公務員期刊網 精選范文 伊索寓言全文范文

伊索寓言全文精選(九篇)

前言:一篇好文章的誕生,需要你不斷地搜集資料、整理思路,本站小編為你收集了豐富的伊索寓言全文主題范文,僅供參考,歡迎閱讀并收藏。

伊索寓言全文

第1篇:伊索寓言全文范文

1 現象

不久前看青年教師課堂比武,也許是因為封閉式備課,缺乏參考資料,又或者是為了上出新意,在比賽中獲得加分,兩位青年教師對教學內容的選擇令筆者大感意外:面對《牛頓在暴風雨中》(三上)這篇生動的敘事性文章,一位教師把它上成了科普性文章,帶著學生在填寫實驗報告中樂此不疲;另一位則視文中傳神的文字表達于不顧,在提示語運用的機械訓練中沾沾自喜。三年級學生的實際語文需要、課后習題中“閱讀芳草地”、“詞句活動室”、“語言直播廳”等活潑的語文實踐活動被冷落一邊,教師信馬由韁隨意發(fā)揮,實在是對教材的極大誤解。仔細一想,在日常教學活動中,教師對教材文本的解讀出現誤讀、淺讀、窄讀的現象其實比比皆是。

2 思考

語文教材是具有雙重價值的特殊文本,一是它的“原生價值”,即它們原本作為社會閱讀客體而存在的價值,包括它的知識傳播價值、情意交流價值和消閑價值。站在普通讀者的角度來解讀文本,所獲得的就是這種文本的“原始價值”。而文本一旦進入語文教材,它們的價值就發(fā)生了增值和變化。它們原本所有的傳播信息的價值仍然得以保留,但又增加了一種新的價值,即“如何傳播信息的信息”,也稱“言語智慧”,這就是它的“教學價值”。開發(fā)并利用好文本的教學價值便是教者的任務所在。編者選取文本的意圖會通過課標引領、習題導航,通??紤]的是學生“一般應該怎么樣”“通??梢栽趺礃印保欢鴮W生閱讀文本是一種個性化的行為,因為年齡、閱歷、情感、思維、知識基礎等的差異,他們閱讀的起點、趣點、難點、盲點、觸點等各不相同,獲得的信息是多元的直覺感知。教師閱讀文本則要分別站在“編者”和“學者”的角度,找到雙方需要的最佳結合點,以實現教學目標。教師要思考的應是:學生“實際需要什么”“實際最好的是什么”,厘清文本“有什么”,繼而確定到底“教什么”“怎么教”。而教師最終選取的這一個具體教學點,必須回歸語文教學的原點――語文的本質和學生的成長。

3 對策

3.1關注言語智慧,取舍教學內容

《語文課程標準》指出:“語文課程是一門學習語言文字運用的綜合性、實踐性課程?!睂W生運用語言文字的能力需要在具體的閱讀過程中培養(yǎng)、提高。而“學生生理、心理以及語言能力的發(fā)展具有階段性特征,不同內容的教學內容也有各自的規(guī)律,應該根據不同學段學生的特點和不同的教學內容,采取合適的教學策略?!?/p>

如蘇教版五上《推敲》一課,不同的個體可能讀出不同的信息,有生動的情節(jié)、幽靜的環(huán)境、傳神的動作、精準的語言、豐富的場景、人物的鮮明性格……哪一點是最具教學價值的?教師綜合考慮五年級語文教學目標及本班學生的語文能力,在帶領學生整體感知課文后,只取一點引導學生咬文嚼字:文中韓愈說“用敲字更好一些”,你的觀點呢?請從文中找出依據來。學生很快從韓愈的話中找到了“敲”比“推”好的三條理由:一是“月夜訪友,即使友人家門沒有閂,也不能莽撞推門,敲門表明你是一個懂得禮貌的人?!倍恰坝谩扒谩弊指芤r托出月夜的寧靜”。三是“讀起來也響亮些?!苯處熡謫枺骸翱v觀全文,你還能找出依據嗎?”這一追問讓學生產生了疑惑,于是再讀課文,通過潛心會文,又陸續(xù)從文中找到了三點依據:一是“他的敲門聲驚醒了樹上沉睡的小鳥”中的“敲門聲”。二是“賈島去長安城郊外拜訪一個叫李凝的朋友”中的“拜訪”一詞。三是“我正在斟酌詩里的一個字眼兒,無意間沖撞了大駕,求您寬恕。”中的“求您寬恕”。六點理由散落全文,處處透露著一個核心信息:“敲”字的精準性。至此,學生真切地體會到,不僅寫詩的賈島在“推敲字眼“,課文的作者中也處處“字斟句酌”,這就是語言表達的智慧。以對一個核心問題的層層深入探究,激起學生突破自己“前認知”的意愿和動力,引發(fā)學生與文本內容進行更深入全面的接觸、交流與融合,正體現了教師選擇教學內容的匠心獨運。充分利用文本資源,恰當取舍教學內容,在生本、生生、師生的多維對話中,獲得的是“如何傳播信息”的言語智慧,促進了學生語文能力的提高。

3.2突顯語文元素,拓展教學內容

建構主義的核心,強調學習者自身的理解與經驗對知識建構的重要作用。語文教材只是語文教學內容的一種潛在的存在?!罢Z文教學內容的生成,既以語文教材為信息源,也以生成者已有的言語知識和經驗為信息源,它是這兩個信息源在某一點相遇后的產物。”這是語文學習者和語文教材相互改造和加工的過程,抓住教材的特點,拓展適宜的教學內容,會讓語文學習變得更有意義。

第2篇:伊索寓言全文范文

一、立意脫離材料含意

這種偏題的情況不是很普遍,但失分嚴重。有的學生以為作文可以自定立意,就是寫什么都可以,反正“仁者見仁,智者見智”答案是豐富多彩的,不動腦筋去思考材料的含意、作者的意圖,往往抓住細枝末節(jié)就擬題寫作,結果脫離題意,斷章取義。

二、以敘代議

有的學生立意準確了,但在擺事實論證論點時,往往將一個事實寫成記敘文那么詳細,即交代記敘要素,有心理、語言、細節(jié)等描寫,寫完一個事例就結束一段,缺乏議論,事例沒能起到論證的作用。

三、結構松散

有的作文入題太慢,寫了大半頁還不知論點是什么。有的缺少過渡句、中心句或總結句,不善于提煉分論點,往往中間記敘幾個事例就算論證了,甚至結論都沒有,顯得結構松散。

如何解決上述寫作存在的幾個問題呢?我的策略是:

