公務員期刊網(wǎng) 精選范文 插花賞析范文

插花賞析精選(九篇)

前言:一篇好文章的誕生,需要你不斷地搜集資料、整理思路,本站小編為你收集了豐富的插花賞析主題范文,僅供參考,歡迎閱讀并收藏。

插花賞析

第1篇:插花賞析范文

[關鍵詞] 廣告英漢廣告語言文化差異

一、問題的提出

語言與文化密不可分,相輔相成,相互依存,相互影響。一方面,語言是文化的組成部分,也是文化的載體,文化通過語言才得以世代相傳,沒有語言就沒有文化;另一方面,語言又受到文化的制約,文化是語言賴以生存和發(fā)展的土壤。廣告語言作為一種應用語言,雖已形成了其獨特的文體形式,與普通語言存在眾多差異,但同一個民族的歷史、宗教、價值觀等諸多文化因素有著千絲萬縷的聯(lián)系。

二、英漢廣告所折射出的主要文化差異

透過英漢廣告,我們不難發(fā)現(xiàn)英漢兩種文化的個性特征經(jīng)過漫長歷史的積淀無不結晶在各自的廣告語言中,廣告語言折射出鮮明的民族心理,反映出中西文化的差異。

1.差異

中國作為一個多宗教國家,其文化發(fā)展一直受到儒家、道家和佛家思想的影響。漢語從佛教和道教中借用了大量詞匯,例如:“觀音菩薩”、“玉皇大地”、“三頭六臂”、“金剛”、“借花獻佛”、“回頭是岸”、“靈丹妙藥”等等。漢語廣告中某些商標名稱也帶有濃厚的宗教色彩。例如:“佛手”牌味精、“嫦娥”牌護膚露、“龍王”牌鍋爐等。

以希臘神話和基督教為代表的西方文化,對英語語言的產(chǎn)生和發(fā)展同樣起著不可估量的影響,基督教的許多字眼都出現(xiàn)在英語廣告字里行間,例如:“Enjoy Quaker Oats. Good for your heart and soul”.(美國貴格麥片廣告) Quaker是基督教的“貴格教派”。該商標詞用“貴格教派”的某些教義,如純潔、忠誠、堅強、果斷等來強調(diào)該麥片選料純凈、注重信譽等。

再看一則香水廣告:“You don’t have to be an angel to wear it.”

“Angel”原指基督教信仰中上帝的使者或恃者,該廣告用以指使用該香水的人都會成為美麗、純潔、善良的人。

2.歷史文化差異

古老而燦爛中英文化,曾孕育出無數(shù)個蜚聲全球的偉大思想家、藝術家和詩人。他們雖已作古,但其英名及思想仍“流芳”于廣告的字里行間。以下是20世紀80年代幾乎家喻戶曉的電視廣告詞:

(1)孔府家酒,叫人想家。

(2)喝孔府宴酒,做天下文章。

(3)曹雪芹酒想你想到夢里頭。

這幾句廣告詞都帶有濃厚的中國歷史文化色彩,它不僅使人聯(lián)想到中國春秋末期偉大的思想家、政治家、教育家、儒家的創(chuàng)始人孔子以及統(tǒng)治中國思想近2500年的孔子學說和在世界文壇占有一席之地的文學巨著《紅樓夢》及其作者曹雪芹,而且令自己宣傳的產(chǎn)品身價百倍。

我們再看一則名為Radken的發(fā)廊所作的廣告:

(4)BEAUTY IS TRUTH,TRUTH BEAUTY。

-------KEATS

HER BEAUTY MADE THE BRIGHT WORLD DIMS。

------ SHELLY

LATHER.RINSE.REPEAT.

------REDKEN

Sure, there are a lot of theories on beauty out here, but we’ve always preferred to write out down.. With products that are exceptionally healthy for both your hair and the environment ---- and which, of course, are created with no animal testing.

這則發(fā)廊廣告會使消費者聯(lián)想起兩位英國浪漫主義詩人Keats和Shelly以及他們的作品《無情的美人》、《秋頌》、《西方頌》、《致云雀》等。

漢英兩種文化源遠流長。作為兩種根本不同的文化,其溯源和發(fā)展歷程亦不盡相同。細心觀察英漢廣告,我們會發(fā)現(xiàn)一些作為歷史沉淀的典故和某些習語引伸、發(fā)展的文化軌跡。請看幾例漢語廣告:

(5)萬事俱備,只欠東風。(“東風”牌汽車廣告)

(6)葉公好籠(龍)。(鳥籠商店廣告)

(7)海內(nèi)存知己,天涯若比鄰。

------“星球”收錄機給您帶來四海知音。(“星球”收錄機廣告)

以上廣告均借用漢語成語典故,其隱含的“故事”已為大家所熟悉,筆者不再贅述。下面我們再看英文廣告:

(8)Ask for More. (More牌香煙廣告)

More是美國一種特長型香煙品牌,整句廣告詞來自著名小說家狄更斯小說《霧都孤兒》中奧立佛乞討時的名句,一語雙關。

(9)Wearing is believing. (Lovable牌內(nèi)衣)

該廣告來自英語諺語“Seeing is believing”.

(10)Our presence will make your heart grow fonder.

If you’re resident overseas, the best way of keeping in touch with events back home is by reading The Times.

Don’t risk losing touch, place a subscription with The Times and be sure of your daily copy.

The prose without the con. We take no pride in prejudice.

---------- The Times

這則《泰晤士報》征訂廣告巧妙地把一些成語和文學典故與商品內(nèi)容有機結合起來。將成語Absence makes the heart grow fonder(一日不見,如隔三秋。)中的“absence”改為“presence”,反其意而用之。 “The prose without the con”是從成語“the pros and cons”(“贊成與反對的理由”、“是非曲直”)演變而來,意思為“文章不會混淆視聽,使人上當受騙”。另外,廣告引用英國著名作家奧斯汀家喻戶曉的名著“Pride and Prejudice”,體現(xiàn)了該報秉承公平、公正的辦報宗旨,從而達到奇妙的廣告宣傳效果,實在令人拍案叫絕,回味無窮。

(11)Not all cars are created equal. (Mitsubishi 汽車廣告)

該廣告詞仿照《美國獨立宣言》中”All men are created equal”的名句,使人聯(lián)想到當時英國殖民地人民要求擺脫殖民統(tǒng)治,爭取民族獨立,主張人人生來平等的文化形象,同時標榜自己的汽車非同一般。

3.思維方式差異

中國人喜歡含蓄,往往以迂回的方式間接地表述自己的主張或情感。漢語廣告講究以言感人,偏重呼喚功能,表現(xiàn)為由表及里,信息重心經(jīng)常置后,即把關鍵內(nèi)容放在后面表達。下面是一則上世紀80年代家喻戶曉的“鎮(zhèn)腦寧”的銷售廣告:

(12)電視劇《渴望》中劉大媽的扮演者:“《渴望》播出這么長時間了,還有不少觀眾惦記著我,說王滬生氣得我經(jīng)常頭疼。這不,又寄來了“鎮(zhèn)腦寧”,不過,要真頭疼,就用得著了。”

這則廣告一開始根本看不出跟宣傳“鎮(zhèn)腦寧”有什么關系。直到最后,人們才意識到這“葫蘆”里到底賣的什么“藥”。

西方人喜歡直率與外露,開門見山。因此英語廣告表達客觀具體,文字簡潔,便于記憶,并且突出信息功能,信息重心往往前置。請看下面一則“劍”牌香煙的廣告:

(13) Kent

Fresh, Calm, Mild

Kent. The taste you’ll feel good about. The mild International Cigarette.

