公務(wù)員期刊網(wǎng) 論文中心 正文

小議科技英語(yǔ)詞匯的范疇化

前言:想要寫出一篇引人入勝的文章?我們特意為您整理了小議科技英語(yǔ)詞匯的范疇化范文,希望能給你帶來靈感和參考,敬請(qǐng)閱讀。

小議科技英語(yǔ)詞匯的范疇化

典型成員處于范疇中心,與原型相似度較高。非典型成員處于范疇邊緣,與原型相似性較低。作為認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)的理論基石之一,原型范疇理論給語(yǔ)義學(xué)研究帶來了深遠(yuǎn)的影響,它把與某一詞詞義相關(guān)的背景信息視為一個(gè)知識(shí)的網(wǎng)絡(luò)體系,認(rèn)為只有把這一詞放入與之相關(guān)體系中才能理解它的意義。由此可見,原型范疇理論為科技英語(yǔ)的詞匯教學(xué)提供了新的理論基礎(chǔ)。

科技英語(yǔ)詞匯范疇

科技詞匯的范疇化過程通常以原型為參照點(diǎn),以隱喻或轉(zhuǎn)喻的認(rèn)知方式來進(jìn)行相似或相關(guān)特征的投射。在科技英語(yǔ)詞匯范疇化的過程中,人類首先認(rèn)知其特性和功能,其次進(jìn)一步認(rèn)知新事物、新現(xiàn)象、新概念與其原型的相似性。在科技迅猛發(fā)展的今天,每天涌現(xiàn)出來的大量新事物和新科學(xué)術(shù)語(yǔ)給范疇化帶來了新的內(nèi)容,創(chuàng)造新詞和舊詞新義是對(duì)這些新事物范疇化最常用的手段??梢赃@樣說,科技新詞是人類進(jìn)一步認(rèn)知的結(jié)果,其形態(tài)和意義體現(xiàn)了家族相似性特征。派生法,即給某詞或某詞干的前面或后面添加詞綴,這是科技英語(yǔ)新詞生成的主要方式之一,這種以某個(gè)詞為基點(diǎn)構(gòu)成大量相關(guān)詞的方式體現(xiàn)了科技英語(yǔ)詞匯在形態(tài)上的相似性,同時(shí)這充分地證明了科技認(rèn)知所涉及的子認(rèn)知和其它相關(guān)認(rèn)知影響著科技詞匯范疇化過程。例如:photo一詞最初可作動(dòng)詞和名詞,意思是“照相”或“照片”。隨著科技的迅速發(fā)展和人類認(rèn)知的深化,photo一詞可以作為詞綴加在其它詞的前面,表示“光,影”之義,相關(guān)的構(gòu)成詞有:photocopy(影印),photocell(光電池),photosynthe-sis(光合作用)。

原型范疇理論認(rèn)為范疇或范疇內(nèi)部各成員享有不同的突顯程度,它們的地位并不是一成不變的。隨著人類對(duì)客觀世界的再認(rèn)知,某一范疇或范疇某個(gè)成員的位置顯得更為突出,更為重要,成為類似現(xiàn)象范疇化的參照點(diǎn)。例如friendly這一范疇既包括有生命的人或生物也包括無生命的客觀事物,前者居于范疇的中心地帶,后者處于范疇的邊緣地帶。隨著科技的進(jìn)步以及人們對(duì)環(huán)境、生態(tài)、自然的關(guān)注,這些無生命事物的地位逐漸突顯出來,成為friendly這一范疇的中心成員,類似的科技詞匯有:user-friendly(一般人都可以使用的),health–friend-ly(健康飲食),eco-friendly(有益于生態(tài)的),ozone-friendly(對(duì)大氣臭氧層無害的)。

