)可,尤其是“學(xué)習(xí)成就感”和“互動(dòng)能力”兩個(gè)問卷指標(biāo),實(shí)驗(yàn)組同學(xué)表示“很好”的比例分別高達(dá)38.5%和47.8%,說明詞塊教學(xué)在激發(fā)學(xué)生學(xué)習(xí)興趣,提高練習(xí)效果,培養(yǎng)學(xué)生學(xué)習(xí)成就感及提高互動(dòng)能力方面都比傳統(tǒng)詞匯教學(xué)更有優(yōu)勢(shì)。

商務(wù)英語口語中詞塊教學(xué)策略:首先,激活已有圖式,加強(qiáng)商務(wù)英語詞塊的輸入。根據(jù)圖式理論,學(xué)習(xí)者通過與原有概念、經(jīng)歷搭建聯(lián)系習(xí)得新知識(shí)。因而對(duì)學(xué)習(xí)者進(jìn)行商務(wù)詞塊分類教學(xué),激活其原有商務(wù)圖式,培養(yǎng)學(xué)生的詞塊意識(shí),強(qiáng)化理解和記憶,可以有效地幫助學(xué)生形成自下而上的學(xué)習(xí)模式,由詞到句,由句到篇,最終提高學(xué)生的口語表達(dá)能力。其次,構(gòu)架豐富的商務(wù)英語新圖式,加強(qiáng)商務(wù)英語詞塊的輸出。在學(xué)生積累了一定的商務(wù)英語詞塊后,可以引入不同商務(wù)體裁的學(xué)習(xí)文本,訓(xùn)練學(xué)生將相關(guān)商務(wù)詞塊應(yīng)用于不同商務(wù)情境中,從而構(gòu)架豐富的商務(wù)英語新圖式,提高其口語實(shí)踐能力。例如在商務(wù)談判中,可以通過熟悉大量商務(wù)談判詞塊、常用套句,從而聯(lián)想、模擬商務(wù)談判情境,加強(qiáng)口語表達(dá)能力。最后,通過問卷調(diào)查發(fā)現(xiàn),詞塊教學(xué)法能夠使學(xué)習(xí)者脫離基于語法結(jié)構(gòu)遣詞造句的口語表達(dá)習(xí)慣,有效地提高了學(xué)習(xí)者的學(xué)習(xí)興趣及學(xué)習(xí)成就感,并且能夠使學(xué)生更好地關(guān)注自我觀點(diǎn)的表達(dá)而非語法結(jié)構(gòu)的正誤,提高學(xué)習(xí)者口語表達(dá)過程中與聆聽者的互動(dòng)效果。

結(jié)論

詞塊法對(duì)于提高商務(wù)英語學(xué)習(xí)者的口語表達(dá)能力效果顯著,教學(xué)中可通過高頻詞塊的輸入輸出訓(xùn)練,培養(yǎng)學(xué)生綜合遣詞造句能力,有效激發(fā)學(xué)習(xí)熱情和學(xué)習(xí)成就感,促進(jìn)其更高效流暢地進(jìn)行溝通,意義重大。

參考文獻(xiàn):

[1]Lewis, M. The Lexical Approach , Hove and London, England: Language Teaching Publications,1993.

[2]Nattinger, J., Decarrico, J.Lexical Phrases and language teaching,上海外語教育出版社, 2000。

[3]刁琳琳:《英語本科生詞塊能力調(diào)查》,《外國語學(xué)院學(xué)報(bào)》2004年第27(4)期,第35-38頁。

[4]丁言仁、戚焱:《詞塊運(yùn)用與英語口語和寫作水平的相關(guān)性研究》,《外國語學(xué)院學(xué)報(bào)》2005年第28(3)期,第49-53頁。

[5]廖瑛、莫再樹:《國際商務(wù)英語語言與翻譯研究》,機(jī)械工業(yè)出版社, 2004年第17期,第130-133頁。

[6]劉建軍:《詞塊策略與商務(wù)英語口語教學(xué)》,《科技信息》2013年第6(25)期,第11-12頁。

[7]李傳芳、余軍、林競(jìng):《商務(wù)英語詞匯:描述、認(rèn)定與教學(xué)―基于〈財(cái)富〉商務(wù)英語詞表的數(shù)據(jù)分析》,《外語世界》, 2015年第9(3)期,第83-88頁。