1、引導學生揣摩題意、學會立意

雖然要培養(yǎng)學生的發(fā)散思維,但并非與原材料沾邊的論點都符合題意。如下面這道作文題:宙斯想要為鳥類立一個王,指定了一個日期,要求眾鳥全都按時出席,以便選他們之中最美麗的為王。眾鳥都跑到河里去梳洗打扮。寒鴉知道自己沒一處漂亮,便來到河邊,撿起眾鳥脫落下的羽毛,小心翼翼地全插在自己身上,再用膠粘住。指定的日期到了,所有的鳥都一齊來到宙斯面前。宙斯一眼就看見花花綠綠的寒鴉,在眾鳥之中顯得格外漂亮,準備立他為王。眾鳥十分氣憤,紛紛從寒鴉身上拔下本屬于自己的羽毛。于是,寒鴉身上美麗的羽毛一下全沒了,又變成了一只丑陋的寒鴉了(《伊索寓言?徒勞的寒鴉》。

從審題上看,這篇材料有三個基本角度:一是寒鴉,二是宙斯,三是眾鳥。從寒鴉角度來看,這個寓言故事主要是說要追求真實的美,虛假的美麗只能夠騙得了一時,不能夠騙得了一世。當謊言被揭穿,結局有可能會更加悲慘。這個角度可以產生很多主題立意。但有的學生為了標新立異而唱反調,認為寒鴉拾起眾鳥落下的羽毛美化自己是聰明的,無可厚非,因為“愛美之心人皆有之”,這樣說就脫離了材料的含意了,因為這則寓言并不是歌頌寒鴉愛美,而是寫寒鴉迷惑宙斯,想騙取王位。寓言的寓意應該是諷刺或批判寒鴉為了爭名奪利而弄虛作假,告誡人們需誠實,靠本事去服眾。所以不能認為寫什么都可以,必須符合材料的含意。

2、引導學生概括事實、分析材料

議論文的事實要高度概括,略去事實的細枝末節(jié),只要能論證觀點即可。例如: 人生的高貴不在于出身的優(yōu)劣、身份的尊卑、地位的高低,更不在財富的多少、權勢的大小。小草沒有大樹的巍然挺立,也有默默無聞、無私奉獻自己點點綠意來染遍大地的高貴品質;燕子沒有雄鷹堅硬有力的雙翼,也有翱翔藍天、飛徙千里把春報的高貴靈魂;有人身居高位卻賣國求榮、不顧氣節(jié),一如秦檜“東窗事發(fā)莫須有”,殘害英雄岳飛。

3、引導學生構建文章的框架結構

文章作法“大體則有,定體則無”,可引導學生掌握材料議論文的一般結構模式,議論文的論證結構一般體現了“提出問題――分析問題――解決問題”的邏輯思維過程。

材料議論文的結構模式為“引――析――提――聯――結”。

(1)“引”,即概述材料?!案攀觥?,即抓住材料的核心內容簡要敘述,不能將題目所給材料原文照搬,而應對準自己立論的指向剪裁材料,使材料為我所用。

(2)“析”,即分析材料,就是圍繞議論的中心對引錄材料內容的寓意進行扼要分析,要求分析得準確、切合事理、語言精要?!拔觥钡哪康氖菫橹行恼擖c的提出創(chuàng)造理論的條件。

(3)“提”,即提出論點,就是通過材料的分析之后,提出中心論點。根據內容的需要,有時也可以將“析”與“提”兩部分的觀點“合二為一”。中心論點的提煉,必須做到扣材、準確、鮮明、簡潔。

(4)“聯”,即聯系實際,論證論點?!耙?、“析”后,作文就完成了對材料的處理?!奥摗笔沁\用材料提供的道理來類比社會生活、議論社會生活的過程,可以聯想類似的道理(從道理上論證),也可以聯想相關的社會生活現象(從事實上論證)。

(5)“結”,即緊扣材料,深化論點。結尾要呼應開頭,或進一步強調論點,或提出解決問題的辦法,或提出希望要求。

第3篇:伊索寓言全文范文

重慶市南岸區(qū)珊瑚實驗小學參加南岸區(qū)小學語文閱讀賽課,執(zhí)教人教版四年級下冊《扁鵲治病》一課。磨課團隊經過長達兩個月的反復試講與研討,使這節(jié)課獲得了第一名的好成績。團隊磨課究竟“磨”出了什么?在磨課中扮演不同角色的教師的回答是:磨心、磨力、磨成長。

角色:執(zhí)教者――羅琴

關鍵詞:內外兼修 淬煉意志

核心成長:我頓悟出想要確立精準的教學目標應充分把握住學生思維的斷層處,建構起學生與文本之間深入對話的橋梁,在提升學生思維的深度與廣度中成就精彩的課堂。

練外功。特級教師黃愛華曾說:“磨課、磨人”。的確,磨課是一件極其痛苦的事。對執(zhí)教者而言,不斷修改、、重建以及密集地試講,都是一種煎熬和折磨。尤其是每一次試講完后,磨課團隊進行研討時,在眾人的爭議與辯駁中,才發(fā)現原來自己的課堂存在如此多的問題:語言不夠凝練、評價沒有導向性、生成不能把握、板書缺乏規(guī)范……記得某次,記錄員黃老師將我的課堂語言悉數記錄下來后,指出我在評價學生的回答中居然有6次都是在簡單地重復,帶“哈”的口頭禪竟然高達15次。這是我以前從未察覺的問題。在驚慌錯愕中,唯有不斷反觀、改進,以字斟句酌寫教學實錄的方式凝練課堂語言,以清晰簡潔的文字規(guī)范板書,以多達十幾種的課堂預設使評價更有導向性、課堂生成更加精彩。

修內功。在研讀《扁鵲治病》這一文本時,我發(fā)現全文以蔡桓公的病情變化為線索,而寓意恰巧隱藏在步步加重的病情中。于是根據以往的教學經驗,我在第一次備課時確立了“抓住情節(jié)變化悟出寓意”這一教學目標。試講中,我發(fā)現教師教與不教這種閱讀策略,學生都能大致知曉寓意,這一目標對提升學生的閱讀和思維能力沒有起到太大作用。這時,磨課團隊的老師提醒我是不是應該再次研讀課標中關于閱讀教學的要求?