該廣告簡單明了,先“自報家門”,然后將“劍”牌香煙清新、醇厚、柔和三大特點表達得一清二楚。

4.價值觀念差異

漢英兩種文化在價值觀上有很大差異。一般說來,中國文化崇尚權威,而西方文化強調(diào)事實。因此在漢語廣告中,廣告主總是以獲得多少產(chǎn)品榮譽證書、多少枚獎牌來證明自己的產(chǎn)品質(zhì)量,“省優(yōu)”、“部優(yōu)”、“專家推薦”、“奧運會指定產(chǎn)品”、“消費者協(xié)會推薦”等表示權威的字眼充斥在廣告中。相反,英文廣告傾向于提供一些研發(fā)產(chǎn)品的可靠數(shù)據(jù),以使消費者對產(chǎn)品質(zhì)量深信無疑。下面請對比以下幾則廣告:

(14)“海燕”飛翔在神州大地!

“海燕”給家庭帶來歡樂!

“海燕”榮膺國家第四屆電視機質(zhì)量評比一等獎!

(“海燕”電視機廣告)

(15)The road to becoming a Volkswagen is a rough one. The obstacles are many.

Some make it.

Some crack.

Those who make it are scrutinized by 8.397 inspectors (807 of them are finicky women).

They are subjected to 16.000 different inspections.

They are driven the equivalent of 3 miles on a special test stand.

Torsion bars are twisted 100.000 times to make sure the torsion properly.

Keys are turned on 25.000 times to make sure they don’t break off in the keylocks.

And so it goes on.

200 Volkswagens are rejected every day.

It’s a tough league.

(Volkswagen Car)

(16)Trust us .Over 5000 ears of experiences.(助聽器廣告)

ears是 years的諧音,不僅表達該助聽器經(jīng)過5000多只耳朵的檢驗,而且還具有5000年的悠久歷史。

由于長期受儒家哲學影響,中國人對集體榮譽和群體觀念有很強的歸屬感,因此漢語廣告一般強調(diào)群體行為和隨眾心理,即產(chǎn)品的受益者是大家,大家說好的產(chǎn)品才是真正的好產(chǎn)品。下面是上世紀80年代幾則電視廣告:

(17)中意冰箱、人人中意。(“中意”牌冰箱)

(18)萬家樂,樂萬家。(“萬家樂”熱水器)

(19)既然人人都穿,那總是有一定道理的。(服裝廣告)

而在西方,以個人主義為中心的社會價值取向是一大突出特點,人們追求個體差異和個性化,因此英語廣告極少出現(xiàn)上述漢語廣告中的那種現(xiàn)象。

另外,英語廣告強調(diào)顧客至上,消費者利益高于一切,突出You-attitude,形式上多用You -form,而漢語突出企業(yè)至上,慣用第三人稱表達,以樹立企業(yè)形象(Corporation Image),博得顧客信賴。例如:

(20)Florida Orange Juice. To your health. (佛羅里達橙汁)

(21)在眾多的樓宇中,我為什么選擇了紅山花園,因為她......

5.禮貌表達形式差異

“貶己尊人”是中國文化的一大特征。漢語中存在大量的尊稱詞,如您、君等,這些詞應用到廣告中,會使消費者感到親切、自然和真誠,會震撼人們的心靈,造成一種無發(fā)抵抗的誘惑力和鼓動性,從而實現(xiàn)廣告的移情感召功能。例如:

(22)別墅是您的,花園是您的,設施也是您的。(深圳蛇口明泉苑廣告)

(23)“金雞”為您足下生輝。(天津“金雞”牌鞋油)

(24)“發(fā)達”電器,伴君發(fā)達。(“發(fā)達”牌吸塵器)

與漢語相比,英語雖幾乎沒有尊稱詞,但其禮貌表達可通過疑問句型以及語調(diào)等來實現(xiàn)。例如:

(25) Could you find the 26 different products from Amway in this photo?

(Ad for Amway)

(26) Wouldn’t you really rather have a Buick?

(Buick Car)

(27)You will buy this special gift to your daring, don’t you?

三、結束語

第2篇:插花賞析范文

辦公與飲茶

在“樽軒”的現(xiàn)代辦公環(huán)境內(nèi),無論是與客戶商討方案,還是上司和員工之間的交談,又或者是午飯后的休息大家總是喜歡先倒上一杯茶。在一些公司吃零食是一種禁忌,不過,喝杯茶,同事、領導是沒有異議的,于是辦公室中總是會設一處安放茶具的地方。

喜歡中式風格的可以安放一張紅木小茶幾,擺放上一套功夫茶具。談生意的時候,心平氣和地喝上一杯,心情也淡定了些。

中國茶道

中國茶道講究五境之美:茶葉、茶水、火候、茶具、環(huán)境。

茶道遵循一定的禮數(shù)。唐代的煎茶,是茶的最早藝術品嘗形式,造、別、器、火、水、炙、末、煮、飲。宋代講究新茶、甘泉、潔器為一,天氣好為一,風流儒雅、氣味相投的佳客為一。 斗茶,又稱為茗戰(zhàn)。古代文人雅士各攜帶茶與水,比茶面湯花和品嘗鑒賞茶湯以定優(yōu)劣的一種品茶藝術。斗茶是古代品茶藝術的最高表現(xiàn)形式。茶道興于中國唐代,盛于宋、明代。唐宋的古寺都設有"茶堂"、"茶寮",招待施主賓客,啜飲香茗。

中國茶文化

中國人飲茶, 注重一個"品"字。"品茶"不但是鑒別茶的優(yōu)劣,也帶有神思遐想和領略飲茶情趣之意。在百忙之中泡上一壺濃茶,擇雅靜之處,自斟自飲,可以消除疲勞、滌煩益思、振奮精神,也可以細啜慢飲,達到美的享受,使精神世界升華到高尚的藝術境界。品茶的環(huán)境一般由建筑物、園林、擺設、茶具等因素組成。飲茶要求安靜、清新、舒適、干凈。中國園林世界聞名,山水風景更是不可勝數(shù)。隱園林山水間,品茶小憩,意趣盎然。

中國是文明古國,禮儀之邦,重禮節(jié)。凡來了客人,沏茶、敬茶的禮儀是必不可少的。當有客來訪,用最合來客口味的茶葉和最佳茶具待客。主人在陪伴客人飲茶時,要注意客人杯、壺中的茶水留量,一般用茶杯泡茶,如已喝去一半,就要添加開水,隨喝隨添,使茶水濃度基本保持前后一致,水溫適宜。

唐代劉貞亮《飲茶十德》:“以茶可行道,以茶可雅志?!?/p>

周作人先生理解得隨意:“……用平凡的話來說,可以稱作為忙里偷閑,苦中作樂,享受一點美與和諧,在剎那間體會永久?!?現(xiàn)代人品茗,洗茶、聞香、賞綠,放松心靈,注重環(huán)境與心境的寧靜、清凈、安逸,是懂得享受當下“慢活”的藝術。

人間四月天,在龍井的新綠清芬里,念及茶圣陸羽的品茗試泉,蔡襄的論茶入神,蘇軾的戴笠訪茶,陸游的晴窗分茶,真是悠悠千載,我思古人!