對(duì)一個(gè)科技現(xiàn)象,既要范疇化其涉及的相關(guān)現(xiàn)象,又要對(duì)這些現(xiàn)象進(jìn)行整體認(rèn)知,以達(dá)到嚴(yán)謹(jǐn)和科學(xué)的目的。例如,par-ticlecollisions(粒子碰撞),timeleaps(時(shí)間躍進(jìn)),whiteholeeffect(白洞效應(yīng)),deephypnotic(深度催眠),這些科技英語(yǔ)詞匯是通過復(fù)合法構(gòu)成的,即由兩個(gè)或兩個(gè)以上的詞構(gòu)成,這些合成詞既體現(xiàn)對(duì)各個(gè)構(gòu)成詞的局部認(rèn)知,又整合了所有構(gòu)成詞的特點(diǎn)和含義。

事物之間或現(xiàn)象之間存在相似性是舊詞新義產(chǎn)生的基礎(chǔ),實(shí)際上舊詞新意是對(duì)原有詞匯的再認(rèn)知。從意義上來說,舊詞新意體現(xiàn)了科技英語(yǔ)詞匯的家族相似性。例如:mouse原指老鼠,而現(xiàn)在又指鼠標(biāo);window已從原來普通意義上的窗戶演繹為計(jì)算機(jī)術(shù)語(yǔ)“視窗”。從某種意義上來說,舊詞新意也證明了范疇的邊界是模糊的,是可以擴(kuò)大的,同時(shí)也很好地闡釋了范疇化的經(jīng)濟(jì)性原則,即通過最少的認(rèn)知達(dá)到最大化的交際效果。

范疇化下科技英語(yǔ)詞匯教學(xué)

在認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)視角下,范疇之間或范疇成員之間具有明顯的家族相似性和原型性。認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)認(rèn)為無論何種語(yǔ)言,詞匯或詞匯語(yǔ)義都呈網(wǎng)絡(luò)狀態(tài),“這個(gè)網(wǎng)絡(luò)是由每個(gè)細(xì)小的范疇組成,而每個(gè)小范疇也都是由中心與邊緣組成”。在原型范疇理論指導(dǎo)下,科技英語(yǔ)詞匯的教學(xué)要做到以下三點(diǎn):(1)掌握科技英語(yǔ)詞匯的特點(diǎn);(2)建立語(yǔ)義間的聯(lián)系;(3)突出科技英語(yǔ)詞匯的動(dòng)態(tài)性。

(一)掌握科技英語(yǔ)詞匯的特點(diǎn)科技英語(yǔ)不同于普通英語(yǔ),有其自身的特點(diǎn)和規(guī)律。了解和掌握科技英語(yǔ)詞匯的特點(diǎn)和規(guī)律,能加深學(xué)生對(duì)科技英語(yǔ)詞匯的理解,進(jìn)而更有效的記憶這些專業(yè)性極強(qiáng)的英語(yǔ)詞匯。從種類上講,科技英語(yǔ)詞匯通常是由專業(yè)詞匯、半專業(yè)詞匯和科技用語(yǔ)構(gòu)成的。專業(yè)詞匯涉及某個(gè)學(xué)科或領(lǐng)域的專門詞匯和術(shù)語(yǔ),其范疇界限相對(duì)來說較為清晰,范疇內(nèi)各成員的互動(dòng)性不強(qiáng)。例如,photosynthesis(光合作用),colic(絞痛),impeller(葉輪),desalination(鹽),maglev(磁力懸浮火車)。這些專業(yè)詞匯意義精確,大都是單義詞,因此教師不需要花費(fèi)過多的時(shí)間去講解釋義,但是應(yīng)該通過分析其構(gòu)詞的方式來幫助學(xué)生巧妙地記憶這些生僻的專業(yè)詞匯。半專業(yè)詞匯是“從普通詞匯轉(zhuǎn)化而來的,在不同的學(xué)科中具有不同的專業(yè)詞義”。例如:hair這個(gè)英語(yǔ)單詞,它的本義是“頭發(fā)”,但是在物理學(xué)中指“游絲”的意思,即按等距螺線形成的扁平截面平彈簧。要掌握好這類型詞匯,學(xué)生不僅要具備必要的英語(yǔ)基礎(chǔ)知識(shí),同時(shí)還要掌握相關(guān)的專業(yè)知識(shí),只有這樣才能夠透徹地理解科技詞匯的含義。同時(shí)教師也可在一定的文體下進(jìn)行詞匯教學(xué),這樣更有利于學(xué)生的記憶。

