前言:想要寫出一篇引人入勝的文章?我們特意為您整理了英語(yǔ)詞匯文化中的英語(yǔ)論文范文,希望能給你帶來靈感和參考,敬請(qǐng)閱讀。
一、英語(yǔ)文化在詞匯演變方面的作用
英語(yǔ)文化社會(huì)背景對(duì)英語(yǔ)語(yǔ)言的規(guī)律和發(fā)展有以下三個(gè)方面的影響:具有文化社會(huì)意義的能指性詞匯能夠在英語(yǔ)語(yǔ)言中固定下來,并作為高度使用詞匯長(zhǎng)期存在;由于文化的廣泛性和多元性,特定的英語(yǔ)語(yǔ)言詞綴等構(gòu)詞成分會(huì)不斷得到使用和規(guī)范,文化使得這些詞綴的地位更加穩(wěn)固;英語(yǔ)文化的注入可以不斷衍生新詞匯的成分、意義,能指性更加明顯和牢固,甚至致使這些文化意義伴隨構(gòu)詞成分始終。
二、英語(yǔ)習(xí)語(yǔ)中英語(yǔ)文化意義
鮮明的英語(yǔ)文化意義是英語(yǔ)習(xí)語(yǔ)的典型特點(diǎn),也可以揭示其產(chǎn)生的背景。英語(yǔ)習(xí)語(yǔ)運(yùn)用的前提和必要條件是對(duì)英語(yǔ)文化的充分了解與掌握,唯有如此才能更好地規(guī)范和正確使用英語(yǔ)習(xí)語(yǔ)。美國(guó)總統(tǒng)Clinton是個(gè)家喻戶曉的大人物,然而對(duì)于來源于這位總統(tǒng)的英語(yǔ)習(xí)語(yǔ)“Don’tclintonme!”(不要騙我!)來說,如果沒有深厚的英語(yǔ)文化基礎(chǔ),就很難理解這句話的意思。這句英語(yǔ)習(xí)語(yǔ)的產(chǎn)生背景是Clinton總統(tǒng)與實(shí)習(xí)生萊溫斯基產(chǎn)生的性丑聞,在這種情形下,美國(guó)公眾喪失了對(duì)他的信任,對(duì)其評(píng)價(jià)也相當(dāng)差,最終也直接致使總統(tǒng)Clinton在大選中失敗。至此,美國(guó)公民對(duì)于總統(tǒng)Clinton甚至是其政府的第一印象就是欺騙。當(dāng)人們一提起總統(tǒng)Clinton,便自然而然將其與“欺騙”相聯(lián)系起來,由此,“Don’tclintonme!”也慢慢被公眾在表達(dá)“不要騙我!”的場(chǎng)合和情境中廣泛使用。由此可見,英語(yǔ)習(xí)語(yǔ)是直接來源于英語(yǔ)文化的產(chǎn)物,離不開英語(yǔ)文化的認(rèn)識(shí)和掌握。同時(shí),由于社會(huì)的不斷發(fā)展,英語(yǔ)文化也在不斷地得到發(fā)展、改革和增加,為了使英語(yǔ)語(yǔ)言的溝通交流和運(yùn)用更加豐富和方便,英語(yǔ)習(xí)語(yǔ)的相應(yīng)改變和增加也是大勢(shì)所趨。
三、英語(yǔ)文化和英語(yǔ)語(yǔ)言的互動(dòng)