老子說:“道可道,非常道。名可名,非常名?!?何為茶道?――道由心悟。

連接:辦公室外 飲茶好去處:

杭州云棲竹徑――手抄新茶

第3篇:插花賞析范文

“我們的家鄉(xiāng)雞心嶺位于我國北緯31.5°,東經(jīng)109.5°,正好是位于中國雄雞版圖的心臟處……”在湖北省竹溪縣豐溪鎮(zhèn)洞賓教學點,柏萬銀老師正在用“班班通”設備給留守孩子們講解雞心嶺的地理位置。

近年來,竹溪縣通過高起點規(guī)劃、高質(zhì)量建設、高標準實施,全縣義務教育中小學教育裝備現(xiàn)代化水平不斷提高,教師教育技術運用能力明顯增強,教育裝備管理與應用逐步規(guī)范,有效助推了縣域義務教育均衡發(fā)展。

1夯實基礎教育裝備水平全面升級

2014年7月18日,匯灣鎮(zhèn)中心學校新建理化生實驗室設備安裝完畢,至此,竹溪縣今年新建的24個標準化初中理科實驗室建設任務圓滿完成。近年來,竹溪縣不斷加大投入,依托項目建設,夯實發(fā)展基礎,教育技術裝備標準化建設水平全面升級。

自2012年起,竹溪縣組織實施薄弱學校改造項目,投入資金2 322萬元,為56所中小學校623個班級安裝“班班通”設備,新建計算機教室、電子備課室50個,實現(xiàn)完全小學以上學?!鞍喟嗤ā痹O備全覆蓋。投入216萬元資金為59所中小學配備了體育、音樂、美術教學設備,裝備圖書93 464冊,新建圖書室10個。通過學校自籌和縣級統(tǒng)籌資金的方式,添置標準課桌椅20 837套,學生床鋪2 696架,洗浴設備設施501位。

組織實施農(nóng)村中小學遠程教育工程、“春雨工程”、“紅領巾書屋”等項目,新建校園網(wǎng)20個,建設計算機網(wǎng)絡教室40個、多媒體教室14個、教學衛(wèi)星接收系統(tǒng)157個、教學光盤播放點76個。組織實施“陽光體育”建設項目,為全縣66所中小學配備標準化籃球架、乒乓球桌和電子鋼琴。為全縣72個教學點統(tǒng)一配備數(shù)字教育資源接收和播放設備,配送優(yōu)質(zhì)數(shù)字教育資源,實現(xiàn)了教學點數(shù)字教育資源全覆蓋。同時,依托“三通兩平臺”建設提升信息化水平。與電信公司合作,為學校提供寬帶網(wǎng)絡接入條件,實現(xiàn)寬帶網(wǎng)絡校校通,全縣中小學教育信息化水平明顯提升。

2學以致用教育技術應用能力不斷提升

“有了數(shù)字教育資源,課堂教學更直觀形象、生動活潑,學生興趣盎然、積極主動,課堂的容量增大了,學生學習效果好了。”談起數(shù)字教育資源的教學效果,中峰鎮(zhèn)湯家壩教學點59歲的教師徐光沛贊不絕口。

近年來,竹溪縣教育局以教育信息化作為開展均衡教育工作的突破口,先后實施寬帶網(wǎng)絡“校校通”、優(yōu)質(zhì)資源“班班通”、學習空間“人人通”,優(yōu)質(zhì)資源“班班通”,改變了“一支粉筆一本書”的傳統(tǒng)上課手段,逐步改變了全縣中小學校的教學模式,讓城鄉(xiāng)學生都能享受優(yōu)質(zhì)教育資源。標準化的理化生實驗室的配備,變以往課堂上“背實驗”為學生分組動手“做實驗”。 體育、音樂、美術教學設備配套齊全,使學生的創(chuàng)新精神、動手實踐能力等綜合素養(yǎng)得到全面提升。

為提高全縣中小學教師在多媒體網(wǎng)絡環(huán)境下的教學能力,該縣對全縣中小學教師先后進行了一系列信息化技術能力培訓,使每一名教師都能熟練運用現(xiàn)代化教育技術裝備。2011年以來,依托鄉(xiāng)鎮(zhèn)中心學校建立現(xiàn)代教育技術培訓基地15個,組織各種形式的信息技術能力培訓5 155人次,全縣教師參訓率達100%,教師培訓考試合格率達100%。同時,依托教育資源公共服務平臺,積極組織教師建立網(wǎng)絡學習空間,成立名師工作室,會員達800余人。

以活動引領為抓手,提高教育裝備完好率和使用率。組織開展“現(xiàn)代教育技術應用競賽”、“英語口語競賽”、“中國教育電視優(yōu)秀教學課例評選”等活動,使教師隊伍現(xiàn)代教育技術應用水平不斷提升,從而大大提高了課堂教學的效率。

3強化管理教育裝備管理水平逐步提高

2014年7月21日,竹溪縣各鄉(xiāng)鎮(zhèn)中心學校和縣直各學校校長28人在十堰市參加為期3天的“校長教育信息化專題培訓”,這是該縣提升教育信息化領導能力和管理水平的一個縮影。

竹溪縣教育局先后制訂了《中小學教育技術裝備管理規(guī)范》、《教學點數(shù)字教育資源全覆蓋設備管理制度》等相關管理制度,以構建網(wǎng)絡安全管理系統(tǒng)、設備維護系統(tǒng)、教育資源管理系統(tǒng)為載體,教育裝備管理規(guī)范化水平明顯提高。

為強化網(wǎng)絡安全管理,全縣安裝“網(wǎng)絡哨兵”47個,建立以“防火墻”網(wǎng)絡安全技術為支持的校園網(wǎng)防護系統(tǒng),使校園網(wǎng)絡配置正版殺毒軟件,過濾不良信息,校園網(wǎng)絡安全得到保障。加強設備維護,采取“1+1+1”模式,即1名設備供應商專業(yè)維護人員,加1名教育裝備管理人員,再加1名學校骨干技術人員,組成設備維護專班,及時處理設備故障,定時對設備進行維護,設備使用效率得到提升。建立集資源共享、在線課件傳輸、聯(lián)機備課、學科信息、交互交流等功能于一體的教育資源應用平臺,采取網(wǎng)絡傳輸和硬盤拷貝兩種模式,實現(xiàn)中小學教育信息資源全覆蓋。