(二)建立語(yǔ)義間的聯(lián)系認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)認(rèn)為,并非所有范疇的邊界是清晰明確的,范疇是可以擴(kuò)大的。原型對(duì)范疇具有決定性作用,原型詞義對(duì)其它詞義起統(tǒng)領(lǐng)作用。在某一范疇中,原型詞義居于中心地位,是典型范疇,而其他詞義則是從原型詞義演變來的,處于范疇的邊緣地位,是非典型范疇。正如上文所提到的,科技英語(yǔ)詞匯在形態(tài)上具有家族相似性,因此就出現(xiàn)了以某個(gè)詞為基點(diǎn)構(gòu)成大量相關(guān)詞的現(xiàn)象。例如隨著人類對(duì)電氣的再認(rèn)知,circuit(電路)這一范疇很快全面化、具體化,出現(xiàn)了seriescircuit(串聯(lián)電路),parallelcircuit(并聯(lián)電路)這些子范疇。實(shí)際上,這兩個(gè)子范疇是從circuit這一原型范疇演變發(fā)展來的。在科技英語(yǔ)詞匯的教學(xué)過程中,教師應(yīng)重視對(duì)這些原型詞的講解,只有掌握好這些原型詞才能很好地記憶其它相關(guān)詞匯。作為科技新詞生成的主要方式之一,舊詞新意實(shí)際上是以某一范疇的原型為參照點(diǎn),通過隱喻的認(rèn)知方式演變發(fā)展來的。例如:ele-ment一詞原指“要素”、“成分”,然而在不同的專業(yè)領(lǐng)域又有不同的含義,在化學(xué)中指“元素”,在電學(xué)中指“電阻絲”、“原理”。從某種意義上來說,舊詞新意就是一詞多義的現(xiàn)象。因此,在科技英語(yǔ)詞匯的教學(xué)中教師應(yīng)該讓學(xué)生明白舊概念與新概念詞之間的理?yè)?jù)性關(guān)系,重點(diǎn)講述舊詞新意產(chǎn)生的根源以及詞義變化的方式,只有這樣學(xué)生才可能主動(dòng)地構(gòu)建起語(yǔ)義間的聯(lián)系以及語(yǔ)義網(wǎng)絡(luò)。只要語(yǔ)義網(wǎng)絡(luò)在學(xué)生頭腦中構(gòu)建起來,學(xué)生就可以全面、系統(tǒng)地掌握科技詞匯的各種意義,才能在閱讀中和寫作中靈活地運(yùn)用這些詞匯。

(三)突出科技英語(yǔ)詞匯的動(dòng)態(tài)性大多數(shù)科技英語(yǔ)詞匯在不同的專業(yè)中具有不同的含義,這往往容易造成學(xué)生產(chǎn)生畏難心理,使科技英語(yǔ)詞匯的學(xué)習(xí)與教學(xué)陷入了困境,停滯不前。然而這一現(xiàn)象在原型范疇理論的指導(dǎo)下,會(huì)得到很好的解決。首先,教師應(yīng)該幫助學(xué)生改變?cè)械脑~匯觀念。從小學(xué)到中學(xué)學(xué)生基本上都是一對(duì)一地記憶單詞,即一個(gè)意義對(duì)應(yīng)一個(gè)英語(yǔ)單詞,這就造成一種錯(cuò)覺:英語(yǔ)詞義是固定不變的,是靜止的。其次,教師應(yīng)培養(yǎng)學(xué)生以動(dòng)態(tài)的眼光來看待科技英語(yǔ)詞匯,將詞匯放入開放系統(tǒng)。最后,學(xué)生應(yīng)該積極主動(dòng)地利用原型詞義與邊緣詞義之間的理?yè)?jù)聯(lián)系構(gòu)建起動(dòng)態(tài)的語(yǔ)義網(wǎng)絡(luò),只有這樣才能在不同的文體中根據(jù)原型詞義去把握詞匯在新語(yǔ)境中的意義。

作者:白 虹 單位:榆林學(xué)院外語(yǔ)系