針對課標中對中段學生提出的“體會課文中關鍵詞句在表情達意方面的作用”這一目標,再次反復研讀文本后,我發(fā)現課文的第5自然段是體會寓意的關鍵段,又將教學目標調整為“抓住關鍵段揭示寓意”,并找來課外的寓言故事《黔驢技窮》進行遷移運用。但由于《黔驢技窮》中的關鍵段落并非如《扁鵲治病》一文這樣清晰、明顯,學生悟出的寓意總是偏離課前的預設。在一次次失敗中,我和磨課團隊不斷修改、調整教學目標,從“鏈接生活體會寓意”再到“群文閱讀理解寓意”,直至離正式比賽只剩一周的時候,當我重新冷靜地審視、反觀前面十幾次的試講,不禁在心底叩問自己:為什么學生對寓意的理解只能流于淺表?先前設立的教學目標符合學生的認知需要嗎?這時我才發(fā)現自己在確立教學目標時忽略了學生的思維需要。學生對寓意之所以理解不深刻是因為所有的閱讀和思考都停留在文本本身,缺乏對作者和寫作背景的了解,教師必須通過縱深地鏈接,填補學生知識和思維上的空白。

再次了解古代寓言深厚的文化與歷史背景后,我最終確立了“在本文背景知識的鏈接中親近中國寓言文化,深入理解文本,使寓意的理解更加深入多元”這一教學目標。通過鏈接作者韓非的資料以及寫這則寓言的歷史背景后,學生的思維才跳出了文本,從“治國”想到了“治班”。在遷移運用重讀韓非的《守株待兔》時,想到了自己、班級、社會、國家,整節(jié)課才有了學生思維提升后迸發(fā)的火花。至此,我才頓悟出想要確立精準的教學目標應充分把握住學生思維的斷層處,建構起學生與文本之間深入對話的橋梁,在提升學生思維的深度與廣度中成就精彩的課堂。

角色:出謀劃策者――王江麗

關鍵詞:文體本質 學習之理

核心成長:回顧整個磨課過程,雖然我不是執(zhí)教者,但也同樣“磨”出了我對學科本質的把握,磨出了我追問學理的習慣,也磨出了我更加專業(yè)的成長。

磨出“質”?!百|”是指課的本質,我們研究寓言《扁鵲治病》的教學過程,其實也就是對寓言這種文學形式以及韓非寓言的本質特點不斷深入認識的過程。

如“引導學生抓住關鍵段知曉寓意,拓展閱讀”這一策略,在幾次試講中效果都不好。因此,作為骨干教師的我開始去追問困境出現的原因,并希望能提出新的策略。通過觀察我發(fā)現“抓住關鍵段知曉寓意”的方法其實不具普遍性。很多寓言故事,如《黔驢技窮》就沒有這樣明顯的句段,所以它也就不能上升為一種普遍適用的教學策略;而后來的又一策略,“找到故事中的蠢人和智者”也沒有重要的學習意義,顯得多余。那寓言的閱讀策略是什么呢?我開始閱讀哲學、文學專著,從中尋求答案。讀嚴文井對寓言的解讀,我體會到寓言的本質特點。讀馮友蘭的《中國哲學簡史》,我又認識到原來韓非寓言是從治理國家的高度來寫的。在小小的寓言故事中,韓非是在闡釋自己的治國之道?!侗怡o治病》這則寓言就是在講管理中要防微杜漸的道理。讀錢鐘書散文《讀伊索寓言》,我又了解到可以多角度解讀寓意。于是,我建議改變教學策略,引領孩子們由此及彼、由古到今,再由今到古,站在作者寫作的角度去思考寓意。

這一改,課堂活躍了,孩子的認識和體會從單一走向了豐富,從豐富又走向了深刻和準確。由此我也領悟到,這些教學策略的優(yōu)化其實還是要建立在對寓言本質的正確把握上,建立在教師語文本體知識的豐富和完善上。

磨出“理”。“理”是指學生的“學習之理”,也就是學生的認知發(fā)展規(guī)律。磨課促進了我們對學生認知發(fā)展規(guī)律的把握。

在教學中曾經有這樣一個環(huán)節(jié),請小組合作完成一個表格的填寫,歸納出5自然段的主要內容。起初,羅老師讓每一個小組先分別討論完成表格,然后再由一個小組交流匯報。同學們都積極參與到活動中,課堂氣氛很熱烈,整個過程用時十分鐘。但來自北京海淀區(qū)的語文教研員牛玉璽老師在看課后卻質疑:“這一環(huán)節(jié)耗時這么長,值得嗎?”是呀,這一熱鬧的學習活動有與之相符的重要意義嗎?帶著這一疑問,我翻閱了相關教育理論,發(fā)現完成這項任務,需要的僅僅是提取信息的能力。而這一能力對于四年級的孩子只屬于低級思維的范疇,很容易完成。在這些表面的熱鬧,大量的用時背后缺乏學生應有的思維成長。所以,根據四年級學生的年齡特點和認知發(fā)展規(guī)律,最終課堂做出了相應調整,由兩位學生示范完成表格填寫。這樣既達到了提取信息的效果,也節(jié)省了時間。

角色:記錄者――黃昊

關鍵詞:專業(yè)特色 未來設計

核心成長:感謝能與一群有著鮮明專業(yè)特色的老師親歷整個過程。

第4篇:伊索寓言全文范文

創(chuàng)造性閱讀能力不是學生頭腦里固有的,它只能在閱讀的實踐中逐步培養(yǎng),創(chuàng)造離不開積累,只有量的積累才會有質的飛躍。因此,課堂教學首先要引導學生進行積累性閱讀,對中國文化的瑰寶,例如漢賦、唐詩、宋詞、元曲以及后來的小說、散文,我們要不斷培養(yǎng)學生興趣與激情,讓他們多讀文學作品,多汲取古代文化的瓊漿玉液,多采摘現代文化的奇珍異寶,為以后的創(chuàng)造閱讀打下一個良好的基礎。因為新課程改變的是“死記硬背,機械訓練的現狀”,并不是反對必要的積累。

其次課堂教學要大力提高學生理解性閱讀的能力,強調課上閱讀感悟。例如,在通過課文的基礎上感知文章寫了什么,思路怎樣,初步了解課文的內容和表達。然后體味和推敲重要語句在語言環(huán)境中的意義的作用,深入領會作者表達的觀點和情感,并結合作者的思想、時代背景,聯系自己的體驗、經歷,達到與作者心靈的交流與溝通。例如,《背影》中朱自清看到父親給自己買橘子時的背影,“眼淚很快地流下來了”,朱自清為什么會流淚呢?能不能理解這個問題對體會全文的思想感情至關重要。這時,我們可以利用學生已有的生活經驗來問學生:“父親給你們買橘子時你們肯定不會流淚,那朱自清的流淚有什么特殊原因嗎?”這個“特殊”蘊含在文章之中,這樣學生的閱讀興趣被激發(fā),再仔細閱讀課文,一個答案即會呼之欲出――家庭背景的“慘淡”;另一個答案――對父愛的“頓悟”也就不難體會出來。

