公務員期刊網(wǎng) 論文中心 正文

中國當代文學圖書開拓西語市場分析

前言:想要寫出一篇引人入勝的文章?我們特意為您整理了中國當代文學圖書開拓西語市場分析范文,希望能給你帶來靈感和參考,敬請閱讀。

中國當代文學圖書開拓西語市場分析

摘要:本文通過分析西語地區(qū)圖書館收藏中國當代文學圖書的情況,以五洲傳播出版社為例,探討中國出版業(yè)更具針對性地實現(xiàn)中國當代文學開拓西語市場的成功經(jīng)驗。改革開放以來,隨著中央政策的逐步放寬、國家經(jīng)濟的迅速崛起,我國的綜合國力日益增強,國際影響力與日俱增。早在21世紀之初,就有國際媒體稱“21世紀是中國發(fā)展的世紀”。中國的優(yōu)秀人才已經(jīng)在各領域獲得出色成果。尤其在文化方面,中國已經(jīng)紛紛在文學、電影、音樂、美術等領域的國際性重大獎項中斬獲桂冠。進入新世紀以來,西語地區(qū)對中國當代文學圖書的翻譯和出版工作較之前有了長足的發(fā)展,反映了我國出版社在助力中國當代文學對西班牙語地區(qū)“走出去”過程中的不懈努力。本文通過分析西語地區(qū)圖書館收藏中國當代文學圖書的情況,以五洲傳播出版社(以下簡稱“五洲社”)為例,探討中國出版業(yè)更具針對性地實現(xiàn)中國當代文學開拓西語市場的成功經(jīng)驗,為中國當代文學更好地走向世界盡綿薄之力。

一、西語地區(qū)圖書館收藏中國當代文學圖書的情況

為分析我國當代文學圖書在西語地區(qū)的傳播現(xiàn)狀,我們對以西班牙語為官方語言的21個國家和地區(qū)的國家圖書館和該國兩所知名高等院校收藏中國當代文學圖書的情況開展了詳細的調研和分析。截至2016年9月30日,在我們收集到的645條有效書目信息中,從書籍出版地來看,排名前五位的國家依次是:西班牙、中國、墨西哥、阿根廷和哥倫比亞。在整個西語地區(qū)的文化出版界,無論是西語文學還是翻譯文學,西班牙出版企業(yè)歷來占有重要地位,在出版中國當代文學圖書西語譯本方面也是如此。從統(tǒng)計數(shù)據(jù)來看,各國圖書館收藏的相關圖書中,西班牙出版社出版圖書數(shù)量占總量的73%。而值得注意的是,進入21世紀以來,中國不斷加大開拓西語地區(qū)市場的步伐,使得由我國出版社推出的中國當代文學作品館藏量持續(xù)增長。目前在總排名中位列第二,占總比重的14%,比排名第三至第五位的墨西哥(6%)、阿根廷(4%)、哥倫比亞(2%)三國的總和還要多。從出版社來看,五洲社在相關館藏圖書來源出版社中拔得頭籌。被各國圖書館收藏的該社中國當代文學圖書占全部中國出版社相關圖書的80%,而排名緊隨其后的外文出版社、人民文學出版社和北京出版社相關圖書占比及數(shù)量都僅為個位數(shù)。進一步分析相關圖書所屬中外出版社的總體情況,最具中國當代文學圖書西語版本出版經(jīng)驗、在著作品種和被收藏總量都遠超其他出版社的有五家,分別是西班牙的凱伊拉斯出版社(KailasEditorial)、中國的五洲社、西班牙的圖斯蓋茲出版社(TusquetsEditores)、西班牙的布龍瑟出版社(EdicionesdelBronce)和西班牙的賽伊克斯•巴拉爾出版社(EditorialSeixBarral)。其中,排在第二名的五洲社可謂異軍突起,打破了西班牙出版社一統(tǒng)中國當代文學西語版本天下的格局。而且,無論是在面向普通讀者的國家圖書館還是具研究氛圍的高校圖書館,五洲社的圖書都受到了相當?shù)年P注。在詳細分析這幾家出版社被收藏的作品種類時,我們發(fā)現(xiàn),排名第一的凱伊拉斯出版社只出版了莫言、王安憶和韓少功這三位作家的作品。而這家出版社的作品之所以被廣泛收藏,主要歸功于莫言:在102本被收藏的作品中,93本都是莫言的長篇小說。與此同時,五洲社的作品雖然在被收藏的總量上略遜一籌,但在作家作品的豐富程度上卻勝于其他幾家出版社。包括莫言、麥家、劉震云、遲子建、路遙、于堅等20余位小說家和詩人的作品已被廣泛收藏于西班牙、墨西哥、哥斯達黎加、委內瑞拉、哥倫比亞、智利等多個國家的國家圖書館及高校圖書館。該社在中國當代文學西語市場的影響力和未來持續(xù)發(fā)展的潛力可見一斑。此外,在五洲傳播出版社已出版的32種西語版中國當代文學作品中,25種已經(jīng)被收藏。另有一些圖書館選擇收藏了同一本書由五洲社輸出版權的版本。如西班牙國家圖書館收藏了韓少功著、由凱伊拉斯出版社出版的《爸爸爸》;智利國家圖書館收藏了何家弘著、由大眾出版社出版的《血之罪》。毋庸置疑,圖書出版是一個國家文化輸出的重要組成部分。新世紀以來,越來越多的中國圖書進入了外國出版界的視線。僅2012年舉辦的三大國際圖書博覽會上,中國圖書版權輸出數(shù)量就達6135項,而2011年全年圖書版權輸出品種僅有5922項。中方外方共同合作帶來的是商業(yè)和文化交流領域的雙贏。自2012年以來,五洲社承擔了新聞出版改革發(fā)展項目庫項目“中國當代作家及作品海外推廣(西班牙語地區(qū))”,將包括了莫言、劉震云、麥家、周大新、遲子建、王蒙、王安憶等十幾位茅盾文學獎得主的作品翻譯成了西班牙文出版;向西班牙、墨西哥、古巴和阿根廷等國實現(xiàn)版權輸出21項,不少作品都成為所在國出版的第一部中國當代文學作品。

