公務(wù)員期刊網(wǎng) 論文中心 正文

風(fēng)景園林專業(yè)英語教學(xué)方法

前言:想要寫出一篇引人入勝的文章?我們特意為您整理了風(fēng)景園林專業(yè)英語教學(xué)方法范文,希望能給你帶來靈感和參考,敬請閱讀。

風(fēng)景園林專業(yè)英語教學(xué)方法

隨著改革開放的深入,國際交流的增強,園林相關(guān)行業(yè)、領(lǐng)域?qū)榷畧@林專業(yè)知識又懂英語的復(fù)合型人才的需求日益增加。盡管許多高校園林院、系開設(shè)了園林專業(yè)英語課程,以期提高園林專業(yè)學(xué)生的英語能力,但我國復(fù)合型園林專業(yè)人才匱乏問題依然突出。造成這種現(xiàn)象的原因是多方面的,其中很重要的一點是教學(xué)方法不合適,不能因材施教,缺乏針對性,不能適應(yīng)復(fù)合型園林人才培養(yǎng)需求。因此,有必要對園林專業(yè)英語教學(xué)方法進(jìn)行探析,以便更好地為社會輸送復(fù)合型園林人才。由武濤、楊濱章主編,徐鋒主審,重慶大學(xué)出版社出版的《風(fēng)景園林專業(yè)英語》(副主編是王霞、朱曉霞、陳宇、王潔,2012年9月版)一書,運用英語的表達(dá)方式介紹了風(fēng)景園林的概念、園林演變史、近現(xiàn)代風(fēng)景園林發(fā)展歷程、風(fēng)景園林規(guī)劃設(shè)計理論與方法、風(fēng)景園林建造技術(shù)與工程以及近十幾年來風(fēng)景園林研究進(jìn)程,旨在幫助風(fēng)景園林專業(yè)學(xué)生綜合運用英語這門語言,幫助學(xué)生能夠無障礙閱讀相關(guān)國際文獻(xiàn),用英語撰寫論文、綜述、報告等,其中關(guān)于英語詞匯、語法等知識的講解,對探討風(fēng)景園林專業(yè)英語教學(xué)方法有重要的參考價值。通讀全書,具有以下幾大特征。

一、結(jié)構(gòu)科學(xué),內(nèi)容豐富且客觀

該書圍繞風(fēng)景園林發(fā)展歷程、風(fēng)景園林設(shè)計理論與方法、風(fēng)景園林工程技術(shù)等內(nèi)容展開闡述,理論框架清晰,對讀者閱讀具有較強的引導(dǎo)性。全書共由七個部分組成,其中第一部分“風(fēng)景園林概述”借鑒《風(fēng)景園林導(dǎo)論》和美國風(fēng)景園林師協(xié)會描述了風(fēng)景園林的定義;第二部分“園林史論”通過西方園林史的一些論著回顧了世界風(fēng)景園林發(fā)展的歷程;第三部分“近現(xiàn)代風(fēng)景園林發(fā)展”運用近現(xiàn)代風(fēng)景園林教育家、理論家的一些論述展現(xiàn)了風(fēng)景規(guī)劃、公園、庭院在近現(xiàn)代取得的發(fā)展;第四部分“近現(xiàn)代風(fēng)景園林任務(wù)、思潮及作品”介紹了瑪薩•舒瓦茨等人對風(fēng)景園林發(fā)展的影響;第五部分“規(guī)劃設(shè)計理論與方法”主要闡釋了場地、景觀、生態(tài)等多個方面的規(guī)劃設(shè)計;第六部分“工程與技術(shù)”從技術(shù)層面和施工層面指出了風(fēng)景園林設(shè)計及建造時容易出現(xiàn)的問題;第七部分“研究與動態(tài)”展現(xiàn)了當(dāng)前風(fēng)景園林的設(shè)計思潮及發(fā)展方向。從中不難看出該書內(nèi)容豐富,不僅追溯古今講解了風(fēng)景園林的前期發(fā)展與現(xiàn)在發(fā)展趨向,還詳細(xì)具體地講述風(fēng)景園林涉及的多個方面知識,如設(shè)計、影響人物、建造技術(shù)。此外,該書內(nèi)容具有一定客觀性,從微觀方面來講,該書所用的詞匯、語句都有根有據(jù),且運用準(zhǔn)確;從宏觀層面來講,該書所用的文章基本原理出自西方高校風(fēng)景園林專業(yè)本科教材、專業(yè)團體文獻(xiàn)、核心期刊論文以及著名設(shè)計師著述,相比其他更具權(quán)威性與客觀性。

二、目的明確,具有較強的實用性

隨著社會主義市場經(jīng)濟競爭力的加強,從事風(fēng)景園林相關(guān)工作的人員和學(xué)習(xí)該專業(yè)的學(xué)生,都對英語的實用性提出了更高的要求,如其不僅需要學(xué)會運用英語去了解國際風(fēng)景園林的最新發(fā)展,獲取最新信息,還需要運用英語與國際相關(guān)專業(yè)的友人進(jìn)行知識交流,增長見識?!讹L(fēng)景園林專業(yè)英語》一書是以幫助風(fēng)景園林專業(yè)師生和相關(guān)從業(yè)人員掌握風(fēng)景園林專業(yè)英語詞匯、英語語法用法以及提高其綜合英語應(yīng)用能力為目的。在此目的基礎(chǔ)上,該書在講解與風(fēng)景園林相關(guān)的專業(yè)術(shù)語和常用詞匯時,會盡量選擇難易適中、覆蓋面廣的論文作為講解模板,以期學(xué)習(xí)者能夠通過此書盡可能多掌握一些專業(yè)術(shù)語和常用詞匯;該書在翻譯國外風(fēng)景園林相關(guān)文章時,盡可能達(dá)到“信、雅趣、達(dá)”的要求,旨在告訴學(xué)習(xí)者不管是中文翻譯成英文還是英文翻譯成中文,都需要做到用詞準(zhǔn)確、語法無誤,都需要做到文字流暢通順、辭藻優(yōu)美且忠于原文,只有這樣學(xué)習(xí)者的翻譯能力和閱讀能力才能提高;該書為幫助學(xué)者提高風(fēng)景園林專業(yè)英語的實際運用能力,較為詳細(xì)地介紹了撰寫英文摘要的方式方法,較為客觀地講述了風(fēng)景園林設(shè)計的內(nèi)容,較為系統(tǒng)地闡釋了查閱風(fēng)景園林相關(guān)的英文資料的技巧。由此不難看出,該書不僅目的明確,可讓學(xué)習(xí)者能夠正視風(fēng)景園林專業(yè)英語這門課程,同時圍繞“目的”而展開的講解對相關(guān)學(xué)習(xí)者來說也極具實用性。總而言之,該書不僅結(jié)構(gòu)科學(xué)、內(nèi)容豐富,還具有較強的目的性與實用性,對風(fēng)景園林、景觀設(shè)計、環(huán)境藝術(shù)等專業(yè)的師生具有一定參考價值。其中,該書關(guān)于風(fēng)景園林英語詞匯、語法、翻譯、寫作等內(nèi)容的講解,對探析風(fēng)景園林專業(yè)英語教學(xué)方法具有指導(dǎo)作用。

作者:廖潔 單位:重慶房地產(chǎn)職業(yè)學(xué)院