再次是課堂閱讀教學注重引導學生進行比較閱讀,比較閱讀也是創(chuàng)造性閱讀的必不可少的前提。比較閱讀基本類型有同類比較和異類比較。同類比較,例如,蒲松齡的《狼》與畢淑敏的《狼》,我們可以放在同一節(jié)課上進行比較閱讀,效果將會更好。異類比較也叫對比,主要用于區(qū)別事物物質的不同。例如“王莽謙恭未篡時”,《范進中舉》中胡屠戶的前倨后恭,《變色龍》中警官奧楚蔑洛夫見風使舵,都是典型的對比。作為課堂教學的引領者,我們只要稍作引導,栩栩如生的人物形象便會在比較中凸現在學生面前。比較閱讀的范圍可大可小。課堂教學中我們可以比較字詞、語句,也可以從宏觀方面多層次、多方面地對某個專題進行比較。例如,李白的詩與杜甫的詩的比較,唐詩與宋詞的比較等等。

最后,閱讀教學還要引導學生對文本進行探究。陶淵明詩云:“奇文共欣賞,疑義相與析”,其實就是一種探究式閱讀。懷疑是創(chuàng)新的起點,學生在閱讀中遇到問題,懷疑問題,自己能主動探究,實際上也是一個開動腦筋、主動汲取的識記過程。就必然能獲得對文章的多角度和個性化的“習得”。此時我們就應不失時機地提供更多的機會給學生,多給以必要的鼓勵,設法激活學生的思維,這樣不僅學生成為閱讀創(chuàng)造的真正主人,教師有時也會有意外收獲。我在教《一張車票》時有學生提出質疑:①母親和年輕母親感情是如何變化的?②母親為什么要懺悔,為什么要勸年輕的母親?我沒有立即展開討論,而是引導學生自己去尋找學習這篇文章的突破口,試著讓學生先思考幾個小問題:①母親是懷著怎樣的心情去看兒子的?文中哪些詞語表達了這種心情?②母親究竟愛不愛孩子?③你認為她是怎樣的母親?學生于是邊讀書邊思考,去感受母親的形象。體會母親的情感。學生在探究中不僅能解決了老師的設疑,而且抓住了文章的重難點,同時解答了自己的質疑。

創(chuàng)造性閱讀的最終實現,還要撇開原觀點,進行批判思維。思維的批判性是閱讀教學中創(chuàng)新活動最重要的品質,閱讀的批判活動就是一種批判性的創(chuàng)新活動,具有這種思維品質的人,不盲從,不迷信,有主見,最宜培養(yǎng)和發(fā)展其個性?!兑了髟⒀浴穻D孺皆知,但是錢鐘書卻別具慧眼,跳出思維的老框框,讀出了別人未曾發(fā)現的新意,(見《寫在人生邊上》),這也告訴我們,對于同一則寓言,我們可以從不同的角度去閱讀,讀出新意。再如《愚公移山》從編者的分析來看,一方面愚公不愚,另一方面智叟不智。這樣觀點,學生當然可以接受,但在教學中,我們也可以引導學生撇開原觀點,跳出課文,批判思維,各抒己見,談談愚公到底愚不愚?這樣的閱讀應該更精彩。因此,對這種思維能力的培養(yǎng),關鍵是多鼓勵,充分肯定學生的奇思妙想,逐步使學生養(yǎng)成從正反兩方面考慮問題的習慣。

第5篇:伊索寓言全文范文

一、 精讀課文,滲透讀法指導

讓學生掌握閱讀方法,形成閱讀能力并不是一蹴而就的。由于小學生的閱讀經歷有限,因此,在教學過程中,教師不能直接將抽象的閱讀方法硬性塞給學生,要他們去背;更不能以讓學生學會讀書為借口而放任自流,讓其“暗中摸索”。我們認為教師應根據教材特點,抓住訓練時機,巧設思維情境,滲透學法指導,讓學生主動而又生動活潑地閱讀,積極發(fā)揮其主體作用,使“教材”變成學生的“學材”,在師生共同實踐探索中使學生領悟閱讀方法。

這一單元課文以“奮斗與生存”為主題。這組課文展現了生活中遇到的種種困難和面對困難時應該持有的正確心態(tài)和處理方式,為我們唱響了一曲“奮斗與生存”的主題曲。課堂上重點閱讀《小草和大樹》,課文講述了出生于貧困家庭的夏洛蒂?勃朗特在沉重的生活壓力下,堅持學習,嘗試寫作。當她滿懷希望得到大詩人指點時,卻遭到了巨大的打擊。但她沒有失去信心,而是從羞慚與痛苦中昂起頭來,與兩個妹妹一起發(fā)奮努力,改變方向,繼續(xù)寫作。三姐妹終于脫穎而出,成為震動英國乃至世界文壇的作家。折射出夏洛蒂?勃朗特和兩個妹妹不屈的抗爭精神與不懈努力的堅強意志,同時,也讓我們感受到,她在保守觀念與陳腐偏見盛行的年代,敢于沖破舊勢力的勇氣與膽識。

讓學生找出《小草和大樹》貫穿全文的兩條線索:一條是夏落蒂?勃朗特的成長經歷:貧苦中奮爭―寫作中受挫―思考中轉型―努力中成功。這條線索展現了夏落蒂?勃朗特姐妹不屈的奮斗歷程,表現了她們堅強的意志。一條是與保守和偏見相抗爭的線索,來指導學生閱讀,使學生領悟在逆境中只有吃苦耐勞、堅忍不拔、熱愛學習不甘命運驅使、富有理想的人才可能擁有精彩人生。艱苦的環(huán)境,在我們常人看來似乎是永遠沒有希望的苦難,卻使三個倔強之心靈有了頑強拼搏的動力,將那磨難的沙漠變成希望的綠洲。

二、 單元閱讀,總結閱讀方法

科學的閱讀方法來源于成功的閱讀實踐。因此,教師要善于引導學生在理解課文的基礎上回顧閱讀過程,引導學生把自己的閱讀過程作為認知對象,幫助他們從成功的閱讀中總結出閱讀規(guī)律,以便今后自覺運用這些規(guī)律去主動閱讀單元中的其它課文。

這一單元的課文,除了《小草和大樹》,還有《輪椅上的霍金》和《一本男孩子必讀的書》。學習這一單元的課文,既要引導學生以名人為榜樣,正確面對生活中、學習中、成長中遇到的各種困難,又要考慮到高年段的學科特點和學習目標,以促進課程目標全面、整體的達成。從課堂教學看,課文的閱讀一般經歷三個階段:初讀―熟讀―有感情地讀(悟讀),每一個階段都要教給學生方法。上課前要讓學生做好充分的預習,掃清閱讀中的障礙,識記生字,能借助上下文理解詞語,找出不理解的地方。課中通過不同的閱讀達到熟練程度,利用開火車讀、男女生比賽讀、小組比賽等形式,讓每個學生都有讀書的機會,避免少數學生“難以啟齒”的現象。反復朗讀,整體把握課文的主要內容和文章條理,通過分析體會句子表達的含義。再進行有感情的朗讀,學生會善于模仿,經常通過范讀、錄音讀,激發(fā)學生會閱讀欲望。有助于提煉文章的思想內容,獲得正確的價值取向。通過精讀指導,放手讓學生大膽閱讀,不受客觀條件的限制。過程的本身就是學習,讓學生明白怎么讀,讀什么,并懂得開卷有益,“讀一本好書就是和高尚的人交朋友”的道理,鼓勵學生多讀書,讀好書,我相信學生的能力會得到極大的培養(yǎng)。