英語(yǔ)文化與英語(yǔ)語(yǔ)言的形成經(jīng)歷了上千年歷史的互相作用,一方面,英語(yǔ)文化促使英語(yǔ)語(yǔ)言的產(chǎn)生,影響英語(yǔ)語(yǔ)言的運(yùn)用;另一方面,英語(yǔ)語(yǔ)言折射英語(yǔ)文化的意義,還能強(qiáng)化英語(yǔ)文化的影響程度及范圍。在具體的英語(yǔ)語(yǔ)言研究和英語(yǔ)語(yǔ)言的實(shí)際運(yùn)用中,可以從英語(yǔ)語(yǔ)言的音位變體、詞匯構(gòu)成以及語(yǔ)篇結(jié)構(gòu)等方面找到上述雙方互動(dòng)的例子。英語(yǔ)文化對(duì)英語(yǔ)語(yǔ)言的意義具有制約和影響作用,不同于中國(guó)文化中貓代表溫順、可愛、柔美,在英語(yǔ)文化中,貓是不吉利的事物,能夠帶給人不好的影響,是霉運(yùn)的象征事物。因此,在英語(yǔ)語(yǔ)言中,cat是一個(gè)具有貶義的詞匯,常常被用于指示不好的事物,例如:Sheisacat.她是個(gè)包藏禍心的女人。Catshidetheirclaws.知人知面不知心。MrsJohnisaperfectcat.約翰太太是個(gè)地地道道的長(zhǎng)舌婦。Youcan’tmakemeyourcat’spawtopullyourchestnutsoutofthefire.你們不能把我當(dāng)成你們的工具,替你們火中取栗。It'sdifficulttogetamantobellthecat.敢于在危險(xiǎn)中挺身而出的人不容易找到。由此可見,英語(yǔ)文化對(duì)于英語(yǔ)語(yǔ)言的影響非常大,語(yǔ)言的使用帶有濃厚的文化色彩。英語(yǔ)語(yǔ)言對(duì)英語(yǔ)文化的折射和影響程度、范圍不斷強(qiáng)化,在英語(yǔ)語(yǔ)言中,“詞匯空缺”的現(xiàn)象非常明顯,這種情況主要表現(xiàn)在描述具體的事物上[5]。比如在英語(yǔ)語(yǔ)言中沒有特定的對(duì)于眾多家庭成員的稱呼詞,諸如“姨媽、姑姥姥、四姨太和五大爺”等稱呼,同時(shí)對(duì)于“姑姑、姨姨”(aunt)、“叔叔,舅舅”(uncle)、“表兄,堂兄”(nephew)這些稱呼均可以用一個(gè)稱呼統(tǒng)指稱。從這些英語(yǔ)語(yǔ)言的使用可以折射出英語(yǔ)文化中對(duì)于家庭成員稱呼的泛泛。這種現(xiàn)象與“大家庭意識(shí)”強(qiáng)烈的中國(guó)文化形成了鮮明對(duì)比,更加增強(qiáng)了英語(yǔ)文化中的便易觀念。此外,英語(yǔ)文化與英語(yǔ)語(yǔ)言的互動(dòng)對(duì)于跨文化交流研究也同樣有著積極的影響和意義。
四、小結(jié)
各種文化是政治、自然、審美、價(jià)值觀的綜合產(chǎn)物,而風(fēng)俗民情、宗教信仰、經(jīng)濟(jì)條件、歷史狀況和思想習(xí)慣等又是語(yǔ)言形成和發(fā)展的基礎(chǔ)。英語(yǔ)語(yǔ)言的產(chǎn)生受多種因素的影響,英語(yǔ)文化內(nèi)涵對(duì)英語(yǔ)語(yǔ)言有著重要的影響,語(yǔ)言形式隨著文化的變遷而不斷變化,同時(shí)英語(yǔ)語(yǔ)言中也蘊(yùn)含其所體現(xiàn)的文化。由此可見,英語(yǔ)文化在英語(yǔ)語(yǔ)言的歷史、現(xiàn)在和未來的研究中都占有極其重要的地位,要想透徹的分析英語(yǔ)語(yǔ)言特點(diǎn)就必須了解英語(yǔ)文化,只有透徹的掌握英語(yǔ)文化,才能學(xué)好英語(yǔ)語(yǔ)言。
作者:劉妍澄 單位:湖北大學(xué)知行學(xué)院外語(yǔ)系