公務(wù)員期刊網(wǎng) 精選范文 邏輯與思維方式范文

邏輯與思維方式精選(九篇)

前言:一篇好文章的誕生,需要你不斷地搜集資料、整理思路,本站小編為你收集了豐富的邏輯與思維方式主題范文,僅供參考,歡迎閱讀并收藏。

邏輯與思維方式

第1篇:邏輯與思維方式范文

思維方式。思考問題的根本方法,包括線性思維方式與非線性思維方式兩大類型。形式邏輯是線性思維方式,對稱邏輯屬于非線性思維方式。思考問題的方法也可以稱為思維的方法論。具體的邏輯形式邏輯不能成為思維方式,只有整體的邏輯對稱邏輯才能成為思維方式。如果把具體的邏輯形式邏輯作為思維方式,將陷于形而上學(xué)的思維方式,用形而上學(xué)的思維方式看問題只能得出片面的結(jié)論。

思維方法。人們通過思維活動為了實現(xiàn)特定思維目的所憑借的途徑、手段或辦法,也就是思維過程中所運用的工具和手段。思維方法屬于思維方式范疇,是思維方

(來源:文章屋網(wǎng) )

第2篇:邏輯與思維方式范文

【關(guān)鍵詞】工程力學(xué) 思維方式 抽象思維 發(fā)散思維

【中圖分類號】G640 【文獻標(biāo)識碼】A 【文章編號】1674-4810(2013)22-0011-02

一 工程力學(xué)介紹

工程力學(xué)作為一門應(yīng)用范圍極其廣泛的工科專業(yè)基礎(chǔ)課程,它包含了傳統(tǒng)學(xué)科中的理論力學(xué)與材料力學(xué)兩門學(xué)科中的主要內(nèi)容,是認(rèn)識與分析工程技術(shù)問題一項必備的基礎(chǔ)知識與研究工具,是材料、機械、建筑、機電等專業(yè)的重要專業(yè)基礎(chǔ)課之一。課程內(nèi)含大量的基本概念、基本術(shù)語如約束與約束反力等很多易混淆的名詞,概念性強是工程力學(xué)的一個重要特點,如果死記硬背,必然會東挪西借,一團霧水。抽象性強是本課程的又一特點,尤其在材料力學(xué)篇,如材料的軸力、彎矩等內(nèi)力的概念,學(xué)生中有很多疑點,必須給予明確而有說服力的解釋,否則不利于培養(yǎng)學(xué)生的分析、思維能力。實踐應(yīng)用性強是它的第三個特點,各種起重裝置的設(shè)計、減速器中傳動軸的設(shè)計等都離不開力學(xué)知識,都需要經(jīng)過周密的科學(xué)計算才能設(shè)計尺寸選取材料。而作為一門基礎(chǔ)課程,工程力學(xué)與其說是一門知識,不如說是一種思維方式,課程內(nèi)含大量的分析問題、解決問題的方法,是一門重要的思維方式培養(yǎng)課程。

二 思維方式及其重要性

所謂思維方式,就是體現(xiàn)一定的思想內(nèi)容和一定的思考方法,使用于特定領(lǐng)域的思維模式。如在游擊戰(zhàn)時期,為了有效地保存自己消滅敵人提出了“16字訣”:敵進我退、敵駐我擾、敵疲我打、敵退我追。這就是當(dāng)時最為優(yōu)秀的思維方式。以思維的憑借物維度劃分,可以把思維分為動作思維、形象思維和抽象思維,概念是人反映事物本質(zhì)屬性的一種思維形式,因而抽象思維是人類思維的核心形態(tài)。以思維探索問題答案的方向劃分,可以把思維分為聚合思維和發(fā)散思維、以思維的創(chuàng)造性維度劃分,可以把思維分為再造性思維和創(chuàng)造性思維、以思維的目的維度劃分,可以把思維分為上升性思維、求解性思維和決策性思維 。

思維方式是社會意識的形成途徑。千百年來人類通過對自然、社會的不斷深入了解,在實踐中逐步形成不同領(lǐng)域、不同階段的思維方式。不同的思維方式是形成不同的思想成果的必備條件,它就像不同的加工車床,相同原料經(jīng)過加工之后就會出現(xiàn)不同的加工產(chǎn)品。形式雖多樣,本質(zhì)卻多有相似,解決方案的確定過程也就是思維方式的形成過程。伏爾泰曾說:“除了野蠻的國度,世界上所有地方都被書統(tǒng)治著?!比祟惿鐣阅苓M步和發(fā)展,是因為國民掌握了先進的價值體系、思維方式知識體系。價值體系確定了處理事情的目標(biāo)與方向,而思維方式就是理解和處理事情的方法,掌握好了就有可以順利地解決很多難題。教育的主要任務(wù),是訓(xùn)練良好的思維方式。

三 工程力學(xué)中的思維方式

1.工程力學(xué)中的抽象思維

抽象思維也稱邏輯思維,是利用概念進行的思維活動。它又分為形式邏輯思維和辯證邏輯思維。形式邏輯中的概念是無矛盾性的,具有確定、絕對、靜止、單一的特性,而辯證邏輯中的概念是有矛盾的、具有變化、相對、運動、多樣的特征。辯證邏輯思維是在形式邏輯思維發(fā)展的基礎(chǔ)上形成的,是抽象思維的高級階段,是對自然界中到處盛行的對立中的運動的反映。

工程力學(xué)中概念較多,力、力矩、力偶矩、約束、約束力、平衡、彈性變形以及塑性變形等,是對事物本質(zhì)屬性的一種高度概括。學(xué)生需要從多個個體中分析其聯(lián)系,抽象總結(jié)出其內(nèi)在本質(zhì)的統(tǒng)一,進而得到其概念。如從具體的力中抽象出其統(tǒng)一的本質(zhì)(機械作用),從具體的約束中抽象出其統(tǒng)一的本質(zhì)(對運動的限制),從具體的內(nèi)力中抽象出其統(tǒng)一的本質(zhì)(與外力相關(guān),影響變形等)。力學(xué)中很多知識是抽象的,并不是針對某一問題,而是針對一大類工程問題,其解決思路也是一種抽象思維。

2.工程力學(xué)中的發(fā)散思維

發(fā)散思維又稱求異思維、輻射思維,是從一個目標(biāo)出發(fā),沿著各種不同途徑尋求各種答案的思維方式。體現(xiàn)著哲學(xué)中的相對性。如平衡方程的多種形式(平面一般力系的一矩式、二矩式、三矩式,體現(xiàn)同一問題的不同解法),合力投影定理(合力在某軸上的投影等于各分力在該軸上投影的代數(shù)和,將矢量運算簡化為標(biāo)量運算),合力矩定理(合力在某點的力矩等于各分力在該點力矩的代數(shù)和)等都表現(xiàn)了該課程中的發(fā)散思維,體現(xiàn)著同一目標(biāo)不同解決思路的發(fā)散性,即可以通過轉(zhuǎn)化思維簡化問題,對解決工程實際問題有很高的指導(dǎo)價值。

3.工程力學(xué)中的上升性思維、求解性思維、決策型思維

上升性思維是從個別的事物經(jīng)驗中,通過分析、綜合、比較、歸納、概括出具有一般特征和普遍規(guī)律性的思維。求解性思維是尋求解決某個具體問題的思維。決策性思維是對未來事件發(fā)生的可能性予以估計并從中選擇最理想解決方案的思維。工程力學(xué)中的解題方法的總結(jié)實際上是一種上升性思維,而將該方法應(yīng)用于具體的問題是一種求解性思維,利用該方法對事物的發(fā)展的可能性預(yù)測并提出解決方案。如結(jié)構(gòu)的強度條件體現(xiàn)了求解性思維,而利用強度條件解決強

度校核問題并對桿件截面的設(shè)計則體現(xiàn)了決策性思維。

4.工程力學(xué)中的其他思維

工程力學(xué)是一門專業(yè)基礎(chǔ)課,力學(xué)從誕生之日起就與數(shù)學(xué)相生相息,兩者都是解決問題的方法、解決問題的思路。力學(xué)中的理想模型的建立,蘊含著抓住主要矛盾,忽略次要矛盾去分析問題的思路,力學(xué)中的重心、形心蘊含著數(shù)學(xué)的微積分的思想,蘊含著加權(quán)平均的思想,力學(xué)中變形與外力、內(nèi)力的關(guān)系則蘊含著內(nèi)因與外因的哲學(xué)思想,聯(lián)系的觀點等。

四 結(jié)束語

工程力學(xué)是一門專業(yè)基礎(chǔ)課,更是一種思維方式,本文對工程力學(xué)中蘊含的思維方式做了小結(jié),對工程力學(xué)的教學(xué)有一定的參考意義。

參考文獻

[1]張秉榮、章秉榮主編.工程力學(xué)[M].北京:機械工業(yè)出版社,2007

[2]周晚林.改革力學(xué)課程 提高學(xué)生工程素質(zhì)[J].理工高教研究,2006(1)

[3]蔡迎軍.馬克思實踐觀點的思維方式及其哲學(xué)意義[J].齊齊哈爾大學(xué)報(哲學(xué)社會科學(xué)版),2013(4):21~23

第3篇:邏輯與思維方式范文

一、培養(yǎng)抽象思維,提高分析能力

對于理科生來說,高中物理是一門比較難的科目.在高中階段,學(xué)生的邏輯思維逐漸由起初的經(jīng)驗性教育轉(zhuǎn)變?yōu)槔碚撔越逃粋€學(xué)生的思維能力是通過之后的學(xué)習(xí)不斷增長的,如果能夠在教師的引導(dǎo)之下獲得一個比較系統(tǒng)的理念,就能幫助學(xué)生獲得新知識、新能力.一般來說,高中的前兩年是塑造一個學(xué)生邏輯思維的最佳時間,這樣能夠保證其在高三的時候已經(jīng)具有一定的邏輯思維能力,能夠較好地分析出題目原意.

二、培養(yǎng)層次化分析能力,提升思維能力

在處理物理問題時,不僅需要運用所學(xué)知識,還要求學(xué)生能夠具有一定的層次化分析能力.理科科目中彼此之間是相互聯(lián)系、密不可分的,要想學(xué)好物理知識,還要掌握好數(shù)學(xué)知識,能夠處理好數(shù)學(xué)問題的學(xué)生往往都具有較好的邏輯思維能力,所以在學(xué)習(xí)過程中如果要想較好地提升自己,可以向周圍的學(xué)生多進行請教,通過不斷地比較和學(xué)習(xí)來完善自身的問題.影響一個人能力的因素有很多,外界環(huán)境只是外界因素,更多的時候是靠學(xué)生自己的學(xué)習(xí)能力來決定的.學(xué)生的首要任務(wù)就是學(xué)習(xí),只有在教師有計劃有目標(biāo)的系統(tǒng)帶領(lǐng)下,才能夠更大化的實現(xiàn)自身的價值,首先需要學(xué)生明確自己的學(xué)習(xí)動機是什么,動機對于一個人的學(xué)歷思維是有很大影響力的,它是學(xué)生思維發(fā)展的推動劑.另外,邏輯的思維培養(yǎng)絕對不是單純的靠拼湊就能夠?qū)崿F(xiàn)的,在學(xué)習(xí)過程中絕對不能夠因為急于實現(xiàn)目標(biāo)而將知識全面性及整體性提前應(yīng)用進來,只有等自己的分析研究能力有所提升,并能夠有把握地處理問題之后,才能夠?qū)⑺鼈兟?lián)系在一起進行問題的分析與探討.能力的培養(yǎng)是需要有過渡階段的,切不可操之過急,只有一點一點慢慢進步,將該掌握的技能掌握好,才能確保學(xué)習(xí)能夠更好地進行,如果一開始就急于求成,那么可能因為知識掌握不牢靠而對學(xué)習(xí)造成不可忽視的影響,切勿因小失大.

三、分階段思考,進行思維方式培養(yǎng)

每一個學(xué)生的學(xué)習(xí)方式和特點都是不同的,教師應(yīng)該根據(jù)每個學(xué)生的學(xué)習(xí)特點,進行不同的針對性教育.首先應(yīng)該注意的就是過渡時期,學(xué)生學(xué)習(xí)應(yīng)該是循序漸進的,物理邏輯思維方式的培養(yǎng)在這個時期顯得尤為重要,這相當(dāng)于一個人思維方式形成的初級階段,從一開始就要抓緊培養(yǎng),對于思維方式的形成具有重要的影響.過渡時期是一個人發(fā)展的初級階段,這一時期處理好了對以后的學(xué)習(xí)會有幫助.之后是學(xué)習(xí)階段,一個人的知識和能力是通過學(xué)習(xí)不斷累積的,學(xué)習(xí)可能受到諸多因素的影響,如外界因素對自身心態(tài)的影響,教師教學(xué)方式對學(xué)生獲取知識的影響,學(xué)生自身對知識渴求度以及積極性對學(xué)習(xí)的影響等,這就要求教師能夠較好地處理身邊的影響因素.最后的一個時期便是成型時期,在這個時期的學(xué)生所掌握的思維方式基本上已經(jīng)在大腦中定型,教師應(yīng)該給予適當(dāng)?shù)闹笇?dǎo)和糾正,發(fā)現(xiàn)他們學(xué)習(xí)中的不足之處,對其進行專門的指導(dǎo),做到查漏補缺.另外,嚴(yán)密的思想也是必不可少的.這要求學(xué)生學(xué)習(xí)的知識前后銜接緊密,環(huán)環(huán)相扣,并能夠按照事情發(fā)展順序進行合理的分析,學(xué)習(xí)過程中要求學(xué)生多思考多探討,不僅僅是局限于學(xué)到的知識,同時思維轉(zhuǎn)折也很重要,教師可以以此為契機對學(xué)生進行專業(yè)的指導(dǎo).