學法指導也要體現教師為主導,學生為主體的原則。一方面教師要因勢利導,另一方面要將學習的主動權交給學生,課本讓學生讀,思路讓學生講,規(guī)律讓學生找,學法讓學生悟,使閱讀方法真正成為學生主動獲得知識的一種可貴的精神財富。

三、 拓展閱讀,鞏固運用學法

特級教師于漪說:“閱讀是語文學科的生命,對一個孩子來說,他不可能有很多的直接經驗,大量的是間接經驗,而閱讀就是積累,是儲存,是吸取前人認識生活、認識社會、認識自然、改造自然的精華,然后,化為自己的營養(yǎng)?!?/p>

對于閱讀方法的掌握,學生并不是一教就會,一點即悟的,真正理解和掌握閱讀方法,形成閱讀能力,要有一個逐步領悟和吸收的過程。因此,在學生初步掌握閱讀方法的同時,還要給學生閱讀遷移的機會,指導他們將已學到的閱讀方法遷移運用于相類似的學習情境中,使其在具體的閱讀活動中領悟閱讀方法的真諦。在閱讀教學中,這種遷移性閱讀可以多層次、多角度地進行。

講讀課上學到的閱讀方法還可遷移運用到閱讀課上,遇到具有共同的結構和思路的同類文章時還可進行篇與篇的學習遷移。使閱讀課著眼于講讀課所學訓練重點的實施和運用,著眼于所學閱讀方法的運用鞏固。教師半扶半放,少扶多放,在學生自學的基礎上進行閱讀方法的指導。像以上這樣抓住教材的內在聯系進行學習遷移,既揭示了規(guī)律,教會了方法,激發(fā)了興趣,學生的閱讀能力又在遷移中得到鞏固,在遷移中得到提高。

在學生運用閱讀方法自主閱讀《一本男孩子必讀的書》,知道在課文中介紹了《魯濱遜漂流記》這一部經典的小說。運用這篇小說打動孩子,走進孩子的心,鼓勵孩子遷移閱讀《魯濱遜漂流記》,體會魯濱遜在荒島二十八年生存與奮斗的故事。同時推薦孩子們閱讀《童年》、《湯姆?索亞歷險記》、《格列夫游記》、《鋼鐵是怎樣煉成的》及《伊索寓言》……書中圖文并茂地向孩子們展現了主人公悲慘的生活經歷及其冒險歷程,反映了他們樂觀向上、堅忍不拔的進取精神,讓孩子們在閱讀中受到啟發(fā)與感召。通過主題的相關閱讀,培養(yǎng)孩子的勇氣、膽量、智謀,以及臨危不懼、迎難而上、堅忍不拔的品質。

第6篇:伊索寓言全文范文

然而,我國農村中學生閱讀素養(yǎng)始終沒有得到應有的重視,課外閱讀教學常常熱衷于形式上的轟轟烈烈,而不愿進行深層的理性思考,導致學生的閱讀水平不高,語文綜合素養(yǎng)偏低。如何引導學生進行有效閱讀,提高學生的語文綜合素養(yǎng)已經迫在眉睫?,F對多年來在這方面的探索進行總結。

一、當前農村中學生閱讀狀況的分析

據調查,農村中學生普遍存在著閱讀時間少、內容窄、品位低的問題,也明顯存在著對課外閱讀興趣不濃、習慣不佳、效率不高的問題。究其原因主要有以下幾方面:

1.農村缺少書源。

平時極少數學生曾向老師反映“因為沒有機會得到名著,所以少讀”。確實,如果書籍來源難于解決,那么其閱讀機會則很少。“巧婦難為無米之炊”,因為沒有足夠的課外書源,當然就無法盡情地進行課外閱讀了。

2.家長不夠重視。

家長們普遍存在的實用主義、功利主義心態(tài)和急功近利的期望值,最終破壞了學生閱讀的心理環(huán)境和家庭環(huán)境,影響了學生課外閱讀的“量”與“質”。

3.教師督導不力。

名著作為一種歷史沉淀,往往具有豐厚的內蘊。如果缺少了老師的及時引導,則學生對名著只能是慢慢疏遠。特別對難讀、難懂的名著更是嗤之以鼻?,F在學校對語文老師的評價標準比較單一,其中教學評估標準中占很大比例的就是“作業(yè)批改”和“學生成績”。大部分語文教師根本無暇指導學生閱讀那些所謂的“閑書”。許多農村中學的語文教師對學生的課外閱讀基本處于放任狀態(tài)。

4.外界因素干擾。隨著信息化、數字化時代的到來,手機的普遍使用,網絡的日益豐富,學生的注意力向數字化轉移,那些談生活、談學習、談勵志等方面的書籍對他們也失去了吸引力。

二、引導農村中學生有效閱讀的幾點思考

1.引領提攜,閱讀路上師生同行。蘇霍姆林斯基說:“把每一個學生都領進書籍的世界,培養(yǎng)起對書的酷愛,使書籍成為智力生活中的指路明燈――這些都取決于教師,取決于書籍在教師本人的精神生活中占有何種地位?!边@對語文教師提出了嚴格的要求:既要重教書,又要重讀書。要讓學生熱愛讀書,教師自己首先要愛讀書。語文教師不僅要讀經典作品,還要多接觸少兒報刊、圖書等,根據學生的胃口推薦適合他們閱讀的報紙雜志,把適合學生閱讀的書籍帶進教室,供學生傳閱。

2.激發(fā)興趣,閱讀路上以書為友。

課外閱讀興趣指對自身從事課外閱讀活動的主動性心理傾向和對閱讀材料及意義進行積極探究的心理傾向,這種心理傾向常表現為一種積極的情緒狀態(tài)。古代教育家孔子曾說:“知之者不如好之者,好之者不如樂之者?!笨梢姟芭d趣是最好的老師”,是人們從事任何活動的動力。同樣,學生只有真正產生了閱讀興趣,才能從內心深處對課外閱讀產生主動需要,變“要我讀”為“我要讀”。