第4篇:插花賞析范文

中國市場

僅有超過三分之一的問卷報告公司在中國開展了業(yè)務,有大約30%的公司與中國開展了貿(mào)易往來(圖1)。超過一半的公司從中國賺取收入。其中年收入10億美元以上的大公司中有三分之二目前在華開展業(yè)務,81%從中國賺取收入。有意思的是,當許多公司正在評估他們在中國的業(yè)務集中度是否太高時,僅有14%的被調(diào)查者表示所在企業(yè)在華擁有一個或多個制造工廠、服務設備或者零售店。即便是對與服務企業(yè)相對的生產(chǎn)性企業(yè)而言,這項數(shù)據(jù)也僅僅達到21%。

CEO們表示,這種對中國經(jīng)濟參與度不太高的狀況不會持續(xù)太久。總的說來,超過九成的應答者預計所在公司未來五年會在華從事某種形式的商業(yè)活動。CEO們認為公司在華增長的關鍵在于中國巨大的市場:有7%的人表示公司目前在華銷售商品和服務;所有應答者中有34%,或者無對華收入公司中43%的人預計,公司未來五年會在華開展銷售業(yè)務(圖2)。CEO們認為對中國經(jīng)濟的參與確實是不可避免的:83%的應答者預計公司在五年內(nèi)開展對華業(yè)務,盡管他們認為充分解決威脅中國經(jīng)濟增長的因素還不大可能。

作為競爭者的中國

中國的本土企業(yè)被視作強大的、但不是壓倒性的競爭對手。大部分應答者認為競爭的基礎在于中國企業(yè)享有的低成本優(yōu)勢(圖3)。這也許就能夠解釋為什么27%的生產(chǎn)性企業(yè)認為中國本土企業(yè)比大部分外國企業(yè)要強或強很多,而與此同時只有11%的服務型企業(yè)持有同樣的觀點。(實際上,有27%的服務型企業(yè)認為他們的中國對手比大部分外企要弱――盡管他們也更傾向于贊成競爭的基礎在于低成本而不是其他因素。)

有趣的是,36%的在華CEO認為中國本土企業(yè)比大部分外企要弱,比其他國家應答者在該項上的選擇比率要高很多。13%在華CEO也表示,即便中國的經(jīng)濟增長率降為零,他們公司的收入也不會受到影響。

威脅增長的因素

CEO們認識到了威脅中國經(jīng)濟持續(xù)增長和發(fā)展的若干社會、經(jīng)濟和環(huán)境因素(圖4)。他們認為相對環(huán)境因素而言,經(jīng)濟和社會因素要重要得多。例如,盡管有63%的應答者把污染當作阻礙增長的一個因素,但當被要求與經(jīng)濟和社會因素進行比較時,80%的人選擇了后者。

在所有的因素中,污染是排在前五位的惟一的健康或環(huán)境因素。其他幾個因素包括不斷增加的收入失衡,商業(yè)法律法規(guī)執(zhí)行不力,合格人才的短缺以及較弱的金融機構等。令人驚奇的是,在其他地區(qū)受到很大關注的一些因素,比如人民幣對美元的匯率以及上漲的能源價格等,則很少得到被調(diào)查者的關注。

評估和處理威脅因素

當被問到中國應該對威脅其持續(xù)增長的因素做出多快的反應時,超過80%的CEO認為必須在未來五年著手處理這些問題。有60%認為中國“可能”能夠處理好這些問題,盡管認為“非常可能”的人只有12%(圖5)。在中國的CEO們則最不樂觀,只有不到一半的人認為這些問題“可能”得到充分的解決。公司目前在華賺取收入但沒有駐華辦事處的CEO稍微樂觀一些:69%的人認為中國“可能”有效地解決面臨的威脅。

第5篇:插花賞析范文

關鍵詞:國際商務談判 文化差異

一、引言

隨著世界經(jīng)濟全球化以及中國加入世界貿(mào)易組織,國際商務談判逐漸成為中國商業(yè)活動中不可或缺的一個組成部分,在進出口貿(mào)易及國際合作中起著舉足輕重的作用。因此除了了解國際商務談判的一些必要的技巧和注意事項以外,文化差異也成為商業(yè)合作取得成功所必須考慮的因素。因此在國際商務談判中,必須從以下幾個方面加以全盤考慮。

1.談判前要了解可能出現(xiàn)的文化差異。談判準備工作包括:談判背景;對人和形勢的評估談判過程中需要核實的事實;議事日程;最佳備選方案和讓步策略。其中談判背景又包含:談判地點;場地布置;談判單位;參談人數(shù);聽眾;交流渠道和談判時限。所有這些準備必須考慮到可能的文化差異。例如,場地布置方面的文化差異對合作可能會有微妙的影響。在等級觀念較重的文化中,如果房間安排不當、較隨便,可能會引起對方的不安甚至惱怒。

2.談判方式也因文化而異。美國文化傾向于眾人一起來“敲定一個協(xié)議”;而日本文化喜歡先與每個人單獨談,如果每個人都同意的話,再安排范圍更廣的會談;俄羅斯人喜歡累計的方法,和一方先談,達成一項協(xié)議,然后前面的兩方再邀請第三方,如此進行下去。

談判時限的控制也很重要。不同文化具有不同的時間觀念。如北美文化的時間觀念很強,對美國人來說時間就是金錢。而中東和拉丁美洲文化的時間觀念則較弱,在他們看來,時間應當是被享用的。因此,在國際商務談判中,對時間觀差異應有所準備。

3.談判過程中理智控制談判進程和選擇談判策略。國際商務談判過程一般包含四個階段:一是寒暄,談一些與工作不相干的話題;二是交流與工作相關的信息;三是進行說服;四是作出讓步并最終達成協(xié)議。進入正式商務談判之前,人們一般都對商務談判的進程有一種預期。這種預期往往影響著談判進展的控制和談判策略的選擇。由于來自不同文化的談判者在語言及非語言行為、價值觀和思維決策方面存在差異性,使得他們所持有的預期也不盡相同,而不同的預期又會引起這些談判者在談判各階段所花費的時間和精力上的差異。

二、國際商務談判過程中所必須注意的文化差異

1.寒暄。這里的寒暄意旨為建立關系或者彼此相識而進行的與談判“正事”無關的所有活動,目的是借此了解客戶的背景和興趣,從而為選擇適當?shù)暮罄m(xù)溝通方式提供重要線索。就美、日文化差異而言,美國文化強調(diào)“把人和事區(qū)分開來”,感興趣的主要為實質(zhì)性問題。因此,美國商人花在與工作不相干的交談或了解外國對手上的時間很少,而與工作相關的信息交流則來得很快。美國人在談判桌上會討論一些與生意無關的話題,如天氣、家庭、體育、政治等,但他們這樣做更多地是出于友好或禮貌而已,通常在五、六分鐘以后就會進入下一階段。相反在看重相互關系的日本文化中,卻常常在這一階段投入大量的時間和費用,著力于先建立舒適的私人關系,然后再談業(yè)務。