四、結(jié)語

第4篇:邏輯與思維方式范文

關(guān)鍵詞:易經(jīng);取象;思維方式;比附推論

Abstract:ThethinkingmodebyadoptingsymbolsisoneofthetraditionalChinesethinkingmodes.TakingitsshapeinIChing,thisthinkingmodedependsonsymbolsofmatterinthecourseofthinking,takesimaginationasamedium,todeduceanabstractconclusionbyforcedanalogy.Inessence,characteristicofobscurityandmutuallycomplementingwiththewholethinkingmode,thethinkingmodebysymbolsisakindoflogictodeduceaconclusionbyforcedanalogy.Correlatedto,butdifferentfromabstractthinking,thinkinginimages,thinkingbyinsights,thinkingbysymbolsexertsanindispensablefunctionintherealmsoftraditionalChinesephilosophy,literature,artandsoon.ThinkingmodebysymbolsistheextremelyvaluablepartoftheculturalspiritofIChingLearninginmodernthinkingmodes.

Keywords:IChing;adoptingsymbols;thinkingmode;deductionbyforcedanalogy

取象思維方式是中國傳統(tǒng)的思維方式之一,這種思維方式是從古至今普遍地被中國人自覺或不自覺運用著的又頗具神秘色彩的一種思維方法,它發(fā)展形成于《易經(jīng)》,是易學(xué)文化精神在現(xiàn)代思維方式中極具價值的部分。對此,筆者討論如下:

取象思維方式本文界定為:在思維過程中離不開物象,以想象為媒介,直接比附推論出一個抽象的事理的思維方法。這種思維方法的核心是以具體事物為載體,靠想象去推知抽象事理,其本質(zhì)是獨具中國特色的一種直接推論的邏輯方法。它起源于原始時代,發(fā)展形成于《易經(jīng)》。

原始人處于人類文明的史前期,他們在長期的生存斗爭中,已經(jīng)具備了原始的取象思維能力,其思維水平如同孩童一樣,頭腦中只是存有特定的實物的物象,所使用的詞都是他們所接觸的實物符號,在他們的語言中,沒有包括同一性質(zhì)的物群的種屬詞匯,也沒有表示一般概念的語詞。例如,他們只有這個人、那個人的有所指的概念,而沒有“人”的一般概念;只有不同種的某一棵樹的概念,而沒有“樹”的一般概念。隨著思維的發(fā)展,他們逐漸地把某些專用名詞移用到相關(guān)的物類,表示物類的共同性質(zhì),由此產(chǎn)生了表達取象思維的用語。其特點是語言中尚沒有這個語詞,而找一個與之相近的、在某方面有關(guān)的實物表示出來。例如:“像石頭”表示“硬”、“像太陽”表示“熱”、“圓”等等。這里“硬的”、“熱的”、“圓的”等表示抽象的語詞,是從他們印象最深的石頭、太陽這些實物中抽取出來的,這是取象思維的初始階段。

取象思維的初始階段,就已表明人類思維已經(jīng)進入到了簡單的比附推論的階段。比附推論是取象思維方式的本質(zhì)特征。這種思維方式在《易經(jīng)》中得到了發(fā)展、完善,使之逐步成為中國傳統(tǒng)的思維方式之一。

《易經(jīng)》中的卦象是其推測所占之事吉兇的主要依據(jù)。如乾為天,坤為地,震為雷,巽為風(fēng)等等,并試圖以此表現(xiàn)出宇宙萬物的變化,進而揭示出事物的本質(zhì)。卦爻辭也大多運用取象思維方式來闡釋抽象道理。如《困.六三》爻辭:“困于石,據(jù)于蒺藜,入于其宮,不見其妻,兇?!边@是說一個人被石頭絆了一跤,伸手又抓在蒺藜上面,回到家中,又不見了妻子,故筮遇此爻兇。這是把人處坎坷境地,又依靠壞人,必?zé)o好結(jié)果的抽象道理,寓于對具體事物的表述中,使人由具體的事象聯(lián)想到抽象的事理,而有所感悟。

又如《乾》卦寫龍隱龍現(xiàn)?!毒坟詫懢壬漉V?!洞髩选坟詫戶蒲蛴|藩等等。通過對“龍”等具體事物的描述,意在闡釋與之有一定相關(guān)的抽象事理,即不是為了說明“龍”等具

體事物本身,而是通過對這些具體事物的描述,啟發(fā)人們想象,去悟知出一個抽象的事理這種思維方式,就是取象思維方式。

取象思維的本質(zhì)是一種比附推論的邏輯方法。所謂比附推論是指通過想象,由具體事物直接推知一個抽象事理的邏輯方法。除上述分析外,又如《易經(jīng).大過》九二爻辭:“枯楊生,老夫得其女妻,無不利。”這里將自然界的枯楊生,與人間的老夫娶少女聯(lián)系起來,取其相似點,進行想象,然后比附推論出“無不利”的結(jié)論。意在告訴求卦者,所占問之事將大吉大利。《易經(jīng)》設(shè)卦觀象,通過想象這一媒介,比附推論出“意”,象及卦爻辭是可見的,而“意”是不可見的,不好說清道明的,對那些只可意會,不可言傳的內(nèi)容,人們只要運用取象思維方式便可得到,這正是“得意忘象”、“得意忘形”、“得魚忘筌”的思維秘密所在。所得的“意”便是事理,所忘的“象”、“形”便是所選取的具體事物,而其思維過程是比附推論,思維方式是取象思維。

取象思維方式的主要特征有二:一是與整體思維的互補,二是具有很大的模糊性。

取象思維與整體思維的互補,建構(gòu)了《易經(jīng)》的思維框架?!吨芤住饭沤?jīng),以它特有的表達形式,充分注意到了從整體的角度去認(rèn)識和把握世界,把人和自然看作是一個互相對應(yīng)的有機整體,八卦及六十四卦是構(gòu)成這一整體的基本框架。在這里,人和自然是處在完全統(tǒng)一的結(jié)構(gòu)之中的,這一整體觀與取象思維方式互相補充,也就是說,在取象思維過程中,有整體思維,而整體思維賴以形成的基礎(chǔ)又是取象之辭及卦象和卦的排列組合,而這當(dāng)中也離不開取象思維。例如《乾》卦,以“龍”為具體取象物,通過龍的“潛”、“見”、“躍”、“飛”、“亢”等不同處境的描述,揭示了事物發(fā)生、發(fā)展和衰亡的全過程,這里取象思維和整體思維是互補的,缺一不可的。從這個意義上說,所謂“得意忘象”是指“意”盡得而忘“象”;“得魚忘筌”是抓到“魚”而忘“筌”,盡得的要求就是全面、整體地去把握,可見,有而且只有整體思維的互補,才是提高運用取象思維所推知事理可靠程度的根本保證。

取象思維方式的模糊性,是指運用這種思維方式所推知的事理具有很大的歧義性,因為它不具備必要的敘述,以致于見仁見智,公說婆說,甚或可以得出截然相反的結(jié)論。這種模糊性又是因為靠想象這一媒介而造成的。如上述“枯楊生*,”與“老夫得其女妻”之間的所謂聯(lián)系,完全是靠想象得來的,靠想象把自然界的反枯為榮現(xiàn)象和社會生活中的“老夫得其女妻”聯(lián)系起來,推論出“無不利”,其模糊性可謂大矣。

取象思維方式不同于抽象思維方式。因為抽象思維方式是按照概念、判斷、推理等思維形式逐級構(gòu)建的,也就是在概念的基礎(chǔ)上構(gòu)成判斷,在判斷的基礎(chǔ)上進行推理。由已知的東西出發(fā)推得新的知識,它具有間接性和概括性。如“金屬”、“銅”、“能導(dǎo)電”是三個概念,分別組成(1)金屬能導(dǎo)電,(2)銅是金屬,兩個判斷,再由這兩個判斷組成如下推理:

金屬能導(dǎo)電,

銅是金屬;

所以,銅能導(dǎo)電。

從中可見,抽象思維中前提真實,推理過程合乎規(guī)則,就能得出一個必然性的結(jié)論。上例的邏輯結(jié)構(gòu)可概括為:“所有M是P,S是M;所以,S是P。”這里“M”一般指稱為“中項”。它在前提中至少要周延一次,這是抽象思維方式得出正確結(jié)論的一個必要條件。而這些內(nèi)容,取象思維方式都不具有,這些是取象思維與抽象思維區(qū)別的根本所在。因為取象思維方式的所謂前提是一些具體事象,前提與結(jié)論之間沒有必然的聯(lián)系,只能靠想象這一媒介去推知一個事理,沒有論證過程,所以結(jié)論不是必然的而是或然的,提高結(jié)論的真實性或可靠性,只能靠人們的想象力和悟性。如果說抽象思維方式能訓(xùn)練人們思維的嚴(yán)密性,那么,取象思維方式卻只能提高人們的想象力,培養(yǎng)人們的悟性。

形象思維方式,又稱藝術(shù)思維,是文學(xué)藝術(shù)創(chuàng)作者從觀察生活,吸取創(chuàng)作材料到塑造藝術(shù)形象這整個創(chuàng)作過程中所進行的主要的思維活動和思維方式。形象思維要遵循認(rèn)識的一般規(guī)律,也就是通過實踐由感性到理性,逐漸對事物本質(zhì)進行認(rèn)識。在這個過程中,形象思維不脫離具體的形象。但必須要舍棄那些純粹偶然的、次要的、表面的東西。作家、藝術(shù)家的思維是在對現(xiàn)實生活進行深入觀察、體驗、分析、研究之后,選取并憑借種種具體的感性材料,通過想象、聯(lián)想和幻想,伴隨著強烈的感情和鮮明的態(tài)度,運用集中概括的方法,塑造完整而富有意義的藝術(shù)形象,以表達自己的思想觀點。凡此種種,表明形象思維與取象思維的區(qū)別是明顯的。雖然它表面上與取象思維一樣,都有“具體的形象”,也都要“通過想象”等等,但本質(zhì)上卻不同,主要在于形象思維是不脫離具體的形象,通過想象、聯(lián)想和幻想去塑造完整的藝術(shù)形象。例如魯迅在談自己創(chuàng)作“阿Q”這個藝術(shù)形象時說:“要畫出這樣沉默的國民的魂靈來,在中國實在算一件難事,……所以我也只得依了自己的覺察,孤寂地姑且將這些寫出,作為在我的眼里所經(jīng)過的中國的人生?!保ń痣[銘魯迅小說全編桂林:漓江出版社,1996.383)魯迅先生點明了《阿Q正傳》是“依了自己的覺察”寫出來的,目的是“要畫出這樣沉默的國民的魂靈來”,這些正如上述一樣,其創(chuàng)作過程運用的正是形象思維方式。從“阿Q”形象的塑造,可以看出魯迅先生對中國社會生活的熟悉程度、理解程度,以及魯迅先生所具有的豐富的藝術(shù)修養(yǎng)和創(chuàng)作經(jīng)驗,所以他能夠舍棄那些純粹偶然的、次要的、表面的東西去塑造出“阿Q”這一完整的藝術(shù)形象。而取象思維則不然,它是建立在生活經(jīng)驗及對具體的事物的感受而生發(fā)出來的一種思維活動方式,一種推論的邏輯方法,其“想象”的事物的兩端或有聯(lián)系,或無聯(lián)系,有的甚至是風(fēng)馬牛不相及的,也就是說,取象思維方式重在通過具體事物,直接比附推論出一個抽象的事理,而形象思維方式主要是通過塑造藝術(shù)形象、達到對事物的本質(zhì)的認(rèn)識,二者的區(qū)別可見一斑。

取象思維方式與頓悟思維方式也有明顯的區(qū)別。頓悟思維又稱“靈感”,是指人們在認(rèn)識某一事物或思考某一問題,百思而不得其解的時候,由于某種偶然因素的啟發(fā),答案突然在頭腦中產(chǎn)生,這個思維過程便是頓悟思維。例如阿基米德躺進浴盆的瞬間,看見水溢出水盆而頓悟出浮力原理等。頓悟思維方式的產(chǎn)生及完成過程,必須以思維者具有足夠的思考養(yǎng)料的儲備為前提,方可對某一問題在百思不得其解時而突然有所領(lǐng)悟,否則是“悟”不出什么東西的。

雖然取象思維方式與頓悟思維方式在進行思維活動時都要有想象,都要去悟知,但二者之間的區(qū)別主要在于頓悟思維方式的成功運用,能使思維者有所發(fā)明或創(chuàng)造,所以,有人將這種思維方式稱為創(chuàng)造型思維。其結(jié)果是令人“茅塞頓開”;而取象思維方式運用的結(jié)果,不會有什么發(fā)明創(chuàng)造,因為取象思維所比附推論出的事理已被事先定在了所取之象的框框之中,雖然它具有很大的模糊性,但仍然有一個范圍,只是人們對它理解的程度不同而已。例如對于“春蠶到死絲方盡,蠟炬成灰淚始干”這句詩,人們可以比附推論到愛情上去,也可直接用到從事教師等職業(yè)的人身上,去贊美那些敬業(yè)愛崗、勤奮努力的人們,其結(jié)果是讓人們心遇神悟,感到妙不可言,所以取象思維方式是一種“體悟”而不是“頓悟”。

取象思維方式與象征之間的關(guān)系比較特殊。象征是文藝創(chuàng)作的表現(xiàn)手法之一,指通過某一特定的具體形象,以表現(xiàn)與之相似或相近的概念、思想或感情。如魯迅先生的小說《藥》,結(jié)尾用夏瑜墳上的花圈象征革命者的前景和希望。又如楊朔的散文《白楊禮贊》中的“白楊”象征革命根據(jù)地的軍民等等??梢姡笳饕话阏f來,是在藝術(shù)創(chuàng)作中以某一特定的具體現(xiàn)象,表達作者的思想或感情,而“特定的具體形象”的本身,是一個具有特定的內(nèi)涵和外延的東西,如上例中的“花圈”,在中國傳統(tǒng)文化中它的含義是特定的,再加上限定“墳上的花圈”,便啟發(fā)讀者聯(lián)想:這需要有人為紀(jì)念來送花圈到墳上,再由“夏瑜”的墳,想到革命者后繼有人,所以說:“夏瑜墳上的花圈”象征著“革命者的前景和希望”。這個解釋,說明象征要放到具體的作品中去,聯(lián)系作品的主題,讓讀者把握其象征手法。離開具體作品,單獨一個命題也可運用象征這個語詞,如“長城象征著中華民族”等等。這樣明說的“象征”沒有歧義,因而能得到人們的共識。象征雖然是一種藝術(shù)表現(xiàn)手法,但其發(fā)生的思維方式的支點,我們認(rèn)為是取象思維方式。因為象征的過程中具有“具體物象”并“靠想象”、“比附推論”出一個結(jié)論來等要素,而這些恰是取象思維方式的主要特征,從這點出發(fā),我們認(rèn)為象征是取象思維方式的一種特殊的表現(xiàn)形式。