二、五洲出版社開拓西語市場的成功經(jīng)驗

中國當代文學在21世紀伊始就加大了“走出去”的步伐。近幾年來,隨著各國文化交流活動日益繁盛,也因為2012年莫言獲得諾貝爾文學獎等一系列突出成果的取得,中國和西語國家都更加主動地開展并進行著“走出去”和“引進來”的工作。2013年6月,主席訪問墨西哥期間,在奇琴伊察收到墨方贈送的由五洲社出版的西文版中國小說,包括《手機》《十愛》《中國當代短篇小說集》和《中國當代中篇小說集》。這些作品由墨西哥總統(tǒng)首席中文翻譯、墨西哥學院研究員麗莉亞娜女士贈送給中墨兩國領導人。2015年總理訪問拉美時,莫言和麥家都帶了他們的作品(西文版)隨同訪問。而這些作品都是五洲社推出的。毫不夸張地說,五洲社在開拓中國當代文學圖書西語地區(qū)市場領域成果顯著?;仡櫾撋缦嚓P部門近幾年參與主辦的活動及市場營銷策略,我們認為五洲社圖書開拓西語市場的成功經(jīng)驗有以下三點。

(一)連續(xù)多年參加墨西哥瓜達拉哈拉國際書展

墨西哥瓜達拉哈拉國際書展始辦于1987年,是拉美地區(qū)最大的圖書博覽會,也是西班牙語世界中最重要的年度圖書盛會。2012年至2015年,五洲社作為中國出版機構的唯一代表,連續(xù)四年參加了墨西哥瓜達拉哈拉國際書展,極大地促進了五洲圖書走入西班牙語世界。以2013年第27屆瓜達拉哈拉國際書展為例。在這屆展會上有來自43個國家和地區(qū)的1900家出版商參展,17000多名專業(yè)人士參加,參觀者超過60萬人。在2013年的書展上,五洲社對其西文圖書進行了集中展示和推介,主題涉及中國文化、藝術、旅游、民族文化、商務投資、中國當代文學等。為了更有針對性地推介圖書,促進國際版權貿(mào)易,該社還特意制作了西文圖書目錄,配合英文版圖書目錄一起使用。在其展示的近200冊圖書中,有80余種西文圖書,其中包括廣受好評的“中國當代文學精選”系列、“人文中國”書系、“中國叢書”、“中國之旅”叢書。書展期間,展臺前參觀者絡繹不絕,其中既有墨西哥當?shù)氐钠胀癖?,也有近百名國外出版商和?jīng)銷商,展出的近200冊圖書在展場銷售一空。在書展期間,來自美國、墨西哥等國的多家圖書館參觀五洲社的展臺,并選購大批圖書。如蒙特雷科技學院圖書館挑選了整套“中國叢書”和“中國傳統(tǒng)文化精粹”書系;墨西哥國立自治大學購買了大量藝術畫冊;美國ForestHill公立圖書館則購買了全套神話故事繪本圖書,并且有多家圖書館對《改革開放全紀錄》《中國巨變》等圖書表達了購買電子書的意向。結合上述調研數(shù)據(jù),五洲社西文圖書在西語地區(qū)圖書館備受青睞的原因與其重視西語地區(qū)的館配市場、通過國際書展與相關負責人直接溝通密不可分。