2.交流工作信息。國際商務談判中的信息交流往往呈現(xiàn)種種不完全性特征。

(1)語言差異和行為差異所引起的信息理解錯誤。一般人只能理解相同文化背景的講話者講話內(nèi)容的80%~90%——這一事實意味著有10%~20%的信息被誤解或聽錯了??梢韵胂?,當一個人講第二語言時,誤解或聽錯的百分比將會急劇上升。而且當?shù)诙Z言能力有限時,甚至整個會話可能全部被誤解。行為方面的文化差異往往較為隱蔽,難以被意識到。當外國談判者發(fā)出不同的非語言信號時,具有不同文化背景的談判對手極易誤解這些信號,而且還意識不到所發(fā)生的錯誤。

(2)非語言交流技巧差異所產(chǎn)生的信息不對稱。有時為了從談判對手那里搜集信息,會采用“單向型”談判策略——讓外國對手提供信息。由于不同文化間客觀存在著交流技巧差異,如沉默時段、插話次數(shù)和凝視時間差異。特別是當這種差異較為明顯時,信息不對稱就自然產(chǎn)生了。例如,日本式的交流技巧中凝視和插話出現(xiàn)的頻率較低,但沉默時段較長;而法國談判者似乎不甘寂寞,往往會在對方沉默時填補這些沉默時段。

(3)價值觀差異所引起的信息反饋速度及內(nèi)容不對稱。一方面,不同文化具有不同的時間利用方式:單一時間利用方式或多種時間利用方式。單一時間利用方式強調(diào)“專時專用”和“速度”,北美人、瑞士人和德國人具有此特點。而多種時間利用方式強調(diào)“一時多用”,如中東和拉丁美洲文化則具有此特點。在多種時間利用方式下,人們有寬松的時刻表,淡薄的準時和遲到概念和意料之中的信息反饋的延期。另一方面,不同文化具有不同類型的買方和賣方關系:垂直型和水平型。垂直型買方和賣方關系注重含蓄和面子,而水平型買方和賣方關系依賴于買方的信譽,注重直率和講心里話。例如,報盤中的價格 因文化而異,美國商人希望事情迅速地完結,所以他們的初次報盤往往與他們的實際要價比較接近。但是,在巴西文化中,巴西商人希望談判時間相對長一些,他們的初次報盤往往會過分大膽。

3.說服就是處理“反對意見”,去改變他人的主意。說服是談判的要害所在。但是,人們對說服的認識、說服方式的選用往往因文化而異。在注重垂直型地位關系的文化中,人們往往趨向于將較多的時間和精力花在寒暄以及與工作相關的信息交流上,說服階段要“爭論”的內(nèi)容就很少。即便進行說服,出于保全面子的心理,往往會選擇含蓄或幕后的方式,而且說服的方式和結果還與地位關系有關。

相反,在注重水平型地位關系的文化中,人們信奉坦率、競爭和平等價值觀,認為說服是最重要的,談判的目的就是迅速地暴露不同意見以便加以處理。例如,美國商人喜歡在談判桌上攤牌,急于從信息交流階段進入到說服階段。

4.讓步和達成協(xié)議?;诳陀^存在的思維差異,不同文化的談判者呈現(xiàn)出決策上的差異,形成順序決策方法和通盤決策方法間的沖突。當面臨一項復雜的談判任務時,采用順序決策方法的西方文化特別是英美人常常將大任務分解為一系列的小任務。將價格、交貨、擔保和服務合同等問題分次解決,每次解決一個問題,從頭至尾都有讓步和承諾,最后的協(xié)議就是一連串小協(xié)議的總和。然而采用通盤決策方法的東方文化則要在談判的最后,才會在所有的問題上做出讓步和承諾,達成一攬子協(xié)議。

第6篇:插花賞析范文

[關鍵詞] 文化語境商務活動

語言是文化的載體,文化是語言的土壤。隨著當今世界經(jīng)濟全球一體化的迅猛發(fā)展,對外貿(mào)易、跨國商務日益頻繁。在涉外商務活動中了解并熟悉中西文化差異對商務活動的成敗起著舉足輕重的影響。

一、語境的含義

語境是修辭學、語用學中的一個重要概念,也是理解語言和運用語言的一個憑借、標準。英文的語境為 “context”?!尔溈嗣讉惛唠A英語詞典》是這樣定義的:“the words surrounding a particular word that help to give it its meaning.” 通俗一點講,語境,就是言語環(huán)境。人們說話,總有一定的聽眾對象,總有一定的時間、地點、場合,總有一定的題旨情趣,還有談話的上下文,這些與說話人自己的一定的身份、思想、修養(yǎng)、性格、職業(yè)、心境結合起來,就構成語境。語境包括大至社會環(huán)境,小至上下文的一系列因素。而這些因素,又往往不直接見之于字里行間,潛藏在語句之外。語境也就這樣地在語言運用中起著作用,成為語言運用的一種潛在的力量。

二、高語境與低語境

美國學者霍爾曾提出了高語境(high context)傳播與低語境(low context)傳播兩個概念。高語境傳播指的是:在傳播時,絕大部分信息或存于物質(zhì)語境中,或內(nèi)化在個人身上,極少存在于編碼清晰的被傳遞的訊息中。低語境傳播正好相反,即將大量的信息置于清晰的編碼中。例如,對于家庭成員來說,長期生活使他們形成了許多默契,因此,他們的交流中,直接編碼的信息是較少的,即通過語言或動作來表達的成分較少,更多的內(nèi)容,存在于由雙方共同生活體驗形成的心靈感應。相反,兩個陌生人的交流,卻要花費更多的口舌。

霍爾認為,中國文化是一種高語境傳播,而美國文化屬于一種較低水平的語境傳播。 對于高語境的中國文化,特別是中文的表達的含蓄性,很多外國人都描述過自己的感受。法國哲學家、漢學家弗朗索瓦?于連在《迂回與進入》一書中,引用了美國傳教士阿瑟?史密斯的《中國人的特性》中的一段話:“僅僅聽一位天子說話,是不可能明白他要說什么的。某個外國人,中文口語精熟、以至于能聽懂每個句子、在需要時可以用中文寫下來,但他很可能無法準確地表明說話者的思想。顯然,這是因為說話者并不想說他真正所想的東西,而只滿足于表達某種與他想法類似的東西,為的是讓別人以此推斷他的思想,或他的部分想法。為成功地與中國人交往,外國人除了要有較深的語言知識外,還應具有很強的推斷能力”。