取象思維方式反映了中國人善于含蓄、委婉地表達自己的思想及其對客觀事理闡釋的思維特點。這種思維方式,充溢著中國人對朦朦朧朧的美感的偏愛,在中國古代哲學(xué)、天文學(xué)、農(nóng)學(xué)、醫(yī)學(xué)、建筑學(xué)、文學(xué)藝術(shù)等領(lǐng)域發(fā)揮著極其重要的不可替代的作用。它甚至在今天仍然影響著接受中國傳統(tǒng)文化熏陶的各民族人民的思維方式。這是易學(xué)文化精神及其在現(xiàn)代極具價值的重要部分。限于篇幅,本文僅舉古詩當(dāng)中和現(xiàn)代語言中運用取象思維的例子,說明如下:

碩鼠、碩鼠,無食我黍,

三歲貫女,莫我肯顧。(《詩經(jīng).碩鼠》)

這首詩根據(jù)碩鼠不勞而獲的屬性,通過想象,以藝術(shù)形式比附推論出剝削者如同碩鼠,不勞而獲,貪得無厭的可鄙形象。

又如李商隱《無題》中的兩句詩:“春蠶到死絲方盡,蠟炬成灰淚始干”,這是千百年來被人們公認(rèn)的詠唱愛情的佳句。欣賞這句詩的難點在于“春蠶”、“蠟炬”、“吐絲”、“成灰”,與愛情的關(guān)系,可以說是風(fēng)馬牛不相及的,但人們通過想象,能得出“到死絲方盡”,“成灰淚始干”似乎與愛情的生發(fā)、相戀時的情境,亦或某些心愿等等有相似的地方,讓人們比附推論出結(jié)論:我愛你到永遠(yuǎn)。

取象思維方式在現(xiàn)代詩文中也多有運用,如大家熟知的:“濤聲依舊,不見當(dāng)初的夜晚,……這張舊船票,能否登上你的客船……”,這里的“舊船票”、“你的客船”所蘊含的深意,只能從取象思維方式這個角度去分析,去解讀,才可體悟出其妙來。

現(xiàn)代語言中的“腳上的泡是自己走出來的”,其中“腳上的泡”與“自己的過失”根本沒有必然的聯(lián)系,但靠想象,卻能比附推論出:“自己的過失是自己造成的”這一結(jié)論。這句話可用在責(zé)己、責(zé)他等場合,并顯得溫情、委婉、含蓄。其他如:

(1)黑貓、白貓,抓住耗子就是好貓。

(2)卸磨殺驢,過河拆橋。

(3)一針不縫,十針難補。

(4)燒香找不到廟門。

(5)不給馬吃草,卻讓馬兒跑。

例句(1)取象的具體事物是“貓”,不管它的顏色如何,只要能“抓住耗子”,便是“好貓”。這句話表面上是說“貓抓耗子”,而實際上是讓人們通過想象去比附推論出一條抽象的事理:要重實際。這樣,通過想象,體悟出那些只可意會的東西來,是準(zhǔn)確把握、使用、理解這句話的關(guān)鍵,這正是取象思維方式的妙處。

第5篇:邏輯與思維方式范文

關(guān)鍵詞:中西;思維方式;影響;作用

一、中西思維方式差異

(一)中國主要思維方式

自古以來,中國都強調(diào)“天人合一”的思想觀念,認(rèn)為宇宙世界是一個整體,人和自然都是統(tǒng)一的整體。中國的思維方式非常注重直觀性,直觀性思維方式不是通過歸納推理而是根據(jù)經(jīng)驗來對客觀事物的本質(zhì)加以理解。中國人對事物的認(rèn)識往往僅僅滿足于對經(jīng)驗的總結(jié)和對現(xiàn)象的描述,而對感性認(rèn)識的更深層次不做進一步的思考。中國傳統(tǒng)思維方式不追求定義的精確性,更多的是模糊性地表達。老子哲學(xué)最顯著的一個特點就是把“道”由“人行之道”這樣一個具體對象的名稱上升和抽象為一個最高的哲學(xué)范疇,并對“道”的概念進行了系統(tǒng)概括和闡述。老子把“道”規(guī)定為“無”和“無形”,表現(xiàn)其虛無和神秘色彩。中國講究“中庸之道”,即反對偏執(zhí)、片面,主張諸要素的兼濟、統(tǒng)一與平衡??鬃又鲝垺爸杏埂?,并將之稱之為最高道德?!皹尨虺鲱^鳥”即告誡人們別太出風(fēng)頭,做事情不要太搶眼,即要做到“中庸”。

(二)西方主要思維方式

西方主要強調(diào)“天人對立”,注重個體性。這種思想也逐漸演化為利己主義,強調(diào)個人財產(chǎn)神圣不可侵犯,以個人利益作為思想、行為的原則和道德評價的標(biāo)準(zhǔn)。西方注重科學(xué)、理性、分析和實證,他們把抽象思維、邏輯思維作為認(rèn)識和把握真理的最基本手段。西方的理性和邏輯性思維對近代西方現(xiàn)代文明的發(fā)展具有重要意義。西方追求精確性,對任何范疇和定義都有明確的界定,它們將整體拆解,對各部分和要素進行逐個分析,體現(xiàn)了他們的嚴(yán)謹(jǐn)。在制作西方甜點時,面粉、黃油等原料都會有明顯的克數(shù)限制。不僅如此,西方人對食物的加工時間及溫度也追求高度精確。西方注重個性與創(chuàng)新,文藝復(fù)興極度強調(diào)解除宗教桎梏,追求人的個性與解放。西方人的大膽與外向和中國人的內(nèi)斂與含蓄形成了鮮明對比。西方人樂于改造自然、征服自然,尋求外部世界對人最有價值的東西,為己所用,富于想象,比較容易接受新鮮事物。西方極力推崇創(chuàng)新,他們無法忍受平庸,都有自己獨特的想法,以追求標(biāo)新立異為榮。

二、中國思維方式對行為主體的影響

中國整體性思維方式,要求綜合與全面,強調(diào)各部分的聯(lián)系。中國人的園林藝術(shù)可謂享譽世界,在建造園林時,中國人往往會從宏觀布局,注重景物和景象間的協(xié)調(diào)。另一方面,整體性的思維方式可能使人們過于注重整體,而忽視了對部分的分析。人們往往從整體上認(rèn)識事物,從大體趨勢來判斷事物,缺乏對事物部分的微觀分析和邏輯思考,嚴(yán)重阻礙了自然科學(xué)的發(fā)展和科技的進步。直觀性的思維方式使中國人能夠直接切入對象并產(chǎn)生突發(fā)性的徹悟體驗,有利于靈感的產(chǎn)生。中國許多詩人都是在游歷山水的過程中,通過與大自然的直接接觸,對視覺、觸覺、聽覺造成劇烈沖擊,才寫下了如“飛流直下三千尺,疑是銀河落九天”的千古名句。直觀性思維方式雖然使中國人在文、史、哲方面有深厚的文化功底,但缺乏實證精神和邏輯思維卻使得中國人在物理、化學(xué)、醫(yī)學(xué)等自然科學(xué)方面卻難有建樹。直觀性思維方式重視經(jīng)驗在管理決策中的作用,往往表現(xiàn)出決策主體的專制性,決策多有感性經(jīng)驗的特征。模糊性的思維方式對中國的文學(xué)及藝術(shù)創(chuàng)作有著重要影響,它要求人們?nèi)ゲ蹲健⒈磉_和創(chuàng)造出那種可意會而不可言傳、難以形容卻動人心魄的情感、意趣、心緒和韻味。中國有句古語,叫“只可意會不可言傳”,在與人交談時,中國人也比較委婉,不會直接表達自己的意愿及感受,而是話中有話,一切盡在不言中。在藝術(shù)創(chuàng)作中,中國人也不喜歡過于直白,總是用含蓄的修辭來營造一種神秘的氛圍。中國人的模糊性思維在園林藝術(shù)中也是清晰可見,例如一步一景、先露后藏、窗景、抑景、漏景的巧妙構(gòu)景方法都體現(xiàn)出了一種意蘊美。但模糊性的思維方式使中國人對事物的鉆研不夠深刻、細(xì)致。中國人喜歡說概數(shù),例如十點左右,大概三十度,這使得我們的時間概念不強,對事物精確度的把握也不夠到位?!爸杏埂笔且环N處事哲學(xué),體現(xiàn)出辯證智慧,有利于思維主體把握適度原則。中國人從小接受到的教育就是不爭不搶、隨遇而安、平凡度日。這一方面有利于社會的安定已經(jīng)子女無憂無慮的成長,另一方面對人的創(chuàng)造力和潛能的發(fā)揮是一種極大的阻礙。例如中國學(xué)生普遍比較乖巧,善于應(yīng)試,但長期的循規(guī)蹈矩和填鴨式教育使中國學(xué)生缺乏想象力及開拓創(chuàng)新的精神,實踐和動手能力也一直是中國學(xué)生的短板。

三、西方思維方式對行為主體的影響

“天人對立”的思維方式使西方人更注重人的自身,因此有利于主體個性的發(fā)展。西方人維權(quán)意識很重,很重視自身利益。我們動不動就可以看到西方人游行示威,有什么事經(jīng)常訴諸法律。但對個人利益的過于重視也容易導(dǎo)致利己主義的產(chǎn)生,往往因為個人利益就不顧集體利益,功利心強,人際關(guān)系淡漠。西方人也比較善于分析各部分、各要素,善于鉆研它們的特點,但有時會忽略部分、要素間的聯(lián)系,導(dǎo)致孤立、片面地看問題,不利于問題的解決。西方十分強調(diào)邏輯思維、抽象思維,力求從獨立于自我的自然界中抽象出某種純粹形式的簡單觀念。例如,西方的古典園林是一絲不茍地按照純粹的幾何結(jié)構(gòu)和數(shù)學(xué)關(guān)系來創(chuàng)造美,強迫自然接受勻稱的法則,法國凡爾賽花園就是典范之作,與中國的蘇州園林形成鮮明對比。但是過于理性,過于追求邏輯使得他們對大自然和真善美的感知不如中國人那么強烈和敏感,也喪失了許多感知生活的樂趣。西方對定義和范疇的精確追求以及他們的嚴(yán)謹(jǐn)使其自然科學(xué)和技術(shù)飛速發(fā)展。例如瑞士的鐘表技術(shù)舉世聞名,德國的刀具品質(zhì)精湛,美國的電子產(chǎn)品至今遙遙領(lǐng)先。西方人的精確性思維方式使他們進行工藝制造和科學(xué)研究時一絲不茍并刻苦鉆研。許多偉大的科學(xué)家如愛迪生、諾貝爾、阿基米德等都出自于西方國家,他們對科學(xué)技術(shù)的執(zhí)著與全身心投入都令人敬佩不已。這種精確性反映到生活的方方面面,在食品安全方面,西方人有著嚴(yán)格的法律制度和監(jiān)管制度,而中國的食品問題卻屢禁不止。西方人追求個性與創(chuàng)新,因此西方?jīng)Q策主體進行決策時力求創(chuàng)新,不拘一格,較為大膽。他們往往更看重一個人的創(chuàng)新能力而不是分?jǐn)?shù)的高低,這與中國的高分低能也形成了鮮明反差。在著裝上,西方人力求標(biāo)新立異,追逐創(chuàng)新,無論你穿的多奇怪,走在大街上都不會有人過問,愛穿什么完全是自己的事。但在中國,如果著裝迥異,第二天可能就會上新聞或者微博熱搜,遭到人們的嘲笑和議論。這種創(chuàng)新的思維方式造就了西方人敢于冒險敢于嘗試新鮮事物的精神,新大陸的開辟就是對這種冒險精神的饋贈。

四、如何發(fā)揮思維方式的積極作用

(一)培養(yǎng)提前的思維方式

中國人崇祖觀念很重,因此凡事喜歡向后看。但我們要用發(fā)展的眼光看問題,做事要有預(yù)見性,因此要培養(yǎng)提前的思維方式,凡事要想在前面,根據(jù)目前形勢分析利弊,這樣才能提前做好準(zhǔn)備,防患于未然。培養(yǎng)提前的思維方式要求我們多參與實踐,實踐出真知,只有通過實踐我們才能增長見識,開闊眼界,積累經(jīng)驗,在判斷和預(yù)見事物時才能保證準(zhǔn)確性,采取正確的行動,獲得期待的結(jié)果。

(二)培養(yǎng)開放的思維方式

當(dāng)今世界是一個開放的世界,任何國家、任何人都不是孤立存在的,故步自封只會使自己落后于時展的步伐。開放性思維方式是大工業(yè)生產(chǎn)和現(xiàn)代科技發(fā)展的產(chǎn)物。系統(tǒng)論認(rèn)為,科學(xué)的系統(tǒng)都應(yīng)是開放的。根據(jù)這個道理,人們要想達到思維有序,就必須敞開思維的大門,加強與來自不同方面、不同形式的思維信息的交流,善于吸收有益的思維成果。對待外來文化,我們不應(yīng)一律排斥,而應(yīng)取取精華、去其糟粕,為我所用。

(三)培養(yǎng)立體的思維方式

立體性思維方式是指對客體的思考要注意其縱向?qū)哟闻c橫向要素的耦合,時間和空間的統(tǒng)一,在思維中把握對象的立體層次、立體結(jié)構(gòu)和總體功能。要求人們從不同的角度,審視思維對象的前后、左右、上下各個方面及其與其他事物的聯(lián)系。①在改革、開放的知識經(jīng)濟時代,尤其需要全方位立體式的思維方式。這就要求我們?nèi)婵创头治鰡栴},不僅要把握要素的特點還要統(tǒng)籌結(jié)合,把握要素間的聯(lián)系,并從不同角度觀察和思考。

(四)培養(yǎng)創(chuàng)新的思維方式

創(chuàng)造性思維是現(xiàn)代科學(xué)思維方式的最重要特點。今天,無論是社會生活領(lǐng)域還是科學(xué)技術(shù)領(lǐng)域,那些只知被動接受知識和信息,思維呆板的人,是無法適應(yīng)社會發(fā)展的。創(chuàng)造性思維要求人們在思考問題時,要正確處理好過去與現(xiàn)實、現(xiàn)實與未來的關(guān)系。創(chuàng)造性思維活動,并不是一種與前人、他人毫無聯(lián)系的、全新的思維活動。它立足于現(xiàn)實,在前人認(rèn)識的基礎(chǔ)上,針對新問題,結(jié)合新情況,運用新方法,以求新突破。我們平時應(yīng)多閱讀,多接觸藝術(shù)熏陶,只有一定的積累才能有豐富的素材來激發(fā)靈感,促進創(chuàng)造性思維。在日常生活中,我們應(yīng)該多觀察,對于各種社會現(xiàn)象和問題我們要從多角度進行思考和判斷,不能人云亦云,而是形成自己的獨特觀點。

參考文獻:

[1]馮友蘭.中國哲學(xué)史[M].北京:商務(wù)印書館,2011,30-80.

