公務(wù)員期刊網(wǎng) 論文中心 正文

英美文學(xué)作品語言藝術(shù)鑒賞研究

前言:想要寫出一篇引人入勝的文章?我們特意為您整理了英美文學(xué)作品語言藝術(shù)鑒賞研究范文,希望能給你帶來靈感和參考,敬請閱讀。

英美文學(xué)作品語言藝術(shù)鑒賞研究

摘要:作為歐洲文學(xué)的源頭,古希臘——羅馬文學(xué)和希伯來文學(xué)在英美文學(xué)的發(fā)展過程中起著奠基作用。此外,英美的文學(xué)作品在今后的發(fā)展過程中不斷受到歐洲社會和文化的影響,并在尋求自身發(fā)展的過程中形成了自己的獨(dú)特魅力。在跨文化視域下,我們要關(guān)注英美文學(xué)作品的語言藝術(shù),透過語言來更好地理解作品,進(jìn)一步理解英美文學(xué)的發(fā)展?fàn)顩r和社會的進(jìn)步歷程。

關(guān)鍵詞:跨文化視域 英美文學(xué) 語言藝術(shù)

在跨文化視域下加強(qiáng)對英美文學(xué)作品語言藝術(shù)的研究是非常具有價值的,這種研究不僅能提高對語言的鑒賞力,還可以很好地促進(jìn)雙方文化之間的交流與融合,同時更好地體現(xiàn)在文化全球化視域下的合作新意識。

一、英美文學(xué)作品語言藝術(shù)的源頭研究

古希臘——羅馬文學(xué)和希伯來文學(xué)是歐洲文學(xué)的源頭,馬克思曾經(jīng)說過:“希臘神話不只是希臘藝術(shù)的寶庫,而且是它的土壤。”作為西方文化的基礎(chǔ)和源泉的希臘羅馬文學(xué)在很大程度上影響著英美文學(xué),其中所具有的獨(dú)特魅力注入了英美文學(xué)的發(fā)展歷程中,使英美文學(xué)在歷史發(fā)展中擁有與世界其他地域所不同的藝術(shù)特點(diǎn)。古希臘羅馬文學(xué)對英美文學(xué)產(chǎn)生的影響主要體現(xiàn)在以下幾個方面。首先,古希臘著名三大悲劇家埃斯庫羅斯、索福克勒斯、歐里庇德斯的作品中的許多人物和情節(jié)直接被后來的英美文學(xué)家引用,而古希臘神話故事作為一種素材也經(jīng)常運(yùn)用到英美小說的創(chuàng)作中。除此之外,古希臘羅馬文學(xué)中所蘊(yùn)涵的精神也源源不斷地對后世英美文學(xué)產(chǎn)生思維上的啟發(fā)。 古希臘羅馬神話十分強(qiáng)調(diào)對人物個性、個人價值的展現(xiàn)和追求。與中國的神話故事所不同的是,古希臘神話中的許多神的形象并不是完美的、與世隔絕的神,而是活生生的、有血有肉的神。他們不擁有絕對理性,易沖動,有強(qiáng)烈的愛恨情仇,甚至他們的沖動還會造成不可挽回的后果和悲劇。以上這些神所具有的特點(diǎn)都體現(xiàn)了古希臘文學(xué)傳統(tǒng)中的人本主義思想。后世許多英美文學(xué)的作家作品中,都體現(xiàn)著這種敢于追求自我的人物精神,不得不說是受到了古希臘羅馬文學(xué)精神的影響。綜上所述,無論從素材上,還是精神上,古希臘羅馬文學(xué)都對英美文學(xué)產(chǎn)生了深遠(yuǎn)持久的影響?!妒ソ?jīng)》的出現(xiàn)可以看作是對基督文化的一種加工和提煉,其作為基督教文化的代表,也深刻影響著后世英美文學(xué)的發(fā)展?!妒ソ?jīng)》對后世英美文學(xué)的影響主要是文化上的。文化的影響是滲透式的,因而《圣經(jīng)》對英美文學(xué)的影響是全方位的。首先,很多作家直接運(yùn)用《圣經(jīng)》中的故事作為自己的寫作素材,然后對這些素材進(jìn)行改編。例如《坎特伯雷故事集》中《和尚的故事》就源于《圣經(jīng)》。所以,在研究英美作品語言藝術(shù)之前,應(yīng)對《圣經(jīng)》有較好的把握。而只對經(jīng)典故事的掌握是不夠的,這就對跨文化視域下的中國讀者提出了要求,要對《圣經(jīng)》進(jìn)行全方位的掌握,這樣才能更加深入地理解作品的內(nèi)涵、表現(xiàn)方式和語言藝術(shù)。