(1)通過教學手段調動。課堂有效的教學組織,對于學生課外閱讀興趣和習慣的培養(yǎng),往往起著決定性作用。教師可以利用教名著節(jié)選的機會介紹一些關于原著全文的內容提要、歷史地位,以及作者的相關作品,使學生產生閱讀原文和其他作品的強烈愿望;可以選擇一些寫得優(yōu)美的短文,通過錄音朗讀、教師范讀、學生賽讀等形式,體驗誦讀的愉悅,得到美的享受;可以進行“課前3分鐘”的演講活動,讓學生用自己喜歡的方式將自己喜歡的故事講述出來;可以組織學生觀看由名著改編的電影或者錄像,讓學生與原著進行比較,探討二者的優(yōu)劣,等等。

(2)通過組織活動刺激。在開展課外閱讀活動中,有目的、有計劃地舉行閱讀成果展示,組織交流、評比、競賽等,能充分激發(fā)學生的閱讀成就感,使那些對課外閱讀原本沒有多大興趣的學生受到影響,產生閱讀興趣。為此,教師可以有意識地組織學生開展一些“讀書交流會”、“閱讀筆記展覽”、“辯論賽”等活動,讓學生集中展示一個階段的讀書成果,從而在班級里營造人人樂讀、善讀的濃厚讀書氛圍。

(3)通過活動陣地熏陶。學校圖書館、班級圖書角是培養(yǎng)學生課外閱讀興趣、為學生提供課外閱讀條件的一個重要陣地。因此,學校要重視和加強圖書館的建設,不斷提高圖書館硬件和軟件的檔次和水平。同時,語文老師也要積極發(fā)動學生共建班級圖書角,讓學生把家中珍藏的好書拿到班級來共享,引導學生把零花錢運用到買書上,不斷充實完善圖書角,從而使圖書館、班級圖書角成為學生們向往的“樂土”、心靈的“家園”。

3.培養(yǎng)習慣,閱讀路上一起成長。

查爾斯?里德有一句名言:“播下一種思想,你將收獲一個動作;播下一個動作,你將收獲一種習慣;播下一種習慣,你將收獲一種性格;播下一種性格,你將收獲一種命運。”中學生正處于身心發(fā)展的關鍵時期,為學生播下一種正確的閱讀思想,并促使他們形成良好的閱讀習慣,必將使他們受益終生。

(1)培養(yǎng)學生圈點勾畫的習慣。對文章進行“圈點勾畫”,不僅能充分發(fā)揮學生的思維潛能,提高學生對知識的理解記憶效率,而且能極大地激發(fā)學生揣摩研讀文章的興趣,有利于培養(yǎng)和提高自學能力。引導學生作批注,如在句下用“――”標出重點句,用“”標出關鍵句,用“”標出精彩句,用“?”標注不明白處或異議處。也可在書頁的空白處隨手寫上閱讀心得、聯想、見解、疑惑等;還可以歸納寫出段落章節(jié)的要點并夾上紙條做上記號,等等;通過做批注,我們可以使學生手腦并用,有利于培養(yǎng)學生邊閱讀、邊思索、邊勾畫的好習慣,將閱讀引向深入。

(2)培養(yǎng)學生質疑問難的習慣。學生在閱讀時,如果真正做到眼到、口到、心到,就能發(fā)現問題,提出疑問,因此,教師要鼓勵學生在閱讀中積極展開思維,反復琢磨語言文字所表達的思想內容,大膽提出自己的見解,找出疑難問題,并允許學生提出與作品相反的觀點和意見。如在學習《桃花源記》一文時,學完全文后,我順勢說了一句:“同學們還有沒有問題,如果有請大膽地提出來?!庇幸粋€同學說:“桃源人與外界隔離了好幾個朝代,為何還會‘男女衣著,悉如外人’?我認為不夠合理,讓人費解?!边@是一個探究性的問題,我首先表揚了他,然后引導學生討論這個問題,再各抒己見,并讓其他同學向他學習。只要我們鼓勵學生大膽質疑,我想同學們的閱讀能力就會有一個質的飛躍。

第7篇:伊索寓言全文范文

關鍵詞:直譯與意譯 精確性 靈活性

翻譯是使用不同語言的人們互相溝通的紐帶和橋梁,是運用一種語言把另一種語言所表達的思想內容準確而又完整地再現的語言活動。翻譯目的是要把別人意思用譯語盡可能精確地傳達出來,而不是用譯者自己的意思來代替別人的意思。翻譯的這一性質決定了從事翻譯的人只能充當“代言人”的角色,起到靈活地傳遞信息的作用。關于翻譯的標準,嚴復提出“信”、“達”、“雅”的觀點。概括來說就是要求譯文忠實原文,通順流暢,符合語言規(guī)范,選詞要精確、生動、傳情而達到文雅。好的譯文,既忠實于原文的意思和風格,同時讀起來又流暢。與原意大相徑庭的文字,不管多通順,都稱不上是成功的翻譯。請看下面一個句子的英譯漢的不同譯文:

Studies serve for delight, for ornament, and for ability.

譯文:1. 讀書能給人樂趣,文雅和能力。

2. 讀書可以怡情養(yǎng)性,可以摭拾文采,可以增長才干。

3. 讀書可以怡情,足以傅采,足以長才。

譯文1既忠于原文,讀起來也順口。可算是很不錯了!但當我們讀譯文2時,相比之下,譯文1遜色了。因為譯文2能給人一種全新的、富有表現力的感受,如同夏天吃了冰淇淋,清涼甜美爽到心底!這樣翻譯不僅符合了“信”、“達”的標準,還具有“傳神”的效果。這是由于譯者在翻譯過程中溶入了自己的真情實感,是用心血來裝修了。當我們讀了譯文3時,又會情不自禁地拍案叫絕,比起譯文2又“更上一層樓”!因為這才是真正地體現了嚴復的“信達雅”三字翻譯標準。英語原文是英國著名散文家培根的名言,全文顯古樸風格。也只有譯文3才算忠實地再現出這種“古雅”的風味!下面我結合在翻譯教學過程中碰到的典型實例,談一談英漢翻譯的精確性和靈活性。

一、靈活運用直譯和意譯的翻譯技巧

為了把原文的意思完整且精確地表達出來,基本上保留原文的語言形式,同時譯出的文字又明白易懂,符合語言規(guī)范,這種翻譯方法稱作“直譯”。

例如:1.The government’s policy has given a green light to the development of our economy.

譯文:政府的政策為經濟發(fā)展開了綠燈。

2.The book of animals was interesting from beginning to end.

譯文:這本有關動物的書從頭到尾都很有趣。

3.Blood is thicker than water.

譯文:血濃于水。

然而,英語和漢語畢竟是兩種不同的語言,有時直譯往往行不通。在這種情況下,譯者就要考慮怎樣擺脫原文的句子結構,用不同的漢語形式來表達原文的意思。因此,譯者必須先吃透原文,在正確理解原意的基礎上,重新遣詞造句,靈活地把原文的意思用通順的漢語精確地表達出來,這種翻譯方法稱作“意譯”。

例如:1. He always lives ahead of his salary.