[8]羅鳳文、梁興莉 、陸效用:《詞塊教學(xué)與外語學(xué)習(xí)者語言輸出》,《山東外語教學(xué)》2002年第12(6)期,第1-34頁。

[9]濮建忠:《英語詞教學(xué)中的類聯(lián)接、搭配及詞塊》,《外語教學(xué)與研究》2003年第3(5)期,第34-41頁。

第9篇:立夏的詩詞范文

關(guān)鍵詞:兒童視角;幼兒園環(huán)境創(chuàng)設(shè);學(xué)前教育

日常生活中,我們經(jīng)常被問到物體的意義,通過提問、思考與應(yīng)答,建立交際,發(fā)展語言及人際關(guān)系,同時(shí)通過對(duì)物體意義延展,可知意義探知的重要性及必要性。對(duì)英語詞匯意義的掌握及學(xué)習(xí),是我們廣大英語學(xué)習(xí)者及愛好者學(xué)習(xí)英語所必不可少的步驟。概念整合是認(rèn)知語言學(xué)中的一種意義構(gòu)建理論,它在本文對(duì)英語詞匯意義研究將會(huì)起到不可替代的作用,作者會(huì)使用其建構(gòu)理論來深刻剖析詞匯意義,增添教學(xué)的趣味性,實(shí)現(xiàn)課堂教學(xué)的有效性。

1概念整合理論

Fauconnier和Turner在20世紀(jì)80年代提出了概念整合理論(Conceptual Integration Theory),是在心理空間理論的基礎(chǔ)上提出的,又被稱為概念合成理論(Conceptual Blending Theory)。他們認(rèn)為感知、認(rèn)知世界的最基本方式是概念整合,而心理空間之間的相互連結(jié)、相互映射這樣的基本認(rèn)知操作實(shí)現(xiàn)是其實(shí)現(xiàn)形式,其構(gòu)建意義是隨著思維和話語的展開與修改的認(rèn)知模式來實(shí)現(xiàn)的。簡(jiǎn)而言之,概念整合理論是通過空間中的網(wǎng)絡(luò)聯(lián)接與過度實(shí)現(xiàn)的,各空間通過相互映射的方式形成新的空間然后形成層創(chuàng)并輸出。人們?cè)谶M(jìn)行認(rèn)知建設(shè)時(shí),不斷地創(chuàng)新出新的認(rèn)知空間。概念整合理論是由四大成分空間構(gòu)成的,被稱為“四大基本空間”: 類屬空間(generic space),輸入空間1(input1),輸入空間2(input2),合成空間(blending space)。兩個(gè)輸入空間中各個(gè)元素部分聯(lián)系的建立,整合空間中輸入空間的投射,形成的層創(chuàng)結(jié)構(gòu),整個(gè)過程都是對(duì)概念整合的最好演繹。

2概念整合理論視角下的英語詞匯意義研究

在認(rèn)知語言中,語言是有理據(jù)的,不是通過瞎想產(chǎn)生的??此仆耆珱]有章法的談?wù)?,其深意是沒法估量的?!罢Z言的常態(tài)是理據(jù)性,而隨意性才是例外?!崩頁?jù)性在詞匯和語法Radden& Panther的《語法和詞匯中的理據(jù)》中有此類解釋。

對(duì)于本文所研究的英語詞匯的理據(jù),即為英語詞匯的內(nèi)部意義,研究?jī)?nèi)部意義對(duì)英語詞匯有重大意義,這不僅僅體現(xiàn)在詞匯意義的理解上,還體現(xiàn)在課堂語言的表達(dá)上及運(yùn)用上,使教學(xué)效果更明顯。內(nèi)部意義可以從多個(gè)角度探討,下面我們將以多義詞、復(fù)合詞、習(xí)語為例來探討如何在概念整合理論視角下研究英語詞匯意義。