[2]羅素.西方哲學(xué)史[M].北京:北京出版社,2007,60-187.

[3]景蜀慧,孔毅.中國古代思想史[M].南寧:廣西人民出版社,2006,74-267.

[4]于廣躍.論中西思維方式的比較[J].東方企業(yè)文化?遠(yuǎn)見2010,(12):139.

第6篇:邏輯與思維方式范文

關(guān)鍵詞:中醫(yī)教育;思維;問題

Abstract:Absence of TCM thoughts is a serious problem,and to develop TCM thoughts is important in TCM further education.

Key Words:TCM further education;TCM thoughts;Problem,

中醫(yī)思維模式形成于中醫(yī)理論體系確立之時,它是在中醫(yī)理論體系的形成和中醫(yī)醫(yī)療實踐不斷發(fā)展的過程中逐漸形成的,是把天、地、人、時的統(tǒng)一關(guān)系作為研究對象,以形象思維和整體思維為主導(dǎo),并有機的結(jié)合抽象思維方式,建立起相應(yīng)的理論框架,即以五臟為中心、經(jīng)絡(luò)為聯(lián)系的整體觀念和以人體為中心與自然界息息相關(guān)的“天人合一”觀。而中醫(yī)思維模式是中醫(yī)從業(yè)人員最重要的素質(zhì),是提高中醫(yī)臨床療效的關(guān)鍵,也是中醫(yī)教育的重要目的。所以,在高校中醫(yī)教學(xué)中讓學(xué)生在掌握中醫(yī)知識的同時,逐步形成中醫(yī)的思維方式,培養(yǎng)用中醫(yī)的理論分析問題、解決問題的能力。

1.影響建立中醫(yī)思維模式的因素

1.1傳統(tǒng)文化知識教育不足,直接弱化了學(xué)生對中醫(yī)理論的理解和掌握。

首先,中醫(yī)學(xué)是自然科學(xué)、人文科學(xué)的統(tǒng)一體,其理論基礎(chǔ)更具人文特點。所以,學(xué)好中醫(yī),必須具備深厚的傳統(tǒng)文化底蘊和廣博的人文知識做基礎(chǔ),建立直覺思維之上的“悟性”非常重要。而現(xiàn)在的學(xué)生由于教育體制原因,在基礎(chǔ)教育階段就很少接觸和系統(tǒng)學(xué)習(xí)中國傳統(tǒng)的“國學(xué)”知識,受數(shù)理化的長期訓(xùn)練,形成了邏輯化、概念化的思維習(xí)慣。在中醫(yī)院校課程安排上除醫(yī)古文外,基本沒有開設(shè)其他人文知識課程,使學(xué)生對中醫(yī)的取象類比思想存在先天排斥心理。

1.2課程設(shè)置的誤區(qū)

現(xiàn)在中藥專業(yè)在培養(yǎng)人才的過程中,大都忽略了對經(jīng)典著作的學(xué)習(xí)。據(jù)統(tǒng)計,國內(nèi)大多數(shù)中醫(yī)藥院校的中藥專業(yè)的教學(xué)計劃中均未安排《內(nèi)經(jīng)》、《傷寒》、《金匾要略》、《溫病條辨》等四大經(jīng)典內(nèi)容。并且在中藥發(fā)展的歷史進程中,出現(xiàn)了眾多優(yōu)秀的藥學(xué)典籍,尤其是《本草綱目》,采用當(dāng)時世界上最先進的分類方法,詳細(xì)介紹了藥物名稱的由來和含義、產(chǎn)地、形態(tài)、真?zhèn)舞b別、采集、栽培、炮制方法、性味功能、主治特點等,至今仍然對中藥的應(yīng)用和研究起指導(dǎo)作用。但在中藥專業(yè)的學(xué)習(xí)中卻沒有受到重視,以至于被忽略,難以把握中醫(yī)藥理論的精髓,使學(xué)生無法用系統(tǒng)的中醫(yī)思維去傳承、應(yīng)用、研究、開發(fā)中藥。

1.3現(xiàn)代教學(xué)思維方式導(dǎo)致中醫(yī)思維方式轉(zhuǎn)變緩慢

對于學(xué)習(xí)中醫(yī)的學(xué)生而言,從小接受的則是現(xiàn)代科學(xué)體系的邏輯思維方法訓(xùn)練,加之中國傳統(tǒng)文化教育薄弱,由此造成的思維方式的巨大反差導(dǎo)致中醫(yī)思維方式轉(zhuǎn)變緩慢,一方面使學(xué)生對中醫(yī)理論和診療方法理解、接受困難,對中醫(yī)學(xué)的認(rèn)同性降低,專業(yè)思想不牢固;另一方面,由于缺乏系統(tǒng)的中醫(yī)思維訓(xùn)練,造成中醫(yī)院校培養(yǎng)的中醫(yī)師不太會運用中醫(yī)理論思維,直接影響了中醫(yī)的診療效果。并且對中國傳統(tǒng)的思維方式不甚熟悉,尤其是對中醫(yī)的精髓,即中醫(yī)的思維方法很難把握。

2.當(dāng)代中醫(yī)教育中思維能力的培養(yǎng)

2.1溫習(xí)傳統(tǒng)文化,熟悉中醫(yī)思維

醫(yī)學(xué)研究的主體是人,而人是具有自然和社會雙重性的復(fù)雜的高級動物,人體的雙重性決定了醫(yī)學(xué)研究的雙重性。早在《內(nèi)經(jīng)》中即認(rèn)識到了這一特點,認(rèn)為“形與神俱,不可分離”,形成了既重視解剖生理、又重視精神情志的理論體系。在對疾病的認(rèn)識上,不僅組織結(jié)構(gòu)的異常,而且精神情志的異常,同樣屬于疾病的范疇。學(xué)生在基礎(chǔ)教育階段很少接觸和系統(tǒng)學(xué)習(xí)中國傳統(tǒng)文化。傳統(tǒng)文化知識教育的不足,弱化了學(xué)生對中醫(yī)理論的理解和掌握。因此,應(yīng)當(dāng)通過開設(shè)有關(guān)中國傳統(tǒng)文化方面的課程或講座,溫習(xí)和掌握有關(guān)人的社會屬性,如心理學(xué)、社會學(xué)、人類學(xué),以及古代哲學(xué)、古代文學(xué)等知識,以豐富自己的學(xué)識,熟悉中醫(yī)思維。

2.2中醫(yī)思維方法的滲透

高校中醫(yī)院學(xué)生要很好的掌握中醫(yī)思維方式,就要很好的了解中醫(yī)思維方法。中醫(yī)學(xué)是中國古代哲學(xué)與醫(yī)療實踐經(jīng)驗相結(jié)合的一門科學(xué),其思維方式既體現(xiàn)了東西方不同的文化足跡,又有其作為科學(xué)的獨特特征,是邏輯思維方法與非邏輯方法的綜合應(yīng)用。《內(nèi)經(jīng)》的陰陽學(xué)說提供了一個辯證邏輯與形式邏輯相統(tǒng)一而以辯證邏輯為主,演繹推理和歸納推理相統(tǒng)一而以演繹推理為主的邏輯思維模式。其中最常用的是“比類對應(yīng)式”即“取象比類”的思維方法。而中醫(yī)中非邏輯方法歷來被認(rèn)為在其發(fā)展中起著決定性的作用。因此在中醫(yī)專業(yè)課課程的教學(xué)中,要把各種方法的優(yōu)點和長處進行透徹的分析,啟迪學(xué)生積極思辨,形象生動、深人淺出地闡述中醫(yī)學(xué)的內(nèi)容中各種思維的具體應(yīng)用,對其中醫(yī)思維能力的培養(yǎng)至關(guān)重要。

2.3增強中醫(yī)臨床實踐能力

任何一個中醫(yī)師在臨床認(rèn)知疾病、診治疾病的過程中,不管其自覺不自覺,都要運用相關(guān)的思維方式、方法,嚴(yán)格遵循思維的規(guī)律、規(guī)則。否則,盡管你有淵博的醫(yī)學(xué)知識,豐富的臨床經(jīng)驗和精湛的醫(yī)術(shù),也會發(fā)生誤診、漏診,給患者造成傷害和痛苦。而從人的智力結(jié)構(gòu)分析,思維能力也是其核心部分。因此,系統(tǒng)地掌握有關(guān)思維形式、思維規(guī)律、思維方法的基本知識,并對臨床各分支學(xué)科的臨床思維問題有所徹悟,無疑有助于中醫(yī)工作者奠定正確的臨床思維的基礎(chǔ),不斷提高臨床實踐的能力。所以,高校在中醫(yī)教育過程中,要不斷增強中醫(yī)學(xué)生的臨床實踐能力,促使他們在診治實踐中運用思維研究成果,自覺地遵循中醫(yī)臨床思維的規(guī)律,培養(yǎng)嫻熟的技藝,不斷提高臨床診療水平。

2.4緊抓中醫(yī)特點,宏觀理解中醫(yī),建立中醫(yī)思維。

中醫(yī)基礎(chǔ)理論的內(nèi)容涉及的也就兩個方面:即中醫(yī)的整體觀和辨證觀。生理上人是以心、肝、脾、肺、腎為中心的五大功能系統(tǒng)(藏象學(xué)說),五個系統(tǒng)又在心的主宰下通過經(jīng)絡(luò)系統(tǒng)(經(jīng)絡(luò)學(xué)說)的“內(nèi)屬于臟腑,外絡(luò)于肢節(jié)”的聯(lián)絡(luò)作用,通過精、氣、血、津液(精氣血津液學(xué)說)等的作用完成有機統(tǒng)一的整體。中醫(yī)診察疾病的方法就是辨證,根據(jù)四診(望、聞、問、切)所提供的病情資料,進行綜合分析以判斷疾病的征候過程,這也是中醫(yī)認(rèn)識疾病的方法。(作者單位:湖北中醫(yī)藥高等??茖W(xué)校)

參考文獻

[1] 楊蜀琴.中醫(yī)革命[M].北京:中國文聯(lián)出版社,2010;95-105.

[2] 趙立.中醫(yī)院校傳統(tǒng)文化課程的設(shè)置與中醫(yī)思維的培養(yǎng)[J].中國科技信息,2010,10(10):300-301.