直譯:他總是生活在他的工資之前。顯然,通過直譯,句子的意思令人費解,可意譯為:他的生活開銷總是超過他的工資收入。

2.Remain where you are till I return; be as still as a mouse.( C.Bronte, “Jane Eyre”)

正確譯文:你呆在那里等我回來,靜靜地不要出聲。

英語中顏色詞的翻譯也往往采取靈活的意譯手法。例如:He is green with jealousy. “green”原本是“綠色”的意思, 而在此句中可以意譯成:他醋意大發(fā)。又如:“blue”原本是“藍色”的意思,在英語中也是“憂郁,沮喪”的象征。You look blue today. What’s wrong with you? 此句可以轉譯成:你今天看起來悶悶不樂,出了什么事?

當然意譯時,譯者必須把握分寸,務必把原文的意思完整而又精確地譯出來,不得隨意增刪內容或篡改原意,否則就會犯亂譯的毛病。

例如:He wanted to learn, to know, to teach. 如果譯為:他渴望博學廣聞,喜歡追根窮源,并且好為人師。此譯文過分意譯,偏離原文,可改譯為:他想學習,增長知識,也愿意把自己的知識教給別人。

二、正確理解原文,避免“對等”譯法,切勿望文生義

為了使譯到既忠實又通順,譯者需要琢磨用什么方法才能精確地譯出原文的意思。初學翻譯的人,限于認識和語言能力,一般傾向于逐字逐句的翻譯,采取詞對詞、句對句的“對等”譯法。英語和漢語不能等量齊觀,兩者不僅在句子結構上有差異,而且在詞匯上也很少對等。“火柴市場緊張”中的“緊張”意指“短缺”而非其他,如果譯成thematchmarketistense過分拘泥于原文的一詞一字,明顯不妥,而且這幾個詞也搭配不當。如果靈活地改譯為anacuteshortageofmatchesinthemarket既精確又能使讀者明白。再來看一個英譯漢的例子。She has an expensive taste in clothes. 原譯文:她在衣服方面有一個費錢的愛好。這又是一個逐字照搬而翻譯味很濃的譯文,盡管尚能猜出其意思,但讓人覺得十分別扭。Taste是一個抽象名詞,可以指具體的“滋味”、“口味”,如:This soup is to my taste.這湯合我的口味。也可以指“愛好”、“情趣”等較抽象的概念。A man of taste是“懂/有情趣(情趣愛好高雅)的人”。動詞短語have a taste for something是“愛好某物”的意思。taste之前??杉由细鞣N形容詞表示各式各樣的情趣和風格。Have an expensive taste的意思是說所愛好的東西很貴,與之類似的說法have a fashionable taste指喜愛時髦的東西。have a taste in something則指喜歡某種東西。如果將原句中have an expensive taste in clothes作為一個整體概念考慮,只要稍稍動一下腦筋就可譯成地道的漢語:她喜歡(買/穿)貴重的衣服。所以逐字逐句翻譯既達不到忠實于原文,又達不到翻譯的精確性的目的。同時,翻譯時還要注意避免出現隨心所欲、任意發(fā)揮的情況。如果沒有真正地理解原文,往往會產生望文生義,誤譯、漏譯、添枝加葉的可能。這種翻譯方法違背了翻譯的準則,是不可取的。例如:

1.The baby has just found his feet.

誤: 這嬰兒剛剛發(fā)現了他的腳。

正:嬰兒剛學會了走路。

2.It rained cats and dogs last night.

誤:昨晚天上下貓下狗。

正:昨晚下了大暴雨。

3.He is a famous banana.

誤:他是一個著名的香蕉。

正:他是一個著名的演員。

以上種種望文生義、似是而非的現象可概括為“想當然”(英語中稱之為take it for granted ),是翻譯者的大忌。其產生的原因是復雜而多方面的,現大致歸納如下六個方面,即:一、語法結構理解不當;二、詞義理解不當;三、缺乏背景知識;四、缺乏專業(yè)知識;五、習慣勢力影響;六、疏忽大意。在翻譯錯誤中有相當一部分出乎望文生義。如果譯者認真嚴肅對待,許多是可以避免的。

三、選詞要精確,翻譯要靈活

在翻譯實踐中,選詞用字是最重要的技巧之一。英譯漢時英語詞意的確定,不僅要根據詞語的類別來確定,還要根據上下文來選擇詞意。在下面各句中,run是同一詞類(動詞),但其詞義卻因語境不同而異:

1.My watch has run down.

譯文:我的表停了。

2.run across an old friend of mine

譯文:偶然碰到一個老朋友。

詞語搭配組合的翻譯也要根據正確表達習慣來靈活地處理重新組合。例如:

play tennis 打網球

play chess

下棋

play football 踢足球

play the violin 拉小提琴

play the flute 吹笛子

翻譯時如果選詞不準確,表達就不地道。讓我們來分析下面兩個例句:

1.After Aunt Lena had heard about the family trouble,she agreed to look for a job.

原譯文:麗娜姨聽見了家庭的困難情況后,同意去找工作?!奥犚娏恕笨筛淖g為“聞知”,“家庭”可改譯為“家里”。試譯為:麗娜姨聞知家里的困境之后,同意去找工作。

2.The teenagers don’t invite Bob to their parties because he is a wet blanket.

原譯文:青少年們不邀請鮑伯參加他們的聚會因為他是一個令人掃興的人?!扒嗌倌辍睂偌系母拍睿从城嗌倌甑募象w,而不反映個體,所以,不可在它的前邊加上數量詞或在后邊加上“們”。teenagers在漢語里沒有相對應的詞,可譯為“年輕人”。試譯為:那些年輕人不讓鮑伯參加他們的聚會,因為他是一個令人掃興的家伙。

由于英漢兩種語言里很少存在完全對等的詞義,對初學者來說,易患張冠李戴的錯誤。在翻譯漢字的“開”字時有許多靈活的方法。譯者應在一些短語中都要找出其英語中的地道的表達法,如果不注意這一點,是最容易出笑話的。例如:

開門:open the door

開車:drive a car

開燈:Turn on the light

開會: have a meeting

開采煤礦:mine coal

開采石油:recover petroleum

開機器:operate a machine

開支票:make out a check

開辟河道:construct a canal

開炮:open fire with artillery

開槍:fire with a rifle, pistol, etc.