二、跨文化視角下英美文學(xué)作品語言藝術(shù)的研究原則

首先,我們應(yīng)尊重東西方文化的差異。在跨文化視域的研究方式下,我們需要轉(zhuǎn)換認(rèn)知方式。研究者應(yīng)做到尊重作者、了解作者的生平和創(chuàng)作年代及其背景,在深入了解這些的基礎(chǔ)上認(rèn)識到東西方語言習(xí)慣的不同和語言表達(dá)方式的差異。此外,在閱讀過程中,研究者應(yīng)提高自己的閱讀素養(yǎng),在對作品充分感受和理解的基礎(chǔ)上進(jìn)行“再創(chuàng)作”。如果只是在自己本民族的語言習(xí)慣和閱讀背景下閱讀作品,很可能會產(chǎn)生誤讀現(xiàn)象。其次,要充分把握作品創(chuàng)作的時代特征。作品多少都會反映現(xiàn)實(shí),而現(xiàn)實(shí)又是作者所描繪的特定時代的現(xiàn)實(shí),因此作品會具有時代的烙印。每個時代的社會狀況及文化習(xí)慣的不同都會體現(xiàn)在作品語言中,語言是作家與讀者交流的良好載體。而如果研究者不了解時代,不把握時代特征,作品中許多語言的獨(dú)特之處就不能被感受到。比如在閱讀菲茨杰拉德的作品的時候,如果不對美國爵士時代的背景有一定的了解的話,作品語言的幽默和優(yōu)美就不能被及時地捕捉到,在這種情況下閱讀作品,作品的魅力將會大打折扣。除此之外,讀者還應(yīng)提高自身的閱讀能力和語言感受能力。文學(xué)作品語言具有獨(dú)特的藝術(shù)美,而與圖像、音樂感受方式的直觀性不同的是,文學(xué)作品的語言必須通過耐心品味和深入感受才能體驗(yàn)到其魅力。在或優(yōu)美雋永、或激情澎湃的語言中,讀者感受到的不只是語言本身的神奇沖擊,還有語言背后的深刻內(nèi)涵。

三、英美文學(xué)作品的創(chuàng)作特點(diǎn)及語言特點(diǎn)