第7篇:邏輯與思維方式范文

關(guān)鍵詞:英漢民族;思維差異;翻譯;影響

一、引言

不同的民族,不僅有各不相同的民族文化,而且還有彼此不同的思維方式、思維特征、思維風(fēng)格等,這便是思維差異[1](P38)。英語屬于印歐語系,漢語屬于漢藏語系[2](P11)。世界上講漢語的人最多,而英語的分布最廣。因為英漢兩民族的交往越來越頻繁,而兩民族的思維差異所帶來的困擾一直影響著兩民族間的對話。翻譯作為從一種語言向另一種語言轉(zhuǎn)換的活動,本質(zhì)上不僅是一種語言活動,還是一種思維活動[3](P28)。筆者擬從語言與思維的關(guān)系入手,通過思維差異的表現(xiàn)形式,揭示英漢思維差異對翻譯的影響。

二、語言與思維的關(guān)系

語言是人類交際最重要的工具,它是人類所特有的、用任意創(chuàng)造出來的符號系統(tǒng)來表達感情和愿望、交流思想的方法。簡單地說,它是人們思維和認(rèn)識的組織者。思維即人腦對客觀現(xiàn)實的反映過程,具體地說,它是在表象、概念的基礎(chǔ)上進行分析、綜合、判斷、推理等認(rèn)識活動的過程,它是人類所特有的一種精神活動,是從社會實踐中產(chǎn)生的。作為構(gòu)成思維模式的材料符號中的一個部分,語言通過音、形、義的結(jié)合,系統(tǒng)地儲存于人腦的皮層細(xì)胞內(nèi),參與思維活動。由此可見,思維和語言有著密切的關(guān)系。一方面,思維離不開作為材料的語言。倘若沒有語言,思維則無以定其形,無以約其式,無以證其實。反之,若沒有思維,語言也不具備其多功能性和豐富性。因此,我們可以說,思維作用于語言,語言也作用于思維。思維的發(fā)展推動著語言的發(fā)展,而語言的發(fā)展同時也推動著思維的發(fā)展。兩者相互作用,相互依存[4](P53)。

三、英漢思維差異對翻譯的影響

人有別于動物的最大特點是人類的思維活動。世界各民族間的語言在語音、詞匯、語法等方面相差甚遠(yuǎn),思維也存在很大差異,但各國人民對于客觀事物本質(zhì)屬性認(rèn)識的思維活動卻是一致的,所以不同的語言才有了互譯的可能[5](P41)。翻譯過程包括譯者對原文的理解過程和譯者用目的語再創(chuàng)作的過程。精確的翻譯源自對原文的正確理解[6](P86)。思維的差異肯定會影響兩種語言的相互轉(zhuǎn)換。因此,在翻譯過程中,譯者必須懂得不同民族的思維差異。英漢思維差異的表現(xiàn)及其對翻譯的影響主要體現(xiàn)在以下五個方面:

1、思維方式差異對翻譯的影響

在思維方式上,英民族理性思維發(fā)達,具有嚴(yán)密的邏輯性和科學(xué)性;與此相反,漢民族直覺思維發(fā)達,具有較強的情感性和直觀性[7](P103)。思維方式差異對翻譯的影響主要表現(xiàn)在四個方面。

(1)思維方式不同,詞匯視點不一,使譯文出錯。

兩種不同的文化產(chǎn)生不同的思維方式。英漢民族在觀察某些事物現(xiàn)象時,所取的角度是很不同的,如果翻譯時不加倍小心,很容易出錯。例如,中國人出于禮貌請對方先走、先吃、先做某事時,常說“您先請!”,而英語的說法卻是“Afteryou!”。就是說,同一舉動,同一意思,由于視點不一,英漢的表達方式完全相反,漢語中用“先”表達的意思,英語中卻用“后”表示。又如,在時間的先后概念上,英民族和漢民族在思維方式上也是截然不同的。英語中分別用back和forward指稱過去和未來的時間,中國人的思維方式與此相反。唐詩有“前不見古人,后不見來者,念天地之悠悠,獨愴然而涕下。”詩中“前”是指“過去”,“后”指“未來”。簡而言之,中國人是面對著過去來區(qū)分時間的先后的,而英民族是向著未來來區(qū)分時間先后的,英漢民族對時間坐標(biāo)存在不同的思維方式,稍不注意,就會使譯文出錯[8](P100)。再如,漢語中的“九折”,英語常說“Atenpercentdiscount”,這是因為漢語著眼于打折后的實際付款比例,而英語著眼于折扣的比例,兩者視點不一[9](P144)。而“淤青”一詞,用漢語說是“青一塊,紫一塊”,英語中則說是“beblackandblue”。漢語中的“紅茶”,譯為英語則是“blacktea”,這是因為漢語著眼于茶水,而英語著眼于茶葉,“blacktea”在英語中指還沒泡過的茶。漢語中的“大雪”,英語中的說法卻是“heavysnow”,而不是“bigsnow”。由此可見,不同的詞匯視點對英漢語的互譯有很大的影響。

(2)思維方式不同,表達結(jié)構(gòu)不一,使譯文生硬欠妥帖,甚至出現(xiàn)錯誤。

在英語和漢語中,對事物都有肯定和否定的表達方法。一般情況下,英語為肯定表達時,漢語也首先考慮肯定表達,英語為否定表達時也是一樣[10](P141)。但是,受兩民族的不同的思維方式的影響,翻譯中一種語言的肯定形式常常表達的是另一種語言否定的意思,反之亦然。如果不注意,就會使譯文與原文意思完全相反。例如,“Heisthelastmantoreachthere.”這句話如果譯為“他是去那里的最后一個人”就錯了,應(yīng)該譯為“他決不是會去那里的人。”原句中并沒有否定詞,也沒有含否定意義的詞,但被譯為漢語時卻要用否定形式,也就是說英語和漢語的表達結(jié)構(gòu)不一致。又如“Don’tyouwanttogo?”回答為“Yes,Ido.”(不,我想。)或“No,Idon’t.”(是的,我不想。)如果把“Yes,Ido.”譯為“是的,我不想?!卑选癗o,Idon’t.”譯為“不,我想?!本团c原文意思完全相反。再如,“Thepatienthadaseriousstomach.”不能用漢語的“病人有嚴(yán)重的胃痛?!边@樣的句子來表達,而應(yīng)譯為“病人胃痛得很厲害?!???梢?,英漢思維方式不同,表達結(jié)構(gòu)不一,對翻譯的影響很大。

(3)思維方式不同,句子語序各異,影響譯文的順暢、優(yōu)美。

由于思維方式的差異,英漢兩種語言在語序安排上多有不同。漢語句子語序以邏輯為序,往往先因后果,先假設(shè)后推論,先敘事后表態(tài),先說以前發(fā)生的事,再說最近發(fā)生的事,空間上,一般是從上到下,從大到小,由遠(yuǎn)及近,從大范圍到小范圍。談問題由重要意義到次要意義,由程度強者到程度弱者,由一般到具體的順序排列。而英語可以借助它的形態(tài)和豐富的關(guān)聯(lián)詞語,按意思和結(jié)構(gòu)的需要,靈活安排,且英民族在敘事時往往先說最近發(fā)生的事,再說以前發(fā)生的事[11](P61)。例如,“Mikedidnotrememberhisgrandmotherwhodiedofcancerwhenhewasthreeyearsold.”(邁克三歲時祖母死于癌癥,所以不記得她。)漢語先說以前發(fā)生的事即事情的原因——邁克的祖母死于癌癥,再說最近發(fā)生的事即事情的結(jié)果——邁克不記得他的祖母。又如,“IwasunhappywhenIheardthebadnews.”(聽到那個壞消息,我很不高興。)如果把它譯為“我很不高興,當(dāng)我聽到那個壞消息時。”就顯得很不順暢,也不符合漢語的邏輯順序。再如,“一知道明天可以看電影,他就十分開心。”(Hewasverydelightedwhenheknewhecouldseeafilmtomorrow.)如果把這句話生硬地譯為“Whenheknewhecouldseeafilmtomorrow,hewasverydelighted.”就不是地道的英語。在地名的排列順序上,漢民族是由大到小,而英民族是由小到大,“中國福建”譯為英語是“Fujian,China”在地理方位的表達上,漢語習(xí)慣說“東、西、南、北”,而英語習(xí)慣說“east,west,north,south”??梢?,思維方式不同,英漢句子語序不同,對譯文的影響不容忽視。(4)思維方式不同,句式結(jié)構(gòu)各異,使譯文顯得啰嗦。

思維方式不同不僅表現(xiàn)在語言內(nèi)容上,受思維方式的影響,英漢句子結(jié)構(gòu)有很大的不同。英語句法結(jié)構(gòu)特點重形合(hypotactic),主要通過連詞、關(guān)系詞、分詞、動名詞以及不定式等連接來構(gòu)成句子,以表示其結(jié)構(gòu)關(guān)系。而漢語則不同,漢語句法結(jié)構(gòu)特點重意合(paratactic)。漢語句子從時間順序、邏輯文理順序?qū)訉油七M,逐層展開。所以英漢語言句子結(jié)構(gòu)受思維方式的影響,這種結(jié)構(gòu)上的差異,翻譯時常遇到,需調(diào)整句子結(jié)構(gòu)[12](P183)。例如,“機遇只留給有準(zhǔn)備的頭腦?!弊g成英文為“Opportunitiesareonlyforthepreparedminds.”漢語省略掉動詞“是”,即“機遇只(是)留給有準(zhǔn)備的頭腦?!保馑急磉_清楚,而且很簡潔。但是英語重形合,所以必須加上謂語動詞“is”才能使一個句子完整。英國詩人雪萊曾經(jīng)說過:“Ifwintercomes,canspringbefarbehind?”(冬天來了,春天還會遠(yuǎn)嗎?)翻譯時并沒有把“if”也翻譯出來,這樣不但符合漢語的邏輯且顯得更簡潔。再如,“Sinceitwasearly,let’shavearest.”(時間還早,就休息一會兒吧。)翻譯時可以譯為“既然時間還早,我們就休息一會兒吧。”但這樣就顯得太啰嗦了??梢?,思維方式不同,句式結(jié)構(gòu)各異,會影響譯文。

2、思維習(xí)慣不同,造成詞義理解困難,進而影響譯文的準(zhǔn)確性。

詞匯的聯(lián)想意義最能反映出思維差異,同時也對詞匯的理解產(chǎn)生干擾,在翻譯過程中,譯者常常根據(jù)自己先前獲得的文化經(jīng)驗和思維習(xí)慣進行聯(lián)想。例如,當(dāng)中國人談到“狗”(dog)時,腦海中常出現(xiàn)“癩皮狗、走狗、的、、豬狗不如、狗仗人勢”等貶義色彩的詞,而在英民族的眼里“dog”除了是個中性詞外,主要具有褒義詞的特征,他們把狗看成是自己的朋友,像“aluckydog”(幸運兒),“Everydoghasitsday.”(人人都有得意之時),“Lovemelovemydog.”(愛屋及烏)[13](P36)。再如,“龍”在漢語中是“威嚴(yán)、權(quán)威”的象征,而按英民族的文化傳統(tǒng)和思維習(xí)慣,“龍”卻成了“邪惡”、“魔鬼”的象征?!芭!痹谥袊说难壑惺恰俺钥嗄蛣凇?、“任勞任怨”的象征,魯迅的詩“橫眉冷對千夫指,俯首甘為孺子牛?!本褪呛芎玫捏w現(xiàn),而英民族的思維習(xí)慣是把buffalo與“恐嚇、愚弄別人、令人討厭的人”聯(lián)系在一起。fox(狐貍)在英語中指那些“聰明、機靈的人”,而中國人的思維習(xí)慣是把“狐貍”和“陰險、狡猾、卑鄙的人”聯(lián)系起來。vinegar(醋),中國人的思維習(xí)慣是把“醋”同“嫉妒”聯(lián)系起來,尤指男女關(guān)系方面時,稱做“吃醋”,而在英民族的聯(lián)想中是指人的“壞脾氣、不高興、尖酸刻薄”等[14](P102)。如果生般硬套地進行翻譯的話,一定會使譯文費解??梢?,思維習(xí)慣不同,對詞義的錯誤理解會影響譯文的準(zhǔn)確性。

3、思維中心不同,語態(tài)誤用,造成誤譯。

漢民族的主體性思維方式,只強調(diào)主觀感受,將理和交流目的融于直覺,而忽視了對客觀現(xiàn)實進行符合邏輯的形式表現(xiàn),以致在翻譯中體現(xiàn)不出語態(tài)的變化,而造成誤譯。例如,“Theywerebeaten,refusedanythingtoread.”這里如果忽視了語態(tài),就很容易誤譯成:“他們受到毒打,拒絕閱讀任何書籍?!逼鋵嵕渲械摹皉efused”是表示被動的過去分詞,應(yīng)譯為“不準(zhǔn)”。再如漢語“2004年中國發(fā)生了一系列的重大事件。”譯成英語,若不注意到英民族強調(diào)客體,就很難譯成“2004sawaseriesofgreateventshappenedinChina.”這種用時間作主語的符合講英語人們口味的地道英語[15](P119)。又如“信寫好了,但還沒有發(fā)出去?!弊g為英語時,如果不清楚主客體意識,很容易譯成“Theletterfinished,butithasn’tsent.”其實應(yīng)該譯為“Theletterhasbeenfinished,buthasn’tbeensent.”漢語說“車修好了”用英語表達時必須說“Thecarhasbeenrepaired.”用現(xiàn)在完成時態(tài)表示動作已經(jīng)完成。類似的句子還有很多,如:“碗洗好了”必須說“Thebowlshavebeenwashed.”“作業(yè)做完了”必須說“Thehomeworkhasbeenfinished.”可見,思維中心不同,語態(tài)誤用,對譯文也有非常大的影響。

4、思維風(fēng)格不同,句子重心各異,影響譯文質(zhì)量。

英漢民族各自獨特的思維風(fēng)格造成了各自的句子重心,如在翻譯中不加以調(diào)整,一定會影響譯文的暢達。如“WhatIsawthatdayinMarridwastamecomparedtowhathappenedinItalyandBrazilwhentheirtwofavouredteamswasshamefullydefeatedinearlyrounds.”(《大學(xué)英語》第四冊P.72),這句英文翻譯時若不進行重新調(diào)整,譯為“那天我在馬德里之所見可算是溫和的了,與在早先的比賽中,意大利人和巴西人喜愛的球隊不光彩地踢敗時在意大利和巴西引起的轟動相比。”會讓人覺得很蹩腳[16](P15)。這句話正確的譯法應(yīng)為“與在早先的比賽中,意大利人和巴西人喜愛的球隊不光彩地踢敗時在意大利和巴西引起的轟動相比,那天我在馬德里之所見可算是溫和的了?!痹趶?fù)合句子中,英語的主語為主要部分,一般放在句首,即重心在前,而漢語則一般按照邏輯和時間順序,把主要部分放在句末,即重心在后。例如“Astonesmashedharmlesslyonthegroundwhenitdroppedfromthebuilding.”(一塊石頭從那座大樓上掉下來,砸在地上,沒傷著人。)這句話的重點是“石頭砸在地上,沒傷著人”,但用漢語表達時,必須把它放在句末,才符合邏輯。由此可見,思維風(fēng)格不同,句子重心的不同對翻譯的影響也不容忽視。