高低語境之間的差別,不僅僅是語言表達方式上的差別,它還與人們的行為特征相關。威廉?B?古迪孔斯特的研究發(fā)現(xiàn),高語境的人最初與他人接觸時要比低語境的人更謹慎,更傾向于以陌生人的文化背景做出假設,問及更多關于陌生人背景的問題。他還提出,在環(huán)境對行為的影響方面,環(huán)境對低語境文化的影響較小,對高語境文化的影響較大。丁允珠認為,低語境中的人更傾向于采取對立和直接沖突的態(tài)度,而在高語境中的人更愿意采取非對立的和非直接沖突的態(tài)度。 其他研究還表明,在“自我披露”(self-disclosure),即把自己知道的信息告訴他人的過程方面,西方文化的個人主義特點,更傾向于自我披露,而東方人特別是中國人,則為了保住面子,而較少自我披露。在語言的攻擊性、好辯性方面,西方人也比東方人要更強。

三、中西文化語境差異對商務活動的影響

中西文化語境差異滲透在商務談判的各個方面。在談判風格上,以中美為例:由于中國人的曲線思維模式是整體取向,凡事從整體到局部,由大到小,從籠統(tǒng)到具體,反映到談判桌上,就成了先務虛,再務實的解決問題的程序,即先就總體原則達成共識,然后以此去指導具體解決問題方案的制定;而美國人由于受線性思維和分析思維方式的影響,最重視事物之間的邏輯關系,重具體勝過整體,談判一開始就急于討論具體條款。在談判語言的選擇與運用上,美國人采用外向型交流方式,盡量以簡單、明了和坦率的方式表達自己的思想,是就是,非就非,很少模棱兩可,含糊其詞。另外,美國人對爭辯情有獨鐘,語言具有對抗性,口氣斷然。他們認為爭辯不僅僅是發(fā)表個人意見的權利,也有利于解決問題,觀點的分歧并不會影響人際關系。而東方文化中,為了保全雙方的面子,群體的面子或別人的面子,經(jīng)常使用曖昧的、間接的語言。即使不同意對方的意見,也很少直接予以拒絕或反駁,而是迂回曲折陳述自己見解,或支支吾吾以示為難?!昂蜑橘F”的價值觀使中國人把創(chuàng)造和諧的氣氛作為談判的重要手段,在談判過程中,盡量避免摩擦,友誼第一,所追求的是永久的友誼和長久性的合作。

下面看兩個具體的例子。

例一:電影《林則徐》中有一場戲,寫林則徐召見外商,申明中國政府嚴禁他們販賣鴉片的命令,其中說到如有違令者,“船貨交公,人即正法”。外商有不明白“正法”一詞的含義的,便問:“什么叫‘正法’?”中國官員答道:“正法就是殺頭!”這些外國鴉片煙販子們一個個為之一驚。從使用詞語的角度說,這里“正法”和“殺頭”的使用,是很有些講究的。因為是出于政令,所以使用“正法”,因為是用于口語,所以使用“殺頭”,前者莊嚴典雅,和鄭重申明政令的語境相適應,后者俚俗淺顯,和一般對話的語境相適應。如果前后互易其詞,從詞語的含義來說,并無差錯,但因和語境脫節(jié),表達效果就差遠了。

例二:陳曉萍在她的《平衡――工作和生活的藝術》一書中提到有效溝通的障礙將成為新聯(lián)想即將面對的一大挑戰(zhàn)。包括高層管理人員之間的溝通、中層管理人員之間的溝通,以及普通員工之間的溝通。聯(lián)想的員工大部分在中國工作,原來IBM PC業(yè)務中有10000名員工將加入新聯(lián)想,但是這10000名員工中有40%在中國工作,實際在美國的只有不足25%的員工。用英語做官方語言之后,所有母語不是英語的員工將立刻感受到溝通的困難,會增加許多溝通的成本和障礙,造成對工作的延誤及同事之間的誤解。這是從語言本身的角度來談,如果每個人講話、寫報告都經(jīng)歷翻譯這個過程,如果翻譯不到位的話,會引起很多誤解,這是溝通障礙之一。

第7篇:插花賞析范文

關鍵詞:國際商務談判文化差異

一、引言

隨著世界經(jīng)濟全球化以及中國加入世界貿(mào)易組織,國際商務談判逐漸成為中國商業(yè)活動中不可或缺的一個組成部分,在進出口貿(mào)易及國際合作中起著舉足輕重的作用。因此除了了解國際商務談判的一些必要的技巧和注意事項以外,文化差異也成為商業(yè)合作取得成功所必須考慮的因素。因此在國際商務談判中,必須從以下幾個方面加以全盤考慮。

1.談判前要了解可能出現(xiàn)的文化差異。談判準備工作包括:談判背景;對人和形勢的評估談判過程中需要核實的事實;議事日程;最佳備選方案和讓步策略。其中談判背景又包含:談判地點;場地布置;談判單位;參談人數(shù);聽眾;交流渠道和談判時限。所有這些準備必須考慮到可能的文化差異。例如,場地布置方面的文化差異對合作可能會有微妙的影響。在等級觀念較重的文化中,如果房間安排不當、較隨便,可能會引起對方的不安甚至惱怒。

2.談判方式也因文化而異。美國文化傾向于眾人一起來“敲定一個協(xié)議”;而日本文化喜歡先與每個人單獨談,如果每個人都同意的話,再安排范圍更廣的會談;俄羅斯人喜歡累計的方法,和一方先談,達成一項協(xié)議,然后前面的兩方再邀請第三方,如此進行下去。

談判時限的控制也很重要。不同文化具有不同的時間觀念。如北美文化的時間觀念很強,對美國人來說時間就是金錢。而中東和拉丁美洲文化的時間觀念則較弱,在他們看來,時間應當是被享用的。因此,在國際商務談判中,對時間觀差異應有所準備。

3.談判過程中理智控制談判進程和選擇談判策略。國際商務談判過程一般包含四個階段:一是寒暄,談一些與工作不相干的話題;二是交流與工作相關的信息;三是進行說服;四是作出讓步并最終達成協(xié)議。進入正式商務談判之前,人們一般都對商務談判的進程有一種預期。這種預期往往影響著談判進展的控制和談判策略的選擇。由于來自不同文化的談判者在語言及非語言行為、價值觀和思維決策方面存在差異性,使得他們所持有的預期也不盡相同,而不同的預期又會引起這些談判者在談判各階段所花費的時間和精力上的差異。

二、國際商務談判過程中所必須注意的文化差異

1.寒暄。這里的寒暄意旨為建立關系或者彼此相識而進行的與談判“正事”無關的所有活動,目的是借此了解客戶的背景和興趣,從而為選擇適當?shù)暮罄m(xù)溝通方式提供重要線索。就美、日文化差異而言,美國文化強調(diào)“把人和事區(qū)分開來”,感興趣的主要為實質(zhì)性問題。因此,美國商人花在與工作不相干的交談或了解外國對手上的時間很少,而與工作相關的信息交流則來得很快。美國人在談判桌上會討論一些與生意無關的話題,如天氣、家庭、體育、政治等,但他們這樣做更多地是出于友好或禮貌而已,通常在五、六分鐘以后就會進入下一階段。相反在看重相互關系的日本文化中,卻常常在這一階段投入大量的時間和費用,著力于先建立舒適的私人關系,然后再談業(yè)務。

