公務(wù)員期刊網(wǎng) 論文中心 正文

古代文學(xué)經(jīng)典與影視改編分析

前言:想要寫出一篇引人入勝的文章?我們特意為您整理了古代文學(xué)經(jīng)典與影視改編分析范文,希望能給你帶來靈感和參考,敬請閱讀。

古代文學(xué)經(jīng)典與影視改編分析

摘要:在科學(xué)技術(shù)和數(shù)字技術(shù)不斷發(fā)展的今天,我國優(yōu)秀的古代文學(xué)經(jīng)典早已經(jīng)不僅僅局限在書本上,更多的古代文學(xué)經(jīng)典在當(dāng)前的科學(xué)技術(shù)的支持下化作屏幕上的影視形象,實(shí)現(xiàn)了古代文學(xué)經(jīng)典多形式、多渠道的傳播。工業(yè)革命以后,社會(huì)和科技在飛速進(jìn)步,傳播方式的變化日新月異,尤其是在當(dāng)前的社會(huì)條件下,有了數(shù)字化技術(shù)、多媒體視頻技術(shù)等的支持,有越來越多的古代文學(xué)經(jīng)典將得到改編,與影視改編欣欣向榮相反的是,以往傳統(tǒng)的以書本、戲曲等傳統(tǒng)方式的傳承、傳播渠道門庭冷落、門可羅雀。

關(guān)鍵詞:古代文學(xué);經(jīng)典;影視改編

過去以書本為主體的紙質(zhì)傳播當(dāng)中,人們需要花時(shí)間和心思去揣摩文學(xué)經(jīng)典里蘊(yùn)涵的深刻內(nèi)涵,方式比較單一、缺少趣味性等,于是,在科技條件的支持下,有越來越多的古代文學(xué)經(jīng)典被改編翻拍成影視劇。與傳統(tǒng)的書本相比,影視劇的翻拍和改編能夠改變過去單一、枯燥的閱讀方式,影視翻拍和改編除了融入文學(xué)內(nèi)容之外,更多的以視頻、圖片、聲音等吸引大眾的眼球[1]。

一、古代文學(xué)經(jīng)典的形成與傳播

我國的古代文學(xué)作品種類繁多,歷史悠久,源遠(yuǎn)流長,這些古代文學(xué)經(jīng)典是我國歷史中非常重要的組成部分,在特定的時(shí)間和特定的社會(huì)背景下,這些經(jīng)典一直處在起伏和動(dòng)蕩當(dāng)中,同時(shí),不同的社會(huì)背景下又能夠產(chǎn)生不同的文學(xué)經(jīng)典。與浩如煙海的古代文學(xué)經(jīng)典相比,這些經(jīng)典文化中所蘊(yùn)含的深意和內(nèi)涵遠(yuǎn)非是一部影視劇所能夠闡述的,尤其是文學(xué)經(jīng)典中所蘊(yùn)含的價(jià)值。對于古代文學(xué)經(jīng)典的形成,基本上可以說是眾所周知了,每一部古代文學(xué)經(jīng)典,其中都包含了特定時(shí)期的社會(huì)環(huán)境、政治情況、經(jīng)濟(jì)條件和文化背景,一旦有名人作家創(chuàng)作了一部經(jīng)典的文學(xué)作品之后,就會(huì)深受后輩的尊崇和模仿,同時(shí)也引來批評家的推出或者批判,有人對文學(xué)作品大加贊揚(yáng),就會(huì)有人對其大肆貶低,一部經(jīng)典的文學(xué)作品向來都是褒貶共有的。而一部文學(xué)作品能否成為經(jīng)典,還與該作品創(chuàng)作之時(shí)及其往后的社會(huì)風(fēng)氣、人們的審美心理、價(jià)值追求等具有密切的關(guān)系,當(dāng)然,不可否認(rèn)的是,這其中還夾雜著些許的運(yùn)氣與機(jī)緣[2]。文學(xué)經(jīng)典具有顯著的相對恒定性的特點(diǎn),正因?yàn)槭墙?jīng)典,所以才能夠喚起讀者反復(fù)的閱讀和揣摩,文學(xué)經(jīng)典必然是能夠引起人們反復(fù)閱讀,并能夠給我們帶來深刻影響的作品。俗話說“各花入各眼”,對于一部古代文學(xué)經(jīng)典,通常情況下都不太可能對其品質(zhì)進(jìn)行一個(gè)較為完整的總結(jié)和解讀,所以,對于一部古代文學(xué)作品是否能夠成為經(jīng)典,向來沒有一個(gè)絕對的標(biāo)準(zhǔn)。對于一部文學(xué)作品能夠被奉為經(jīng)典,至少應(yīng)該具備以下條件:其內(nèi)容具有流傳性、且傳承下來的內(nèi)容、精神和價(jià)值與大部分人的需要保持一致,只有能夠滿足絕大多數(shù)人需求的作品、符合絕大多數(shù)人審美和價(jià)值追求的作品,才有可能成為經(jīng)典[3]。