5、思維側(cè)重點不同,造成表達形式各異,進而影響譯文的自然、順暢。

由于英民族注重形式邏輯,其句式結(jié)構(gòu)呈主從扣接式,而漢民族不太重形式邏輯,因而漢語的句式結(jié)構(gòu)呈流散鋪排式。在翻譯中如果譯者忽視了這種思維差異而造成的句式特點,那么得到的譯文很可能會是英譯句支離破碎,漢譯句冗長板結(jié)。例如“學(xué)得有趣,效率就會高;學(xué)得很苦,效率就低?!边@句漢語如果順著漢語的思維,按照漢語原有的句式結(jié)構(gòu)套譯,就一定會譯成“Learnwithfun,efficiencywillhigh,learnverydrudgingly,efficiencywilllow.”這樣成了既不合英語詞法,也不符合英語句法的殘句。正確的譯文應(yīng)該是“Learningismoreefficientwhenitisfun,lessefficientwhenitisdrudgery.”又如把“Marydidn’trememberhermotherwhodiedwhenshewastwoyearsold.”譯作“瑪麗不記得她那在她兩歲時死去的母親了?!蓖瑯佑秀S跐h語表達法。這句話應(yīng)譯為“瑪麗兩歲時喪母,所以不記得她?!盵17](P23)。英漢語中有些表達形式看似極為相似,其實際含義很可能相差甚遠(yuǎn)。例如,英語“findone’slegs”如果望文生義地被譯為“發(fā)現(xiàn)自己的腿”那就太離譜了,“findone’slegs”其實是“發(fā)現(xiàn)自己的價值?!鳖愃频倪€有像“拖某人的后退”不能譯為“pullsomeone’sleg”而應(yīng)譯為“setsomebodyback”“pullsomeone’sleg”是“開玩笑”的意思。漢語的“隱形眼鏡”,英語稱之為“contactlenses”,漢語側(cè)重外形,英語側(cè)重方式。英語中叫做“wallclock”的東西,漢語則譯為“掛鐘”,英語中的“deskclock”,漢語則譯為“座鐘”,一個側(cè)重地點,一個側(cè)重方式[18](P93)。由此可見,思維側(cè)重點不同,表達形式不同,在很大程度上會影響譯文的準(zhǔn)確性。

四、結(jié)語

綜上所述,思維是翻譯活動的基礎(chǔ)。在翻譯過程中,英漢民族的思維差異對翻譯的準(zhǔn)確性有很大的影響。在經(jīng)濟全球化時代,隨著英漢民族的交流的不斷深入,對英漢思維差異對翻譯的影響的研究,能使?jié)h民族更深層地了解英民族,也能使英民族對漢民族有更深層的了解。因此,譯者應(yīng)當(dāng)充分重視思維對語言的影響,理解思維與語言的關(guān)系,熟悉英漢思維差異的表現(xiàn)形式,并在翻譯時重視英漢思維差異對翻譯的影響,才能在透徹理解原文的基礎(chǔ)上,使譯文自然、順暢。

參考文獻:

[1]馬繼光.試析英漢翻譯中的正說與反說[J].上海大學(xué)學(xué)報(社會科學(xué)版),1999,6(5):P38。

[2]耿洪敏.實用英漢翻譯[M].上海:復(fù)旦大學(xué)出版社,2005.P11。

[3]季清芬.中西思維差異在翻譯中的影響[J].成都教育學(xué)院學(xué)報,2004,18(4):P28。

[4]高純娟.翻譯教學(xué)應(yīng)加強英漢思維差異訓(xùn)練[J].無錫職業(yè)技術(shù)學(xué)院學(xué)報,2005,4(1):P53。

[5]賈榮武.關(guān)于英漢思維差異對翻譯過程影響的研究[J].桂林電子工業(yè)學(xué)院學(xué)報,2003,23(2):

P41。

[6]馬蘭芳.從翻譯中看英漢思維方式的差異[J].天中學(xué)刊,2004,19(4):P86。

[7]朱山軍.英漢翻譯中的邏輯思維探析[J].韶關(guān)學(xué)院學(xué)報(社會科學(xué)版),2005,26(4):P103。

[8]伍小龍,丁衛(wèi)民.英漢思維方式比較與語言翻[J].華南師范大學(xué)學(xué)報(社會科學(xué)版),2002,(2):P100。

[9]龔愛華.思維方式差異與漢英翻譯[J].江西農(nóng)業(yè)大學(xué)學(xué)報(社會科學(xué)版),2004,3(3):P144。

[10]隋榮誼.英漢翻譯新教程[M].北京:中國電力出版社,2004.P141。

[11]李建莉.英漢思維差異對大學(xué)生英語翻譯的影響及對策[J].河南廣播電視大學(xué)學(xué)報,2005,18(3):P61。

[12]孫利.英漢文化差異對翻譯的影響[J].重慶大學(xué)學(xué)報(社會科學(xué)版),2002,8(6):P183。

[13]張治英.英漢民族的思維差異對翻譯的影響[J].西安外國語學(xué)院學(xué)報,2000,8(2):P36。

[14]高桂蓮.思維習(xí)慣對翻譯的影響[J].寧夏社會科學(xué),1999,(6):P102。

[15]劉梅麗.思維差異與英語翻譯[J].浙江萬里學(xué)院學(xué)報,2002,15(4):P119。

[16]徐華琴.淺議英漢思維差異對翻譯的影響[J].福建廣播電視大學(xué)學(xué)報,2003,(3):P15。

第8篇:邏輯與思維方式范文

關(guān) 鍵 詞:藝術(shù)類 大學(xué)生 思維訓(xùn)練

藝術(shù)類大學(xué)生的思維方式有著與其他專業(yè)不同的特殊性,那就是形象思維比較發(fā)達,而且形象思維要與邏輯思維協(xié)同發(fā)展。思維素質(zhì)與心理素質(zhì)一樣,并不是與生俱來的,主要靠后天的學(xué)習(xí)培養(yǎng)養(yǎng)成。但從小學(xué)到大學(xué)的學(xué)校教育中,并沒有思維的訓(xùn)練教育,學(xué)生的思維素質(zhì)與能力只是在課本知識學(xué)習(xí)中不自覺習(xí)得的,缺乏有意識的引導(dǎo)培養(yǎng)。目前,一些藝術(shù)類大學(xué)生形象思維能力不夠強,重技巧,輕思維,一定程度上限制了他們創(chuàng)造力的發(fā)揮。藝術(shù)類大學(xué)生的思維訓(xùn)練,對于他們形象思維能力的發(fā)展和藝術(shù)創(chuàng)造力的培養(yǎng),具有重要的意義。

一、藝術(shù)類大學(xué)生存在的思維問題

藝術(shù)類大學(xué)生的專業(yè)特點,決定了他們的思維既有與其他學(xué)科相同的共性,也有其獨特的個性。形象思維與邏輯思維是人兩種最主要的思維方式。這兩種思維方式在人頭腦中是并存的,互相交錯、協(xié)同發(fā)展的。藝術(shù)類大學(xué)生是以形象思維為主的,但長期以來以升學(xué)為主的應(yīng)試教育,并沒有在形象思維上給他們足夠的培養(yǎng)訓(xùn)練。這種狀況在一定程度上限制了他們今后的學(xué)習(xí)與發(fā)展。

藝術(shù)類大學(xué)生存在的思維問題主要有以下幾個方面。

1.形象思維沒有充分發(fā)展。形象思維是對具體事物的認(rèn)知觀察,從表象、聯(lián)想、想象到形象表達的思維方式,但在長期的中小學(xué)升學(xué)教育中,這方面的思維能力幾乎得不到培養(yǎng),導(dǎo)致考入藝術(shù)院校的學(xué)生形象思維并不比其他專業(yè)學(xué)生占多少優(yōu)勢,藝術(shù)類大學(xué)生的注意力大多集中在技法的訓(xùn)練,而忽視從根本上加強觀察、聯(lián)想、想象等思維能力,這就不利于他們今后創(chuàng)造性思維方式的形成。

2.邏輯思維缺乏嚴(yán)密性。邏輯思維與形象思維如一對雙胞胎,在人們頭腦中是同時起作用的。完全單一的邏輯思維或單一的形象思維,都是不存在的。藝術(shù)類大學(xué)生的思維也離不開邏輯思維。邏輯思維重在概念、判斷、推理、論證,在形象思維運行的同時,邏輯思維也在對形象進行判斷。大學(xué)生邏輯思維的養(yǎng)成,主要是通過中學(xué)階段各科知識的學(xué)習(xí)形成的。藝術(shù)類大學(xué)生的文化基礎(chǔ)課,尤其是數(shù)理化等理工科的課程薄弱,導(dǎo)致邏輯思維普遍較差,缺乏思維的嚴(yán)密性,學(xué)習(xí)接受理論知識能力不強,這種現(xiàn)象也較普遍。

3.兩種思維的混錯。形象思維與邏輯思維協(xié)同性如何,是衡量人們的思維素質(zhì)好壞的尺度。良好的思維品質(zhì),總是形象思維與邏輯思維的相互配合、協(xié)同運行,形象在邏輯思維中起到輔助與例證的作用;形象思維中,又有邏輯思維對形象進行判斷。不良的思維素質(zhì),會出現(xiàn)兩種思維的混差,協(xié)同性差。比如,藝術(shù)創(chuàng)作過程主要運用形象思維時,邏輯思維按部就班的定勢會影響思維的發(fā)散,或在學(xué)習(xí)理論知識主要運用邏輯思維時,形象思維的跳躍性會干擾理論的接受。藝術(shù)類大學(xué)生在學(xué)習(xí)中,中學(xué)階段的教科書模式的邏輯思維方式不利于他們的創(chuàng)造性的發(fā)揮,但他們在大學(xué)階段開始發(fā)展形象思維、改變思維方式時,又不能及時地協(xié)調(diào)兩種思維方式。

這些問題的出現(xiàn),一個重要的原因是升學(xué)的應(yīng)試教育問題。首先,學(xué)生在題海式的考試中做了許多題,而不知道總結(jié)學(xué)習(xí)與思考的過程。以應(yīng)付考試為目的學(xué)習(xí)與思維,極易形成思維定勢,影響大學(xué)階段思維的發(fā)展。其次,與應(yīng)試教育相關(guān)的藝術(shù)課程在高中階段因為沒有納入高考科目之內(nèi),在一些學(xué)校成為可有可無的“副課”,根本不教不學(xué),導(dǎo)致了中學(xué)階段美術(shù)音樂等藝術(shù)課的缺席。美術(shù)與音樂作為培養(yǎng)學(xué)生形象思維重要的課程,有著其他課所不可替代的作用。報考藝術(shù)院校的考生只有通過考前輔導(dǎo)培訓(xùn)或強化班、特長班,通過學(xué)習(xí)一些基本的應(yīng)試的技法參加考試,并沒有在形象思維上受到多少教育。再次,藝術(shù)類大學(xué)生文化基礎(chǔ)課普遍相對薄弱。我們曾在南京藝術(shù)學(xué)院做過新生調(diào)查,因興趣愛好報考本專業(yè)的只有15%,因為文化課成績不好,達不到本二線,占72%,其他原因13%。藝術(shù)專業(yè)學(xué)生的文化課平均總分,不到本二分?jǐn)?shù)線的70%。文化基礎(chǔ)課的薄弱,在一定程度上限制了他們邏輯思維的發(fā)展;邏輯思維的欠缺,反過來也影響形象思維的發(fā)展。思維科學(xué)研究表明,形象思維與邏輯思維任何一方面過于欠缺,都會影響到另一方的發(fā)展完善的。

因此,在大學(xué)階段開展對藝術(shù)類大學(xué)生的思維訓(xùn)練與教育,是一項帶有“補課”性的教育,是提高學(xué)生素質(zhì),進行素質(zhì)教育的重要一環(huán)。通過有目的的思維訓(xùn)練與教育,尤其是通過相關(guān)的文化基礎(chǔ)課,進行形象思維與邏輯思維教育,對于大學(xué)生的學(xué)習(xí)以及創(chuàng)造性力的培養(yǎng),都有著重要的意義。

二、藝術(shù)類大學(xué)生專業(yè)要求與思維訓(xùn)練目標(biāo)

藝術(shù)類大學(xué)生的專業(yè)要求,是我們考慮進行思維教育的出發(fā)點。只有根據(jù)其專業(yè)要求進行針對性的思維訓(xùn)練,才可能有的放矢,起到應(yīng)有的效果。藝術(shù)類大學(xué)生的專業(yè)要求,主要有以下四個方面。

1.豐富的想象力。藝術(shù)是由訴諸形象的語言,如線條、色彩、聲符構(gòu)成的,不管是聽覺的,還是視覺的藝術(shù),都離不開豐富的想象力。想象力是形象思維能力的一個重要方面,是借助于形象進行思維的能力。

2.豐富的感情。藝術(shù)作品是借助于形象抒發(fā)人們感情的,感情既是從素材到作品的動力,也是與讀者觀眾共鳴的首要因素。不管是直接的抒情,還是自然的感情流露,藝術(shù)創(chuàng)作中都不能沒有感情,感情的豐富細(xì)膩是雖然決定于氣質(zhì),但也與思維密不可分。心理學(xué)研究中,豐富的感情總是伴隨著形象思維——特別是聯(lián)想與想象而產(chǎn)生的,多愁善感的人往往是善于聯(lián)想的人,也是形象思維特別活躍的人。相反,邏輯思維占優(yōu)勢的人,往往是感情比較隱含或冷靜的。

3.較強的表達能力。藝術(shù)的表達也是以形象為媒介,對客觀事物從觀察、聯(lián)想、想象到表達出來,形象思維起著主要的作用。同時,邏輯思維對于表象的判斷、推理、論證也在深處起著作用,可以說是共同促成了藝術(shù)表達的完成。