(二)開展“中國作家拉美行”系列活動

自2012年起,五洲社與西語地區(qū)最大的普拉內塔出版集團、墨西哥國立自治大學孔子學院合作開展“中國作家講壇”(中國作家拉美行)系列活動,先后邀請陜西省作家協(xié)會書記雷濤,著名詩人蔡天新、于堅,著名作家劉震云、麥家、何家弘等,少數(shù)民族作家存文學和葉多多等在西班牙、墨西哥、古巴、阿根廷、哥斯達黎加舉行多場交流活動。連續(xù)四年的“中國作家講壇”活動已經(jīng)成為備受拉美漢學界關注的文學盛事。根據(jù)活動現(xiàn)場情況以及活動后的媒體報道和銷量數(shù)據(jù)顯示,新書會、與當?shù)刂骷易?、對話當?shù)刈x者、朗誦會等形式的活動反響熱烈、頗受歡迎。以2014年麥家的《解密》為例。這部作品由西語地區(qū)最大的出版集團——普拉內塔集團出版,首印3萬冊,創(chuàng)下中國作家在海外首印數(shù)的紀錄。麥家訪問西班牙及拉美期間,在馬德里和巴塞羅那分別舉行了《解密》(Eldon)的圖書介紹會。會上西班牙著名作家哈維爾•西耶拉(JavierSierra)向讀者介紹了麥家的作品。在墨西哥國家美術宮,兩位墨西哥作家哈根貝克(F.G.Haghenbeck)和貝爾納多•費爾南德斯(BernardoFernández)在麥家《解密》介紹會上都表示了對麥家的喜愛,并將他的寫作與馬爾克斯的《百年孤獨》相類比。在阿根廷的麥家《解密》介紹會上,阿根廷作協(xié)主席和博爾赫斯生前秘書更是將麥家與阿根廷的文學英雄博爾赫斯分析對比,將他們的寫作高度和追求畫上等號。這次三個國家的巡回宣傳,不僅獲得了媒體的廣泛關注,也得到了大量讀者的追捧。其中在墨西哥國家美術宮的圖書介紹會,更是吸引了400多位業(yè)內專家以及讀者,讓原本350人的場次座無虛席,還有很多人站滿了過道。每一場活動均得到了讀者熱烈的掌聲,活動過后的簽售會持續(xù)一個小時之久。在阿根廷,該書上市不到一個月,媒體還未正式宣傳之前,阿根廷的《解密》已經(jīng)賣出了4000冊,當月《解密》銷量便躍居綜合圖書排行榜第二名和文學排行榜第一名。麥家也因其作品《解密》的西文版,一舉成為西班牙語文學市場上一個嶄新的“中國符號”。在包括西班牙最大連鎖商店“ElCorteInglés”、最著名的“CasadelLibro”書店,墨西哥最美最大書店潘多拉書店,阿根廷最大連鎖書店雅典人書店在內的所有大小書店都能看到《解密》的碼堆,而且都被精心安排在了書店最重要最顯眼的位置。這與中國當代圖書很少在國外大眾書店上架、被放在學術性圖書館角落的境遇大不相同。讓海外的讀者能夠在第一時間看到相關作品,使中國文學真正的“走出去”邁出了重要的一步。