開盤:opening quotation on the exchange

開山:cut into a mountain

開審:sit at session

開戰(zhàn):make war

翻譯是一種再創(chuàng)造的工作,這已成為人們的共識。英語說“go to see the doctor”直譯:“去看醫(yī)生”,而漢語卻習慣說“去看病”。反之,漢語說“恢復疲勞”(最好說“解除疲勞”),英語卻習慣說“relax one’s mind or relax oneself”(讓大腦放松),絕對不能按字面意思對譯成“resume fatigue”,初學英語者常犯類似的錯誤。

四、表達要精煉,展現翻譯的簡約美

不少外國人重視語言簡潔,文字簡練。美國作者William Strunk Jr.和E?B?White曾說:“Vigorous writing is concise. A sentence should contain no unnecessary words, a paragraph no unnecessary sentences, for the same reason that a drawing should have no unnecessary lines and a machine no unnecessary parts. This requires not that the writer make all his subjects only in outline, but that every word tell.”(簡練的文章是有力的。句子中不應有多余的字,一段話中不應有多余的句子,同樣地,一幅畫不應有多余的線條,一部機器不應有多余的零件。這并不要求作者都把句子切短,不談細節(jié),只是簡單概述。而是要求作者所寫的每個字都必須有用。)英國人Sir Ernest Gowers在《The Complete Plain Words》一書中寫道:“The golden rule is to pick those words that convey to the reader the meaning of the writer and to use them and them only.”(最重要的原則是,只選用那些能向讀者轉達作者意思的字詞,并使用它們,而且只使用這些字詞。)寫文章如此,翻譯也是如此。著名教授毛榮貴在翻譯講座中曾提到過以下這個例句:

Any person not putting litter in this basket will be liable to a fine of $5.

原譯:任何不把凌亂的東西放入這個筐內而任意亂扔的人將處以罰款5美元。

這個譯文的字數大大超過了原文的字數。這句話應該用幾個字來就能解決問題。譯文可以非常簡單,即“廢物入簍,違者罰款5美元”。簡潔明了,恰到好處。

根據國外學者的調查統(tǒng)計,一個以句號結尾的英語句子,單詞的數量最好不要超過20個,否則的話,句子偏長,聽話人的注意力有可能不集中,漏聽一、兩個單詞,從而影響對整個句子的理解。為了避免句子冗長,通常采取兩種辦法,一種是將一個長句子,劃分為幾個短句子,每個短句子之間有語氣上的停頓,讓聽話人有間歇的感覺,另外一種則是簡化句子的單詞構成,用一些簡單的單詞,代替一些復雜的單詞。下面我就給各位介紹三種常用的簡化方法。

第一種方法是用一個單詞代替一組意義相同的單詞,比如:

1. 用forget(忘記)代替do not remember(沒有記住)

2. 用ignore(忽視)代替do not pay attention to(不注意)

3. 用now(現在)代替at this point in time(此時此刻)

4. 用because(由于)代替due to the fact that(鑒于下列事實)

第二種方法是省略同義詞或近義詞,比如在下面例句中,形容詞important(重要的)和significant(有重要意義的),就是兩個同義詞(也可以說是近義詞),我們可以省略important,只保留significant。

1.The government project is important and significant.(這項政府計劃是重要的,有重要意義。)

2.The government project is significant.(這項政府計劃有重要意義。)

五、關于難點的翻譯方法

翻譯過程中我們常常會碰到許多難點問題。讓我們一起來探討一下有關習語的翻譯。習語是民族語言中的精華。它短小精悍、寓意深刻,具有濃郁的民族文化特色。英語習語可包括成語、諺語、俗語、俚語等,其結構既有短語,又有分句,還有句子。把英語習語譯成漢語首先要正確理解其含義,認識其文化特點,注意英漢習語之間的異同,然后運用正確的方法翻譯。在準確地傳達原習語的意義的同時,還應充分考慮到原文的濃郁民族風格――不同的文化背景、不同的思維方式、不同的文法和表達習慣,換言之,習語的翻譯也要講究精確性和靈活性。在現代人的生活中,習語所扮演的角色無疑是越來越重要。讓我們來看一些包含水果及蔬菜的英語習語。

Apple

1. apple of one’s eye: 這個詞組大概是大家最熟悉的英語習語之一了吧,意為掌上明珠;心愛物(to be one’s favorite)。

2. Big Apple: 這個大家也很熟悉,就是指紐約(New York).

3. compare apples and oranges: 這個詞組的意思是比較兩個無法相比的事物(to compare two thingsthat simply can’t be compared).

Cherry

bowl of cherries: 看到一碗紅紅的、令你垂涎三尺的櫻桃,會讓人感到生活是多么的美好與精彩。bowl of cherries就是指精彩的、絕妙的(to be wonderful) Life is not always a bowl of cherries, isn’t it?

Cucumber

as cool as a cucumber: 黃瓜總讓人想起美容,這個詞組的意思不是關于美容,而是指十分冷靜的,鎮(zhèn)定自若的(to be calm and composed).

Grape

sour grapes:這個從字面就可以猜出來,就是“酸葡萄”了,指因得不到想要的東西而說它不好,源于《伊索寓言》。

Potato

1. hot potato:直譯過來就是燙手的山芋了,這里比喻棘手的問題或者是難對付的人。

2. small potato:不重要的人或事。當你對你朋友的事情愛莫能助時,你可以說:Sorry, I can’t help you, I am just a small potato,you know.

Pea

as easy as shelling pea:輕而易舉

Onion

a tough onion: 一條硬漢

英、漢兩種語言中都有用動物打比喻的日常習語也是豐富多彩。將它們進行對比和互譯,可以幫助我們了解中西方文化的異同,從而使英語表達更形象、生動、地道。

例如:

1. as busy as a bee 忙忙碌碌

2. as timid as a hare 膽小如鼠

3. as strong as a horse像牛一樣強壯

4. talk horse 吹牛

5. Love me,love my dog.愛屋及烏。

6. bell the cat 冒險行為

7. see the elephant 大開眼界

8. When pigs fly. 決不可能!

9. kill two birds with one stone 一石雙鳥,一箭雙雕

10. teach fish to swim. 班門弄斧。

英語習語真是浩瀚無邊,只有善于發(fā)現善于總結,你才會體會學習語言的樂趣。總之,翻譯是跨文化交際的重要方式,是政治、經濟、科學技術交流的重要手段。翻譯是一門科學,它有著自己的內在的科學規(guī)律;翻譯也可視為一門藝術,它好比作畫,先抓住客觀人物的形態(tài)和神態(tài),然后用畫筆把它惟妙惟肖地表現在畫上;翻譯還可認作是一門技能,因為就其具體的操作規(guī)程而言,總是離不開方法和技巧。同時翻譯要求譯員具備扎實的語言基本功,豐富的文化知識,熟練掌握翻譯理論和技巧。相信隨著時代的進步和發(fā)展,翻譯這門綜合性的學科必將在理論和實踐方面變得更加完善。

參考文獻:

[1]華先發(fā).新實用英譯漢教程.湖北教育出版社.