轉(zhuǎn)貼于 4.較高的審美能力。審美能力的培養(yǎng),是在美的環(huán)境與境界中長期熏陶養(yǎng)成的,是以直覺的感性的形象為主。

從創(chuàng)新的角度來講,創(chuàng)新要取決于創(chuàng)造性人才,而創(chuàng)造性人才必須先具備創(chuàng)造性思維。藝術(shù)類大學(xué)生的創(chuàng)造性思維,就必須是以形象思維為主的、兩種思維協(xié)調(diào)發(fā)展的思維。藝術(shù)類大學(xué)生思維訓(xùn)練正是為培養(yǎng)他們這種協(xié)同發(fā)展的能力。藝術(shù)類大學(xué)生的思維訓(xùn)練目標(biāo),主要應(yīng)著眼于以下幾方面。第一,打破思維的單一與定勢,形成開闊發(fā)散的思維向度。單一與定勢是應(yīng)試教育所產(chǎn)生的不良的思維現(xiàn)象,思維不活躍,陳陳相因,很大程度上阻礙了創(chuàng)造力的發(fā)揮。藝術(shù)創(chuàng)造中的靈感,也是一種思維方式,是一種頓悟思維,靈感是在思維中最活躍、不同思維方式碰撞時才有可能產(chǎn)生的。通過多種向度的思維訓(xùn)練,開發(fā)創(chuàng)造性思維的潛能。第二,提高藝術(shù)類大學(xué)生的知識學(xué)習(xí)與接受能力,改變目前文化課普遍基礎(chǔ)差、缺乏文化素養(yǎng)的現(xiàn)狀,學(xué)會創(chuàng)造性學(xué)習(xí),自我教育與學(xué)習(xí),提高文化內(nèi)涵,并最終促進他們藝術(shù)專業(yè)的提高。第三,學(xué)會審美,用藝術(shù)的眼光看待事物,學(xué)會藝術(shù)的形象思維,提高形象思維的自覺性。在審美過程中,雖然用的是形象思維,但對于形象思維中的意象,對其意義與價值的判斷,對于藝術(shù)作品的思想與主題的認(rèn)識,都要經(jīng)過邏輯思維的判斷確認(rèn)。藝術(shù)的最高境界,就超越了藝術(shù)本身,上升到哲學(xué)的層面了。第四,學(xué)會對思維過程的控制調(diào)節(jié)。人對自己認(rèn)知過程的了解,就是心理學(xué)上講的元認(rèn)知或元思維。當(dāng)人們認(rèn)識到自己的思維活動過程,可以根據(jù)自己的意志,對自己的思維過程進行控制、調(diào)節(jié),來改善自己的思維。學(xué)會思維的控制與調(diào)節(jié),是學(xué)會學(xué)習(xí),學(xué)會創(chuàng)新思維的關(guān)鍵。

三、藝術(shù)類大學(xué)生思維訓(xùn)練方法

根據(jù)我國高等教育對大學(xué)生培養(yǎng)的總體要求,同時針對藝術(shù)類大學(xué)生的專業(yè)特色,對他們的邏輯思維和形象思維能力所達到的目標(biāo)、途徑、訓(xùn)練方法進行系統(tǒng)的研究,并通過教學(xué)改革進行實踐性研究,以期達到提高藝術(shù)類大學(xué)生思維水平,使他們既能適應(yīng)學(xué)習(xí),適應(yīng)社會的要求,同時學(xué)會創(chuàng)造性思維,充分發(fā)揮藝術(shù)創(chuàng)造中形象思維的能力,挖掘潛能,提高藝術(shù)類大學(xué)生藝術(shù)創(chuàng)造能力。

1.形象思維與邏輯思維的基本知識訓(xùn)練。思維訓(xùn)練是綜合性的,本應(yīng)在各科課堂教學(xué)中,教師結(jié)合教學(xué)內(nèi)容,教會學(xué)生思考方法,但由于應(yīng)試教育對思維素質(zhì)教育的忽視,需要在大學(xué)階段進行適當(dāng)?shù)匾龑?dǎo)教育和訓(xùn)練。“普通(形式)邏輯”課是一門關(guān)于邏輯思維的科學(xué),對于思維知識起到普及的作用。筆者認(rèn)為,藝術(shù)院校應(yīng)當(dāng)開設(shè)相關(guān)的思維科學(xué)課程,普及思維知識。對思維科學(xué)的了解,是思維訓(xùn)練的前提與基礎(chǔ),通過對形象思維與邏輯思維的基礎(chǔ)知識的講解,起到普及作用。特別是針對藝術(shù)類大學(xué)生的實際,通過藝術(shù)創(chuàng)作與欣賞實例,講解形象思維邏輯思維在其中的作用,同時,通過古今中外藝術(shù)家成功的案例,訓(xùn)練創(chuàng)造性思維培養(yǎng),發(fā)散思維,逆向思維、引伸思維的習(xí)慣與養(yǎng)成。

2.發(fā)揮高校人文學(xué)科課程的作用,有意識地在課堂上引導(dǎo)學(xué)生的思維。大學(xué)課程教育的意義不在于知識的傳授,而在于能力尤其創(chuàng)造性思維能力的培養(yǎng)。藝術(shù)院校開設(shè)了諸如哲學(xué)、文學(xué)、美學(xué)、藝術(shù)心理學(xué)、中國文化概論等課,應(yīng)發(fā)揮相關(guān)人文課程對藝術(shù)類大學(xué)生思維訓(xùn)練的作用,增強教師思維訓(xùn)練的意識,適當(dāng)增加實踐的環(huán)節(jié)。比如,通過哲學(xué)以及中外哲學(xué)課,訓(xùn)練他們學(xué)會思考,學(xué)會理論分析,用分析的眼光看待問題分析問題。哲學(xué)課中對事物認(rèn)識與分析的能力,美學(xué)課中強調(diào)審美能力的培養(yǎng),心理學(xué)中的聯(lián)想與想象力的培養(yǎng)等。通過古今中外藝術(shù)教育案例,訓(xùn)練創(chuàng)造性思維培養(yǎng),發(fā)散思維,逆向思維、引申思維的習(xí)慣與養(yǎng)成。

3.藝術(shù)相近學(xué)科的相通訓(xùn)練。不同藝術(shù)門類專業(yè)在形象思維上的共性,決定了他們在思維方式上是相通的。藝術(shù)專業(yè)相近學(xué)科,可以互相啟發(fā)借鑒,豐富自己的藝術(shù)底蘊。通過相近學(xué)科的互通訓(xùn)練,比如,詩歌與書畫、音樂的相通訓(xùn)練,分別從音樂上、繪畫上或舞蹈上來表達,訓(xùn)練表達的構(gòu)思技巧,從不同的角度來體會藝術(shù)形象思維的能力培養(yǎng),并以古今中外成功的個案,引導(dǎo)學(xué)生從相關(guān)藝術(shù)學(xué)科打通訓(xùn)練。注意不同學(xué)科之間的“打通”訓(xùn)練,建立在感覺移借(通感)的基礎(chǔ)上,把文學(xué)的語言文字想象,與藝術(shù)的視覺、聽覺的想象溝通,如詩歌與繪畫的互通、繪畫與音樂的互通,把相鄰的人文學(xué)科合在一起,構(gòu)成綜合的形象思維訓(xùn)練。

4.創(chuàng)設(shè)情景的思維訓(xùn)練。開設(shè)相關(guān)的思維訓(xùn)練課程,創(chuàng)設(shè)一定情景,并在相關(guān)情景中引導(dǎo)學(xué)生進行實際的思維操練。比如,即興式的藝術(shù)創(chuàng)作,以形象思維為主,進行藝術(shù)的構(gòu)思。過一段時間,可以再創(chuàng)設(shè)另一種情境,如藝術(shù)的組織管理。教師進行評點與引導(dǎo),養(yǎng)成學(xué)生良好的思維方式,最終形成創(chuàng)新型的思維?,F(xiàn)在藝術(shù)院校中重視藝術(shù)的技巧手段練習(xí),而忽視觀念與思維的創(chuàng)新,學(xué)生很大一部分時間在埋頭繪畫或練嗓,而不去考慮如何在練習(xí)的基礎(chǔ)上創(chuàng)新。如何突破藝術(shù)上的因循,通過自己的思維判斷,創(chuàng)新的藝術(shù)的主題與表達方式,這樣培養(yǎng)出來的學(xué)生技法可能很好,但只能是很好的匠人,卻不是藝術(shù)家。

思維訓(xùn)練是一項很復(fù)雜的教育工作,不能指望一朝一夕就可奏效,藝術(shù)活動中思維的復(fù)雜性,是思維科學(xué)中至今仍有爭議的問題。藝術(shù)類大學(xué)生的思維訓(xùn)練,必須建立在遵循思維科學(xué)的基礎(chǔ)上,遵循思維科學(xué)的原則,循序漸進,讓課堂與課外相結(jié)合,訓(xùn)練與自我習(xí)得相結(jié)合,讓學(xué)生學(xué)會自我認(rèn)識,自我控制,自我調(diào)節(jié),才會有明顯的效果。

參考文獻

[1]林金輝.大學(xué)生創(chuàng)造性思維與邏輯思維關(guān)系新探[J].高等理科教育,1997(3).

[2]林金輝.加強大學(xué)生邏輯思維的培養(yǎng)促進創(chuàng)造性思維的發(fā)展[J],吉林教育科學(xué)·高教研究,1992(1).

[3]唐月娥.論邏輯思維對創(chuàng)造性思維的作用[J].湖湘論壇,1999(5).

[4]趙雪梅,么元煜.淺論藝術(shù)類大學(xué)生的素質(zhì)教育[J].遼寧工學(xué)院學(xué)報,2003(1).

[5]張潔玉.藝術(shù)設(shè)計中的形象思維邏輯思維[J].藝術(shù)百家,2006(2).

[6]宋黎明,喬啟霞.加強思維訓(xùn)練,提高大學(xué)生的思維素質(zhì)[J].合肥工業(yè)大學(xué)學(xué)報(社會科學(xué)版),2002(4).

[7]李憲忠.論形象思維與邏輯思維的關(guān)系[J].鄭州大學(xué)學(xué)報(哲學(xué)社會科學(xué)版),1994(4).

[8]蘇常青.藝術(shù)類大學(xué)生的心理特點分析——云南藝術(shù)學(xué)院大學(xué)生情況調(diào)查[J].云南師范大學(xué)學(xué)報,2001(4).

第9篇:邏輯與思維方式范文

關(guān)鍵詞: 思維差異 翻譯 詞法 句法 對比 轉(zhuǎn)化

1.引言

思維是人腦對客觀現(xiàn)實的反映,是人類對客觀世界的認(rèn)識能力。由于自然環(huán)境、文化傳統(tǒng)、生活習(xí)慣和生產(chǎn)勞動等背景的不同,各民族在反映客觀現(xiàn)實的過程中必然存在著區(qū)別于其它民族的思維方式、思維特征和思維風(fēng)格。而語言是人類所特有的用來傳遞信息、交流思想和感情的符號系統(tǒng)。它是思維成果的凝結(jié),記錄著思維成果,使思維方式得以形成,并使之成為人類交往的一種方式。語言與思維存在著一一對應(yīng)關(guān)系,思維以一定的方式表現(xiàn)于某種語言形式中。思維是語言的思想內(nèi)容,語言是思維的物質(zhì)外殼。(方夢之,《翻譯新論與實踐》)因此,思維方式上的不同形成了民族語言表達方式上的種種差異。各屬印歐語系和漢藏語系的英語和漢語漢也毫不例外地體現(xiàn)出思維具有民族性的特點,在表達同一思維內(nèi)容時,因思維方式的不同而在詞法、句法等方面表現(xiàn)出較大的差異,這些差異是造成翻譯困難和錯誤的主要原因。本文從英漢思維差異入手,通過對比英漢思維形成及其在詞法、句法上的表現(xiàn)來分析、討論英漢翻譯過程中內(nèi)容的形式和相互轉(zhuǎn)化,以力求獲得準(zhǔn)確、得體的翻譯。

2.英漢思維方式下的詞法差異對比與翻譯

2.1主體意識與客體意識

中國傳統(tǒng)思維把主體自身作為宇宙的中心,人是萬物的尺度,認(rèn)為認(rèn)識了自身,也就認(rèn)識了自然界和宇宙的根本規(guī)律,用主體的修養(yǎng)代替對客體的認(rèn)識,自身內(nèi)心體驗是一切認(rèn)識的出發(fā)點。(王菊泉、鄭立信,《英漢語言文化對比研究》)這種主體意向性思維從主體的需要和實際出發(fā),以主體意向統(tǒng)攝客體對象,具有任何行為都只能是以人為主體完成的思維特征。而西方的思維傳統(tǒng)以自然為認(rèn)知對象,以科學(xué)為認(rèn)知基礎(chǔ),認(rèn)為只有認(rèn)識和探索自然,才能把握、征服自然,其注重科學(xué)的思維傳統(tǒng)明確區(qū)分主體與客體,很強調(diào)客觀性。為此,漢語往往從自我出發(fā)來敘述客觀事物,傾向于用有生命的名詞來充當(dāng)句子的主語;而英語則較常用物稱表達法,常以抽象名詞和無生命的名詞充當(dāng)主語,讓事物以客觀的口氣呈現(xiàn)出來。例如:

1)The idea came to him in his bath.

他在洗澡時想起那主意。

2)How does the suggestion strike to you?

你對那個建議看法如何?

3)Not a sound reached our ears.

我們沒有聽到任何聲音。

4)More often than not,our inclination to yield to temptation originated from lack of psychological preparation.