(三)借助西語版新媒體平臺實現(xiàn)有效數(shù)字傳播

項目實施期間,五洲社自主開發(fā)了“that'sbook”西文版電子商務網(wǎng)站和客戶端(android和ios系統(tǒng)),將數(shù)百種中國主題西文圖書轉碼上線,目前已經(jīng)打造成為國內最大的西文版數(shù)字內容平臺?!皌hat'sbooks”西文客戶端得到了拉美地區(qū)第二大內容分發(fā)平臺—mobogenie的青睞,目前正在完成進駐的相關程序。而且,“that'sbook”西語平臺還得到來自墨西哥出版商協(xié)會的積極肯定,正與其協(xié)會成員洽談西語數(shù)字內容的授權合作。此外,墨西哥和智利的電信運營商也對“that'sbook”西語客戶端表現(xiàn)極大的興趣。值得一提的是,五洲社的西語數(shù)字平臺還與華為等中國品牌在海外的發(fā)展戰(zhàn)略相契合,華為看重五洲社已整合的本土圖書資源,以及目前已經(jīng)開發(fā)的西語數(shù)字平臺,雙方目前已經(jīng)簽訂了合作協(xié)議。此外,五洲社也非常重視利用海外社交網(wǎng)站對相關內容進行宣傳和推廣,并有專人進行維護運營工作,如五洲社的西文Facebook賬戶EsChina,目前粉絲數(shù)已突破10萬,正在逐步建立其在當?shù)赜脩糸g的影響力。2012年11月莫言獲得諾貝爾文學獎,在世界各地掀起了一股迫切了解中國當代文學的熱潮,也大大鼓舞了中國作家和中國出版機構參與世界舞臺的積極性。一方面,越來越多的外國人渴望通過閱讀中國題材的出版物,進一步了解中國。而當代文學圖書打破了外國讀者對中國印象僅停留在傳統(tǒng)文化、中醫(yī)保健、漢語教材的固有觀念,還有效地擴大了中國文化的影響力。另一方面,西班牙語作為世界第二大國際語言,在世界文化舞臺上具有鮮明的特點和強大的影響力。一些最終獲得諾貝爾文學獎的非英語作品,都是先譯成西班牙語并獲得廣泛認可之后,才得以進入諾獎評委的視野。西班牙及拉美地區(qū)出版社和圖書館對中國文學表現(xiàn)出的興趣也證明了中國當代文學圖書的推廣在世界范圍內具有極大潛力??傮w來看,中國當代文學走進西語地區(qū)的時間還比較短,西語讀者對中國還不夠了解,但開拓西語地區(qū)文學圖書市場所能帶來的社會效益和經(jīng)濟效益,已經(jīng)引起了政府和越來越多出版企業(yè)的重視。五洲社實施的“中國當代作家及作品海外推廣(西班牙語地區(qū))”項目為新聞出版改革發(fā)展項目庫入庫項目,已得到財政部文化產(chǎn)業(yè)發(fā)展專項資金的資助。2016年該項目還入選國家首批35個新聞出版產(chǎn)業(yè)示范項目??v觀目前西語地區(qū)國家圖書館和高校圖書館收藏中國當代文學圖書的現(xiàn)狀,我們認為相關圖書的西語市場具有良好的發(fā)展前景,五洲社積極開拓該地區(qū)市場的正確戰(zhàn)略為中國當代文學走向世界積累了寶貴的經(jīng)驗,也鼓舞了中國出版業(yè)“走出去”的信心。

參考文獻:

1.鮑曉英.中國文學“走出去”譯介模式研究[D].上海外國語大學,2014.

2.包韞慧,張書勤.版權貿(mào)易發(fā)展與出版業(yè)“走出去”戰(zhàn)略實現(xiàn)[J].北京印刷學院學報,2008(1):11-14.

3.曹文剛.中國當代文學對外翻譯出版探討[J].中國出版,2015(11):77-79.

作者:姜珊 單位:五洲傳播出版社