二、古代文學(xué)經(jīng)典的影視改編

對于古代文學(xué)經(jīng)典的影視改編,由于多媒體技術(shù)的飛速發(fā)展,使得影視改編的可實(shí)踐性變得愈加廣泛起來,影視的改編除了廣泛性之外,同樣還具有多樣性、多渠道等特點(diǎn),由不同的編劇、導(dǎo)演等去改編,文學(xué)經(jīng)典的改編方式和改編觀念各不相同,因此,也沒有辦法去精確的界定“改編”這一概念和定義。每個(gè)人對“改編”這一詞的認(rèn)識和理解不同,所以理論界至今也沒辦法給“改編”冠以一個(gè)清晰明確的定義。對于電影改編,美國一位著名的電影理論學(xué)家認(rèn)為小說和文學(xué)作品只是影視作品眾多素材中的一個(gè),而非有機(jī)體,經(jīng)過電影的改編豐富以后,會(huì)出現(xiàn)一個(gè)與小說不一樣的、全新的一個(gè)完整藝作品[4]。這是美國一位電影理論學(xué)家的觀點(diǎn),或許另外一位理論學(xué)家,就不是這么認(rèn)為了。在當(dāng)前的社會(huì)條件下,有了互聯(lián)網(wǎng)、多媒體等高科技的支持,能夠顯著縮短古代文學(xué)經(jīng)典被影視改編后的傳播時(shí)間,使得古代文學(xué)經(jīng)典的傳播渠道更加豐富多樣,影視改編后的傳播速度也由此加快,影視改編后傳播時(shí)間的縮短、速度的加快和傳播方式的豐富多樣促使更多人對古代文學(xué)經(jīng)典進(jìn)行影視改編,也因此激發(fā)了更多影視改編古代文學(xué)經(jīng)典的熱情和創(chuàng)作欲望。在如今快餐時(shí)代中,以年輕人為主的大眾普遍選擇通過網(wǎng)絡(luò)搜尋和觀看影視劇,這樣觀看影視劇的方式省時(shí)省力,還能不用出門,簡直就是懶癌癥患者的福音。經(jīng)過影視改編后,這些古代文學(xué)經(jīng)典不用再和以往一樣花費(fèi)大量的時(shí)間和精力去埋頭苦讀,反而能夠通過影視改編獲得視覺和聽覺上的雙重享受。同時(shí),網(wǎng)絡(luò)平臺的快速發(fā)展也為古代文學(xué)經(jīng)典題材的發(fā)揮提供了巨大的拓展空間,網(wǎng)絡(luò)平臺的開放性很好的迎合了當(dāng)今青年向往沖破束縛和自由的心理??偨Y(jié)雖然影視改編能夠視為是古代文學(xué)經(jīng)典的一種傳播方式,且這種傳播方式從某種程度上來說具有一定的可取之處,同時(shí)必然也有很多不足和缺陷,這意味著文學(xué)經(jīng)典的影視改編這條路上存在巨大的風(fēng)險(xiǎn)。我們知道任何一部文學(xué)作品一旦進(jìn)入另一種藝術(shù)形式,以另一個(gè)方式呈現(xiàn)在大家面前,同時(shí)也為受眾提供了一次全新的審美體驗(yàn)。自古以來,只要是成為經(jīng)典的文學(xué)作品,每一部都被烙印上當(dāng)時(shí)的社會(huì)背景,也帶有非常強(qiáng)烈的作家個(gè)人的鮮明特點(diǎn),與這些文學(xué)經(jīng)典一樣,經(jīng)過影視改編后,這些文學(xué)經(jīng)典自然也被烙印上了這個(gè)時(shí)代的特定因素,也帶有創(chuàng)作者、導(dǎo)演、編劇等創(chuàng)作主體的觀點(diǎn)和見解,所以,如果單純從影視作品對原著的還原度來對影視作品進(jìn)行片面評論的話,也毫無意義。

參考文獻(xiàn)

[1]張娟:古代文學(xué)經(jīng)典與影視改編[D].山東師范大學(xué),2011.

[2]曹文慧:論中國當(dāng)代新生代小說的影視改編[D].山東師范大學(xué),2013.

[3]趙宏麗:中國古代文學(xué)經(jīng)典的數(shù)字影視媒介化研究[D].東北師范大學(xué),2013.

[4]相彬:淺析當(dāng)代影視中的戲曲名著改編[D].中國海洋大學(xué),2011.

作者:趙紅 單位:遵義師范學(xué)院