2.1多義詞中的概念整合理論對(duì)英語詞匯意義研究

所謂多義詞就是英語詞匯除了本身所特有的意義外,它在不同的語境中含有不同的意義;它不是特殊存在而是一種普遍存在的現(xiàn)象,大部分的詞匯均具有多義(其中不包括專業(yè)詞匯),這也是歧義之源頭,因此它并不是不變的,而是隨著周邊事物的變化而變化,如語境、人稱,甚至環(huán)境……正如:Evan和Green舉了dangerous這個(gè)形容詞,它和safe是反義詞的例子,來論證上述道理。一個(gè)孩子在沙灘上玩,我們可以說:

(a):The beach is not dangerous.

(b):The child is not dangerous.

τ誥渥櫻a(bǔ))我們可以理解為:沙灘沒有危險(xiǎn),挺安全的,dangerous在句中是“危險(xiǎn)的”,但對(duì)于句子(b)將可能會(huì)形成兩種解釋,一種解釋是小孩沒有危險(xiǎn),不會(huì)威脅且傷害到別人,另一種解釋是孩子所處的環(huán)境是安全的,孩子不會(huì)受到威脅。該場(chǎng)景在概念整合理論中被反映為:危險(xiǎn)的場(chǎng)景為輸入空間1,孩子呆在海灘上玩耍為輸入空間2,人們通過部分映射整合為一個(gè)孩子受害者的虛擬場(chǎng)景,為合成空間。

英語多義詞的現(xiàn)實(shí),必須通過認(rèn)知構(gòu)建,又如red pencil,若講其原始意義,則為輸入空間1為紅色的鉛筆,輸入空間2為各類工具,人們通過跨空間映射整合為另一類屬空間“紅色的鉛筆”;若講延伸義,則red pencil的意義不單指“紅色的鉛筆”,而有“記錄赤字的鉛筆”的意思,輸入空間1為“紅色鉛筆”,輸入空間2為“財(cái)政赤字”,通過跨空間映射整合為另一合成空間“記錄赤字的鉛筆”。

2.2復(fù)合詞中的概念整合理論對(duì)英語詞匯意義的研究

復(fù)合詞是英語詞匯中最常見的構(gòu)詞方式,它可以將兩個(gè)簡(jiǎn)單的詞合成為一個(gè)新的詞匯,即讓有限資源發(fā)揮其無限價(jià)值,簡(jiǎn)單的來敘述即為復(fù)合詞是按特定的規(guī)律及順序整合兩個(gè)或兩個(gè)以上的自由詞素,從而形成的詞匯結(jié)構(gòu),復(fù)合詞的語義特征是兩個(gè)舊詞意義的再生,而非詞義疊加。它的形成對(duì)于人類語言的發(fā)展有重要意義,以green hand為例,“green”屬于顏色的一種“綠色”,而“hand”屬于人體的一部分,為“手”,分別屬于輸入空間1和輸入空間2,人們通過隱喻對(duì)輸入空間1進(jìn)行加工處理成為“沒有經(jīng)驗(yàn)的,稚嫩的”,而通過轉(zhuǎn)喻對(duì)輸入空間2進(jìn)行人工處理成為“人”后經(jīng)一系列反應(yīng)構(gòu)成復(fù)合詞“green hand”義為“沒有經(jīng)驗(yàn)的人”。復(fù)合詞的詞義不是簡(jiǎn)單的詞義疊加,而是通過已有經(jīng)驗(yàn)和認(rèn)知對(duì)簡(jiǎn)單詞匯的再次整合與升華,從而形成復(fù)合成的新義,其新義有時(shí)可以是兩個(gè)詞重合部分的升華,有時(shí)不是,這就需要我們通過經(jīng)驗(yàn)和認(rèn)知對(duì)其進(jìn)行定位與整合,使其新義符合語言的發(fā)展。再如我們經(jīng)常在新聞里聽到的“bubble-economy”,這是一個(gè)由 “bubble”和“economy” 合成的詞匯,心理空間1為“泡沫的特性―易破”和心理空間2為“經(jīng)濟(jì)的特性――不穩(wěn)定性”。通過部分映射層創(chuàng)出合成空間“泡沫經(jīng)濟(jì)”意思就是“經(jīng)濟(jì)形態(tài)不穩(wěn)定,不堅(jiān)固”。通過運(yùn)用合成空間,我們可以將一些簡(jiǎn)單詞匯進(jìn)行合成,升華為更加易于把握和理解的新詞匯,對(duì)語言的發(fā)展也有里程碑意義。