2.交流工作信息。國際商務談判中的信息交流往往呈現(xiàn)種種不完全性特征。

(1)語言差異和行為差異所引起的信息理解錯誤。一般人只能理解相同文化背景的講話者講話內(nèi)容的80%~90%——這一事實意味著有10%~20%的信息被誤解或聽錯了??梢韵胂?,當一個人講第二語言時,誤解或聽錯的百分比將會急劇上升。而且當?shù)诙Z言能力有限時,甚至整個會話可能全部被誤解。行為方面的文化差異往往較為隱蔽,難以被意識到。當外國談判者發(fā)出不同的非語言信號時,具有不同文化背景的談判對手極易誤解這些信號,而且還意識不到所發(fā)生的錯誤。(2)非語言交流技巧差異所產(chǎn)生的信息不對稱。有時為了從談判對手那里搜集信息,會采用“單向型”談判策略——讓外國對手提供信息。由于不同文化間客觀存在著交流技巧差異,如沉默時段、插話次數(shù)和凝視時間差異。特別是當這種差異較為明顯時,信息不對稱就自然產(chǎn)生了。例如,日本式的交流技巧中凝視和插話出現(xiàn)的頻率較低,但沉默時段較長;而法國談判者似乎不甘寂寞,往往會在對方沉默時填補這些沉默時段。

(3)價值觀差異所引起的信息反饋速度及內(nèi)容不對稱。一方面,不同文化具有不同的時間利用方式:單一時間利用方式或多種時間利用方式。單一時間利用方式強調(diào)“專時專用”和“速度”,北美人、瑞士人和德國人具有此特點。而多種時間利用方式強調(diào)“一時多用”,如中東和拉丁美洲文化則具有此特點。在多種時間利用方式下,人們有寬松的時刻表,淡薄的準時和遲到概念和意料之中的信息反饋的延期。另一方面,不同文化具有不同類型的買方和賣方關系:垂直型和水平型。垂直型買方和賣方關系注重含蓄和面子,而水平型買方和賣方關系依賴于買方的信譽,注重直率和講心里話。例如,報盤中的價格因文化而異,美國商人希望事情迅速地完結,所以他們的初次報盤往往與他們的實際要價比較接近。但是,在巴西文化中,巴西商人希望談判時間相對長一些,他們的初次報盤往往會過分大膽。

3.說服就是處理“反對意見”,去改變他人的主意。說服是談判的要害所在。但是,人們對說服的認識、說服方式的選用往往因文化而異。在注重垂直型地位關系的文化中,人們往往趨向于將較多的時間和精力花在寒暄以及與工作相關的信息交流上,說服階段要“爭論”的內(nèi)容就很少。即便進行說服,出于保全面子的心理,往往會選擇含蓄或幕后的方式,而且說服的方式和結果還與地位關系有關。

相反,在注重水平型地位關系的文化中,人們信奉坦率、競爭和平等價值觀,認為說服是最重要的,談判的目的就是迅速地暴露不同意見以便加以處理。例如,美國商人喜歡在談判桌上攤牌,急于從信息交流階段進入到說服階段。

4.讓步和達成協(xié)議。基于客觀存在的思維差異,不同文化的談判者呈現(xiàn)出決策上的差異,形成順序決策方法和通盤決策方法間的沖突。當面臨一項復雜的談判任務時,采用順序決策方法的西方文化特別是英美人常常將大任務分解為一系列的小任務。將價格、交貨、擔保和服務合同等問題分次解決,每次解決一個問題,從頭至尾都有讓步和承諾,最后的協(xié)議就是一連串小協(xié)議的總和。然而采用通盤決策方法的東方文化則要在談判的最后,才會在所有的問題上做出讓步和承諾,達成一攬子協(xié)議。

最后,因文化而異搞好后續(xù)交流。國際商務談判后管理涉及到合同管理及后續(xù)交流行為。不同文化對合同的內(nèi)容、合同的作用存在不同的理解。

強調(diào)客觀性,注重平等觀念的文化,往往依賴界定嚴密的合同來保障權利和規(guī)定義務。如美國企業(yè)之間的合同常常長達百頁以上,包含有關協(xié)議各個方面的措辭嚴密的條款,其目的是借此來保障公司不受各種爭端和意外事故的傷害。此外,這種文化中管理者一般將合同簽訂儀式視作既浪費時間又浪費金錢的舉動,因此合同常常是通過寄發(fā)郵件來簽訂的。他們感興趣的主要為實質(zhì)性問題,所以往往不太注重后續(xù)交流

注重關系的文化,其爭端的解決往往不完全依賴法律體制,常常依賴雙方間的關系。在這些文化中,書面合同很短,主要用來描述商業(yè)伙伴各自的責任,有時甚至寫得不嚴密,僅僅包含處理相互關系的原則的說明而已。此外,注重關系文化的管理者常常希望舉行一個由各自執(zhí)行總裁參加的正式簽字儀式。而且,保持與大多數(shù)外國客戶的后續(xù)交流被視作國際商務談判的重要部分。在合同簽訂很久以后,仍然會進行信件、圖片和互訪等交流。

由此可見,充分了解不同文化之間的差異,在商務談判中因人而異選擇不同的談判技巧是商務談判成功的關鍵所在。

參考文獻:

[1]LarryA.Samovar&RichardE.Porter跨文化交流(第五版),北京大學出版社

[2]KittyO.Locker,商務溝通(第四版),機械工業(yè)出版社

第8篇:插花賞析范文

關鍵詞:雙向無記憶傳輸;離散對數(shù);安全性

研究背景和意義

隨機化回答最先由S.L.Warner在1965年提出的,目的是為了解決進行社會研究時涉及敏感問題才帶來的困難。在問卷調(diào)查中涉及受訪者的犯罪行為,越軌行為或等情況,若使用傳統(tǒng)的直接發(fā)問方式,例如「請問你有沒有試過盜竊?,不難想像得到的結果會是絕大部份受訪者回答「沒有,或拒絕回答;因為沒有人愿意直接承認自己曾經(jīng)盜竊,研究結果的效度大為下降。

隨機回答技術(RRT)被華納在1965年提議。其目標被用來在調(diào)查相關的敏感問題,如吸毒,性傾向和偷竊。在Warner(華納)的提議背后是對調(diào)查者來說隨機化反應通過一個確定和知道的,可能性分布。Warner提出的解決方法如下。假設總體人口可以分成A和B兩類,研究人員若要知道A占人口的比例,可以設計一個劃分為兩個扇形的圓盤,在扇形上分別寫上A和B,圓盤上有一指針,受訪者在訪問員不知情的情況下轉動指針,按指針自然停下的位置給出“是”或“否”的答案(例如:指針停在A位置,受訪者是A類人便答“是”,若是B類人則答“否”)。因為訪問員不知道指針停留位置,無論受訪者回答“是”或“否”,他都不會知道受訪者的真正類別,故此受訪者的隱私得到保障。