我們屈服于誘惑的傾向于心理準(zhǔn)備不足。

漢語重主體與英語重客體的思維差異使得翻譯時要注意主客體的相互轉(zhuǎn)化,即根據(jù)譯入語的思維特點和表達習(xí)慣來選擇以主體或客體為出發(fā)點的表達方式,否則就會使譯文因不符邏輯而出錯。如:“There is frequent argument about the problem of nuclear energy among scientists all over the worlds.” (《新視野大學(xué)英語》,第四冊);如果不注意漢語主體意向型的思維特點就會譯成: “有一個關(guān)于核能問題的頻繁討論存在于全世界的科學(xué)家中間。”而 “ 我的腳步聲被厚厚的地毯消除得一點也沒有”,若不了解英語思維重客體意識的特點就會譯為:“The sound of my footsteps was killed by the thick carpet?!边@兩句英譯漢和漢譯英的翻譯雖然意思都沒有譯錯,但都因沒能將漢英的主客體意識相應(yīng)地體現(xiàn)在譯文中而使得翻譯效果有所欠缺。

2.2整體性思維與分析性思維

中國傳統(tǒng)哲學(xué)追求的是人與人、人與自然的和諧,具有“萬物一體、天人合一”的思想意識。(王菊泉、鄭立信,《英漢語言文化對比研究》)這種整體性思維注重事物的相互關(guān)系和整體把握;而西方的思維方式注重對事物的分析解剖和個體研究,思考問題時總是遵循一定的程序,從已知推導(dǎo)到未知,是一種從事物的本質(zhì)來把握現(xiàn)象的思維邏輯。以整體性思維和分析性思維為特征的中西方思維方式使得漢英兩種語言在構(gòu)詞和形態(tài)變化上存在著較大差異。

從構(gòu)詞上看,漢語雙音詞和多音詞的構(gòu)成往往是先確定一個類屬,然后加以個別區(qū)分,體現(xiàn)了整體思維的特點,如,有輪子的交通工具統(tǒng)稱為“車”,然后把具有不同功能和用途的車分別叫做“火車、汽車、自行車”等;英語則與之相反,通常一個事物一個名稱,沒有從整體、事物的聯(lián)系來命名的習(xí)慣,如,“、荷花、蘭花”就不是“...flower”而是一個單獨的詞 “chrysanthemum,lotus,orchid”,與“flower”無關(guān)。漢譯英的過程中若不注意對比兩種語言在構(gòu)詞上的差異就容易出現(xiàn)表達上的錯誤。如“他為了鎳幣另一面上的野牛,只好到中央公園的動物園里素描一只老野牛,這只老野牛后來被宰殺用于墻上的裝飾?!保ā缎乱曇按髮W(xué)英語》,第三冊)有學(xué)生將其中的“野牛”譯為“wild cattle”。又如,學(xué)生將“...高手”譯為“top hand”、“欣喜若狂”譯成“crazily happy”等,以漢語的構(gòu)詞方式去照套英語,使翻譯出現(xiàn)典型的“中國式”英語的錯誤。中國人習(xí)慣于綜合概括,整體把握,不求形式分析和邏輯推理的思維模式,還使得漢語的構(gòu)詞法中缺乏像英語那樣的詞綴虛化手段,沒有形態(tài)變化,而英語的詞語具有明顯的形態(tài)變化特征,其構(gòu)詞法以加綴法為主,以詞干為中心,通過添加詞綴可以衍生出很多的詞。這種差異在翻譯中常常引起語法錯誤。如:“盡管她從未對自己的能力失去信心,但她能否進入最佳演出狀態(tài)還值得懷疑。”(《新視野大學(xué)英語》,第四冊)學(xué)生譯為:“Though she never loses self-confidence,it is worth of doubt whether she can find her way into perfect acting.”其中“值得懷疑”無須用“值得……”的結(jié)構(gòu)去表達,英語中 “doubt” 加后綴 “-ful”所構(gòu)成的形容詞已具有“值得懷疑”之意。

2.3直觀思維與邏輯思維

漢民族借助直覺來體悟,其思維模式是形象的、直觀的,體現(xiàn)在語言上“漢語用詞傾向于具體,常以實的形式表達虛的概念,以具體的形象表達抽象的內(nèi)容。(連淑能,《英漢對比研究》)”漢字的形成來源于漢民族對客觀事物的直觀思維。而西方注重科學(xué)、理性、分析和實證的思維傳統(tǒng)使其往往借助邏輯去論證、推演事物的本質(zhì)和規(guī)律,并重視對抽象思維能力的運用。這種思維差異表現(xiàn)在語言上為:漢語慣用具體、形象的詞來表達虛的概念,并且漢字作為表意文字無詞法變化,在時態(tài)、語態(tài)等表達上需要借助相應(yīng)的詞匯來完善意思的表達;英語則擅長于用抽象的概念表達具體的事物,而且英語作為拼音文字有著明顯的詞法變化,其時態(tài)、語態(tài)等完全可以通過動詞的形態(tài)表化來實現(xiàn),無須借助具體的詞匯。這種思維模式下的詞法差異使得翻譯中如果不注意英漢內(nèi)容的形式而進行相應(yīng)的轉(zhuǎn)化,就會引起漏譯或誤譯。例如:

1)He is not being honest.(《新視野大學(xué)英語》,第一冊)

誤:他不誠實。

正:他現(xiàn)在并沒有說實話。

該句中“現(xiàn)在”的時間概念體現(xiàn)在“being”這一動詞分詞的形態(tài)上,而漢語中要用具體的時間副詞來轉(zhuǎn)化“being”所包含的時態(tài)。原句中對“being”的缺省翻譯造成了語義時態(tài)上的錯誤。

2)That girl is a very subtle study psychologically.

誤:那女孩是一個心理方面非常微妙的研究。

正:那女孩是研究微妙心理的好對象。

英語中的抽象名詞“study”表達的是具體概念“研究對象”之意,在譯成漢語時應(yīng)將其轉(zhuǎn)化為具體的名詞概念,否則就使?jié)h語譯文出現(xiàn)邏輯表達上的錯誤。

3) 有一種方言,這間屋子里的每位語言學(xué)家都懂得。

誤:There is a dialect,every linguist in this room know it.

正:A dialect is known by every linguist in this room.

英語里無生命的名詞因不能發(fā)出動作,在作句子主語時往往要用被動語態(tài)的結(jié)構(gòu),這是英語重邏輯思維的具體體現(xiàn)。而漢語則不是很強調(diào)這一點,因此,漢語里不含“被……”內(nèi)容形式的句子翻譯成英語時并不一定都只能用主動語態(tài)的結(jié)構(gòu),而是需要根據(jù)主語名詞的性質(zhì)來選擇相應(yīng)的語態(tài)。這種差異使?jié)h譯英的過程中由于只照顧到字面形式而產(chǎn)生的英語語法誤譯。又如:

4)聽到他的話不禁打了寒戰(zhàn)。

誤:I heard his words and quivered.

正:His words sent a quiver through my body.

以上的實例說明在英漢互譯的過程中如果不注意對比中西方思維方式下的詞法差異并有效地將翻譯內(nèi)容的形式進行轉(zhuǎn)化,就會使譯文因不符合譯入語的表達習(xí)慣或語法規(guī)則而產(chǎn)生錯誤。

3.句法層面的對比與翻譯

漢民族歷來具有非邏輯性直觀思維的特點,特別依賴主體的經(jīng)驗感受,在理解和表達語言意義時,靠的是詞義之間的相互映襯,形成“意合”而實現(xiàn)的;而與漢民族不同的是,英民族注重形式論證的邏輯思維方式,這使其語言具有很強的形式化的特點,即句子中的語法關(guān)系主要靠詞匯的曲折變化來實現(xiàn),屬“形合”。英漢思維差異下的句法特征對比主要表現(xiàn)在“意合與形合、復(fù)合與簡約、主語與主題”這幾個方面。

3.1意合與形合

漢語的句子結(jié)構(gòu)不具有典型的語法形式,句中各成分之間的相互結(jié)合不依靠關(guān)聯(lián)詞的連接而是通過語義的貫通、語境的映襯來實現(xiàn),是重“意合”的語言;而英語的句子結(jié)構(gòu)具有很明顯的語法形式,句中各成分之間需要使用適當(dāng)?shù)倪B接詞來表示其結(jié)構(gòu)關(guān)系,是一種靠語法手段來表示句法關(guān)系的重“形合”的語言。為此,翻譯中應(yīng)根據(jù)譯入語的句子表現(xiàn)形式來增減相應(yīng)的連詞,按譯入語的表達方式進行改組,使句子符合自身的語言表現(xiàn)形式。如:

1)Don’t make a fuss about such a small thing because that is the last thing I expected.

譯:別為這點小事大驚小怪的,這可是我最不愿意看到的事。

2)There was some talk of having him back during the summer that followed.

譯:那年夏天,他們有時會談到再請他來做客的話題。

3)Let me know when Mr. Gouvernail is gone.

譯:古韋內(nèi)爾走了你告訴我。

4)冬天來了,春天還會遠(yuǎn)嗎?

譯:If winter comes,can spring be far behind?

5)他沒有看到總統(tǒng)講話的文本,不愿加以發(fā)揮。

譯:He declined to amplify on the President’s statement,since he had not read the text.

以上前三個英文句子在譯成漢語時若不省略連詞就會變成:“別為這點小事大驚小怪,因為這是我最不愿意看到的事。”“在那個夏天期間,他們有時會談到再請他來做客的話題?!薄爱?dāng)古韋內(nèi)爾走了以后,你讓我知道。”這樣的翻譯從漢語的行文習(xí)慣看顯然是累贅、多余的。而后兩句漢譯英的句子如果按漢語的字面形式而缺省連接詞就會使譯文出現(xiàn)語法錯誤。由此可見,意合與形合的相互轉(zhuǎn)化是翻譯內(nèi)容準(zhǔn)確、得體的一個重要方面。

3.2復(fù)合與簡約

漢語句子結(jié)構(gòu)不受形態(tài)束縛,各成分在句中的位置和順序沒有嚴(yán)格限定,句子按時間順序和邏輯順序成線性鋪排,其詞組之間、句子之間的關(guān)系無須交代,語言表現(xiàn)為言簡意賅,為“簡約”型。而英語的造句法以主謂或主表為主干,運用豐富的關(guān)系詞將定、狀、補等支干銜接在主干前后相應(yīng)的位置,句中各成分之間的關(guān)系必須通過關(guān)系詞交代清楚,其造句心理趨向于“復(fù)合”。這種以“復(fù)合”和“簡約”為特征的句法形式具體表現(xiàn)為漢語傾向多用動詞而英語則趨向少用動詞,多用名詞,這就使得翻譯時,為使句子符合自身的特點,就要做好“靜”與“動”的相互轉(zhuǎn)化,否則也會使譯文表達不通或不清而產(chǎn)生錯誤。如:

1)Rockets have found application of the universe.

譯:火箭已經(jīng)用來探索宇宙。

2)He made some routine observations upon the unhealthy effect of the night breeze at the season.

譯:他照例說了些諸如這個季節(jié)的夜風(fēng)對身體不好之類的話。

以上兩個英語句子中的名詞“application”、“observation”在譯為漢語時如果不進行由“靜”到“動”的轉(zhuǎn)換而直譯為漢語的名詞“……的運用”和“……的說話”就無法解釋清楚原句所要表達的意思。

同樣,在漢譯英時則要將“動”轉(zhuǎn)換為“靜”才能將漢語所傳遞的信息以符合英語句法結(jié)構(gòu)的形式準(zhǔn)確地表現(xiàn)出來。如:

1)盡管她反復(fù)暗示想單獨待一會兒,他仍執(zhí)意要陪伴她。

譯:He imposed his company upon her in spite of her repeated hint of hoping to be left alone.

2)也深切地渴望被愛,也相應(yīng)地害怕遭到背叛。

譯:He also had a deep need to be loved and a corresponding fear of being betrayed.

對于“暗示、陪伴、渴望、害怕”這些個漢語動詞,若翻譯為英語相應(yīng)的動詞形式則會使句子變得冗雜、繁瑣或根本不符合英語的語法規(guī)則。

3.3主語與主題

英語語言是通過主語――謂語的句形結(jié)構(gòu)進行描寫的,造句離不開主語,以主語為首是英語句子最基本的特征之一,由此演化出的基本句形結(jié)構(gòu)“SV、SVC、SVO”可說明英語是注重主語的語言。而漢語句子里位于句首的往往是話題的中心,即主題,然后是對話題的評論,是一種主題與述題的結(jié)構(gòu)關(guān)系。由于英語常用的主謂框架與漢語常用的話題――評論的結(jié)構(gòu)大不相同,在雙語轉(zhuǎn)換中就必須時時考慮到它們之間的對應(yīng)形式。如:“他的漢語說得不好?!狈g時不能將“他的漢語”這個主題直接對應(yīng)為英語的主語,譯為:“His Chinese speaks good.”從英語重邏輯的思維角度看, “His Chinese”與 “speaks”之間是不具有邏輯關(guān)系的,因而要轉(zhuǎn)換為以有生命的名詞來作主語: “He speaks good Chinese.”而英譯漢時則需要把主謂句轉(zhuǎn)換成主題句,將隱藏在英文句子中的話題――評論結(jié)構(gòu)恰當(dāng)?shù)乇磉_出來,如:“you don’t grow the grain you eat and you don’t make the clothes you wear.” ; “ Pressure of work has delayed my answer.”應(yīng)譯為:“你吃的糧食不是你自己種的,你穿的衣服也不是你自己做的?!?;“由于工作繁忙,未能及時回信?!倍荒馨从⒄Z句法結(jié)構(gòu)的形式直接翻譯成:“你不種你吃的糧食,你也不做你穿的衣服?!?;“工作的壓力延誤了我的回信?!?/p>

4.結(jié)語

思維與語言密切相關(guān),是語言生成發(fā)展的深層機制,它以一定的方式體現(xiàn)出來,表現(xiàn)于某種語言形式之中。思維方式的差異,正是造成語言差異的一個重要原因。(連淑能,《論中西思維方式》,2002)重主體意識,以整體性思維和直觀性思維為特征的漢語與重客體意識并以邏輯性思維和分析性思維為特征的英語在詞法和句法等語言表現(xiàn)形式上存在著巨大的差異,這就使得翻譯過程中有必要根據(jù)語言自身的特點從詞法、句法等層面將翻譯內(nèi)容的形式進行轉(zhuǎn)化,盡量避免本族語思維模式的干擾,使譯文更地道、更符合目的語的思維方式。

參考文獻:

[1]方夢之.翻譯新論與實踐.青島出版社,1999,10.

[2]王菊泉,鄭立信.英漢語言文化對比研究.上海外語教育出社,2004,7.

[3]李軍.思維對漢語修辭的影響[J].廣州師院學(xué)報,1997,(1):82-91.

[4]連淑能.論中西思維方式[J].外語與外語教學(xué),2002,(2).

[5]何善芬.英漢語言對比研究.上海外語教育出版社,2000,12.

[6]劉宓慶.思維方式表現(xiàn)法和翻譯問題[J].現(xiàn)代外語,1993,(1).

[7]Eugene Nida.Theory and Practice of Translation,Leiden:E.J.Brill.1982.