2.3習(xí)語中的概念整合理論對(duì)英語詞匯意義的研究

習(xí)語是古人通過自身體驗(yàn)說的一些生活語,它的表達(dá)方式貼近生活,多數(shù)為生活體驗(yàn)或經(jīng)驗(yàn)的總結(jié)和體會(huì)。習(xí)語屬于約定俗成,很少有規(guī)律可循,或其規(guī)律已隨時(shí)間的遷移而有所磨滅,因此我們只能通過概念整合對(duì)其進(jìn)行深層認(rèn)知,使我們更方便掌握其中深意。以“You are digging your own grave”為例。這是大家所熟悉的用于警示他人的習(xí)語,義為 “你在自掘墳?zāi)埂睗撛谝饬x為“你在做一件即將對(duì)你有壞處的事情,你自己還]有意識(shí)到”。因此我們?cè)诳吹健白跃驂災(zāi)埂睍r(shí)的深層意義為“自取滅亡,自尋死路”。以“fine feather makes fine birds”來作為例證,心理空間1為:鳥類,鳥的羽毛,鳥的外貌形態(tài);心理空間2為:人類,人的衣裝,人的外貌體態(tài),通過心理空間1與心理空間2跨空間映射到類屬空間里,提取相似成分,如:鳥的外貌好看與否與鳥的羽毛有關(guān)系,與人類的漂亮與否在很大程度上需要衣服的襯托有異曲同工之效,從而形成合成空間“人靠衣裝,馬靠鞍”,意思就是人的外在打扮也很重要。如果我們沒有把握習(xí)語的內(nèi)在成分以及對(duì)生活常識(shí)不熟悉,我們是萬萬不會(huì)把“鳥”和“人”掛鉤,也不會(huì)將已有資源的價(jià)值發(fā)揮到極致。

3結(jié)語

概念整合理論是人們思考及認(rèn)知事物的一個(gè)重要認(rèn)知過程,是認(rèn)知語言學(xué)的重要組成部分,是一個(gè)比較完整且系統(tǒng)的基本認(rèn)知機(jī)制,它將詞匯所固有的意義及實(shí)際情況相結(jié)合,優(yōu)化產(chǎn)生新的動(dòng)態(tài)意義。本文通過對(duì)英語詞匯中的多義詞、復(fù)合詞及習(xí)語等詞運(yùn)用概念整合理論進(jìn)行深層認(rèn)知,用實(shí)際例證來呈現(xiàn)概念整合理論的運(yùn)用,從而使讀者更深刻地把握概念整合理論的運(yùn)用模式,為事物的深度認(rèn)知及后期延展注入新鮮血液。同時(shí),對(duì)英語詞匯的深度認(rèn)知與把握也將會(huì)不可避免地促進(jìn)英語教學(xué)的發(fā)展,使英語在教學(xué)中有規(guī)律可循,并將此規(guī)律加以運(yùn)用和開發(fā),使英語詞匯意義教學(xué)的形式更新穎,內(nèi)容更與時(shí)俱進(jìn),激發(fā)學(xué)生的學(xué)習(xí)原動(dòng)力,激活學(xué)生的內(nèi)驅(qū),增添學(xué)習(xí)的趣味性,使其更易被接受。

參考文獻(xiàn):

[1]王正元.概念整合理論的發(fā)展與理論前沿[J].四川外語學(xué)院學(xué)報(bào),2006,22.

[2]房紅梅,嚴(yán)世清.概念整合運(yùn)作的認(rèn)知理據(jù)[J].外語與外語教學(xué),2004.