隨機化應答的密碼協(xié)議

Cryptographic random response Technique based on oblivious Transfer CRRT 綜合運用Petersen承諾驗證(Commitment Scheme)、Naor-Pinkas的n取1無記憶傳輸、Schnorr對話式零知識論證、cramer非對話式零知識證明,來實現(xiàn)Warner的隨機應答。協(xié)議公共參數(shù)為Pct = l/n> 1/2,生成子g和h被調(diào)查者R(Respondent)的私密答案t{0,1},調(diào)查員I的不公開的調(diào)查結論rR0協(xié)議步驟如下。

準備步驟:Precomputation step

1、被調(diào)查者R生成量μ = 。其中μi{0,1}。使得∑ni=1μi=l。

第9篇:插花賞析范文

由于歷史進程和地理位置方面存在顯著的差別,因而東西方國家的人在思維方式、風俗習慣等方面都存在著一定的差異,這些文化差異會對商務英語翻譯造成影響。為提高商務英語翻譯的教學效果,文章從商務英語的特點出發(fā),論述了東西方文化差異對商務英語翻譯的影響。

關鍵詞:

文化差異;商務英語;翻譯

隨著全球化的不斷加深,經(jīng)濟交流更多轉向國際市場,商務英語翻譯在當前我國經(jīng)濟社會發(fā)展中發(fā)揮著越來越重要的作用。而東西方文化的差異成為中西交流中的主要影響因素,文化差異在商務英語翻譯中也滲透較多。翻譯工作中文化差異的正確處理,對于翻譯質(zhì)量和準確率的提升十分必要,也成為中外商務交流更加順暢、有效的基本保障。本文探究了東西方文化差異對商務英語翻譯的影響,以提升商務英語翻譯的教學效果。

一、商務英語的特點

分析商務英語的特點,主要從詞匯、句式結構兩個基本語言要素入手。商務英語的詞匯特點非常鮮明,即專業(yè)性強。商務專業(yè)詞匯、法律詞匯、商務含義下的復合詞、縮略詞等是商務領域中較常應用的詞匯。其中,縮略詞在商務英語中的應用最為頻繁。同時,商務英語詞匯的另一個鮮明特點就是其用詞強調(diào)正式性和規(guī)范性。另外,商務英語的句式結構特點也非常鮮明,即語句簡潔明快,句式邏輯嚴密。在商務英語的句型使用中,多見簡單句、簡短并列句和簡短復合句。商務信函中常見這些句型。商務英語的句式邏輯嚴密,文體正式,這對于清楚地表述招標文件和投資文件及合同非常有利。因此,翻譯人員在進行商務活動時,要把握住商務英語的特點,才能達到預期目標。

二、東西方文化差異在商務英語翻譯中的表現(xiàn)及其影響

語言的交流實質(zhì)上是文化層面的碰撞,文化的內(nèi)涵和層次之豐富涉及歷史傳統(tǒng)、風土人情、客觀環(huán)境等各個方面,作為文化載體的語言,在使用過程中逐漸顯現(xiàn)出了文化差異的特質(zhì),也成為不同文化進行交流碰撞的重要媒介。商務英語的翻譯中滲透著許多東西方之間的文化差異,這些差異反過來對翻譯工作產(chǎn)生著深刻影響。

(一)事物認識方面的差異及其對翻譯的影響

對事物的認識差異是中西文化長期影響的結果和表現(xiàn)之一,這種差異對于個體的認識產(chǎn)生著更加細致的影響,它表現(xiàn)為對某一具體事物的看法、表述和評價中的不同。例如,對“dragon”定位的強烈對比。在中國,龍始終是高貴、吉祥的象征。而在西方價值觀中,“dragon”則是邪惡的代表。“亞洲四小龍”這一經(jīng)濟專業(yè)術語常常會出現(xiàn)在東西方經(jīng)濟貿(mào)易和商務往來事物之中,對這一名詞的翻譯就需要考慮文化之間的差異,考慮西方文化中可以將龍這一事物代替的詞匯,進行靈活的適應性調(diào)整。例如,用“tiger”來代替“dragon”,這在很大程度上符合西方人的傳統(tǒng)觀念,也與中文中原本想要表達的詞意貼近,能夠更好地解決文化差異帶來的翻譯困難。

(二)顏色認知方面的差異及其對翻譯的影響

文化的影響滲透在人們生活的各個角落,盡管客觀世界的顏色體系是固定的,但不同文化體系下的人們對顏色的感覺和體會卻相差甚遠。顏色的應用在社會生活的各方面都有涉及,在經(jīng)濟生活中也同樣發(fā)揮著不可忽視的作用。例如,對某一產(chǎn)品的設計,若在顏色選取上出現(xiàn)文化上的矛盾,就會對經(jīng)濟效益產(chǎn)生不同程度的影響。例如,在西方世界中,藍色多是憂郁、消極的代表色,紅色被視為代表流血、殘暴的不吉利顏色。在翻譯和應用相應文件時要注意到顏色文化中的差異,一方面準確翻譯外文,提取其中真正表達的意思。另一方面,要針對西方的顏色體系進行對應,避免出現(xiàn)不必要的錯誤。

(三)文化差異在數(shù)字上的表現(xiàn)及其對翻譯的影響

數(shù)字同樣是應用極為廣泛的文化元素。傳統(tǒng)中國文化中視6、9為吉祥數(shù)字。因此,為求吉利,在經(jīng)濟尤其是商業(yè)領域,也常有追求6、9等數(shù)字的現(xiàn)象出現(xiàn)。而英國《圣經(jīng)》中將“666”視為魔鬼的象征,故在中英貿(mào)易中最好避免“666”數(shù)字的出現(xiàn)。數(shù)字7在西方文化世界里多有積極的含義,象征著美好。“七喜”將“7-up”翻譯為“七喜”不僅是對西方數(shù)字7的正確解讀,也用“喜”這個中國文化氣息濃厚的字表達了品牌含義,更適應中國消費者的文化心理。商務英語翻譯中的中西文化差異除了以上提到的幾個方面,還有心理特點、地理環(huán)境等其他表現(xiàn)形式,對此,在商務英語翻譯教中學,教師需要積極尋求有效途徑來提升學生對翻譯實踐中文化差異的應對能力。一方面,加深對不同國家文化背景的了解,從而全面分析其文化價值取向,秉持尊重文化差異的原則和態(tài)度對待異國文化,奠定足夠的文化基礎。另一方面,學生加強自我翻譯專業(yè)能力,充分考慮文化差異,以正確表達不同文化背景下的內(nèi)容為著力點,全面提高商務英語翻譯的效率和質(zhì)量。

三、結語

中西文化的差異客觀存在,這些差異對于社會發(fā)展的影響不容忽視。因此,翻譯專業(yè)學生尤其是商務英語專業(yè)學生翻譯專業(yè)的學生更要持續(xù)關注中西文化差異問題,正確處理其帶來的挑戰(zhàn)。

作者:黃小輝 單位:廣東理工學院

友情鏈接
相關熱門標簽