英美文學(xué)作家的創(chuàng)作具有與中國傳統(tǒng)文學(xué)不同的創(chuàng)作方法,而只有深入了解這些創(chuàng)作方式,才能更好地體會其語言特點(diǎn)。首先,英美文學(xué)作品具有戲劇化特點(diǎn)。比較英美文學(xué)和中國文學(xué)作品,就能發(fā)現(xiàn)英美文學(xué)作品戲劇化較為明顯。中國的文學(xué)作品一般講究和諧美,即便有戲劇沖突,也大多數(shù)以“大團(tuán)圓”式結(jié)尾。此外,中國的詩詞藝術(shù)比較發(fā)達(dá),文學(xué)一般具有詩意,注重美的感受的傳達(dá),體現(xiàn)人文情懷。而英美文學(xué)的戲劇化就較為明顯,許多人物的內(nèi)心世界直接通過獨(dú)白展現(xiàn)出來。主人公通過自己的內(nèi)心獨(dú)白表達(dá)自己的感受,反映自己對事件的態(tài)度和對理想的追求,以及由理想與現(xiàn)實(shí)之間差距所帶來的失落感。如戲劇《哈姆雷特》中哈姆雷特的內(nèi)心獨(dú)白,展示了哈姆雷特在面對生存與毀滅時不知如何選擇而陷入極大的迷茫和困惑中。在面對命運(yùn)時是奮起反抗還是逆來順受,奮起反抗能不能改變黑暗的現(xiàn)狀,這些都是主人公思索的問題。當(dāng)這些內(nèi)心獨(dú)白展現(xiàn)時,我們不僅感受到了作者獨(dú)特的語言藝術(shù),而且能深刻地欣賞到人物形象的魅力。其次,英美文學(xué)作品注重對經(jīng)典故事的引用。英美文學(xué)作品中經(jīng)常會引用經(jīng)典的故事情節(jié)和片段。在很多情況下這些經(jīng)典的故事以一種通俗易懂的方式出現(xiàn),可以幫助人們更好地理解作品。比如著名的英國詩人雪萊在他的代表詩劇《解放了的普羅米修斯》中借助希臘神話中的英雄普羅米修斯的故事,來傳達(dá)一種堅持不懈、百折不撓的執(zhí)著精神。除此之外,我們還要關(guān)注英美文化意識對文學(xué)作品的影響。文學(xué)作品在一定程度上受當(dāng)?shù)匚幕挠绊?,因此不同的地域會產(chǎn)生出不同的文化,而不同的文化又影響著不同的文學(xué)創(chuàng)作。充分觀察文學(xué)作品,會發(fā)現(xiàn)隨著時代的發(fā)展,英美文學(xué)作品中的語言具有時代烙印同時又顯示出不同的時代特色。這些作品獨(dú)特的語言與英美國家當(dāng)時的民族文化背景和語言習(xí)慣相融合就創(chuàng)作出了具有時代特點(diǎn)和地域特點(diǎn)的文學(xué)作品。我們都知道,文學(xué)語言不僅具有依托于文化的實(shí)用性,而且還具有藝術(shù)性。因此,在仔細(xì)閱讀作品時,在領(lǐng)會英美文學(xué)作品語言藝術(shù)的時候,我們不僅可以感受獨(dú)特的語言魅力,還可以了解跨文化視域下的英美文學(xué)作品背后的社會發(fā)展情況、該國文化的情況,以及社會風(fēng)俗等等,這些都有助于我們開闊視野,提升跨文化意識。英美文學(xué)作品中語言藝術(shù)的特點(diǎn)體現(xiàn)在以下幾個方面。首先,英美文學(xué)作品中有很多精煉且有韻味的語言。在很多英美作家的著作中,作家一般會對語言進(jìn)行精簡修煉,使文學(xué)作品的語言更具藝術(shù)性。但是在精煉語言的背后卻是深刻的含義,因而語言極具韻味。比如莎士比亞的《哈姆雷特》中關(guān)于哈姆雷特的內(nèi)心獨(dú)白“生存還是毀滅,這是一個問題”,透露出主人公內(nèi)心的痛苦和矛盾掙扎,其后作者描寫他的內(nèi)心獨(dú)白的時候,運(yùn)用了較多的修辭手法,語言多變,但都體現(xiàn)出精煉的特點(diǎn)。這些語言讀起來韻味無窮,這體現(xiàn)出了作者的高超的提煉語言的功力。其次,作品語言源于現(xiàn)實(shí)而高于現(xiàn)實(shí)。文學(xué)是社會發(fā)展的產(chǎn)物,要更好地理解英美文學(xué),就必須把它置身于當(dāng)時的英美現(xiàn)實(shí)中去。研究者要結(jié)合當(dāng)時英美國家的社會經(jīng)濟(jì)及政治的發(fā)展?fàn)顩r來理解文學(xué)作品。在熟知當(dāng)時的歷史文化背景的基礎(chǔ)上,細(xì)讀文學(xué)作品,體會文學(xué)作品的語言,體會作者的思想感情,體會作者對當(dāng)時世界及其社會現(xiàn)實(shí)的反映。我們知道,文學(xué)作品是反映作者思想的重要渠道,而文學(xué)語言作為一種傳達(dá)作品內(nèi)涵的重要工具時刻關(guān)聯(lián)著現(xiàn)實(shí)世界。文學(xué)作品源于現(xiàn)實(shí)而又高于現(xiàn)實(shí),因此文學(xué)語言不僅僅是作家傳遞思想的語言工具,更因其自身的獨(dú)特形式而具有獨(dú)特魅力。細(xì)讀英美文學(xué)作品,我們可以發(fā)現(xiàn),作家懂得運(yùn)用語言而不是被語言所束縛,他們不僅可以通過文學(xué)作品的語言展現(xiàn)社會風(fēng)貌,還可以運(yùn)用各種獨(dú)具魅力的語言來展示自己的創(chuàng)作魅力。比如雪萊、濟(jì)慈的優(yōu)美的詩歌,莎士比亞獨(dú)具特色的帶有戲劇性的語言,都體現(xiàn)了文學(xué)魅力并且?guī)е篮愕墓廨x被后世的讀者所傳誦。除此之外,英美文學(xué)作品中很多語言都帶有諷刺色彩。前面講到,英美文學(xué)受到古希臘、羅馬文學(xué)的影響,因而具有人文主義精神,在這種精神指引下的文學(xué)作品一般都是比較具有激情色彩的。作者創(chuàng)作時,往往不娓娓道來,甚至講到激動處還會采用諷刺色彩的語言來反諷社會上的一些現(xiàn)象來表達(dá)對社會的批判和對某些行為的嘲笑。在莎士比亞的《威尼斯商人》中我們可以發(fā)現(xiàn),它的語言非常精煉,但是同時具有反諷色彩。這部分的語言對社會現(xiàn)象的揭示及批判的力度較大,也通常較為詼諧幽默。綜上所述,跨文化視域下的英美文學(xué)作品語言藝術(shù)的鑒賞研究,應(yīng)尊重不同的文化差異并了解作品的時代特征,在認(rèn)真品讀和感受作品語言的基礎(chǔ)上進(jìn)行探索。我們會發(fā)現(xiàn),英美語言因其具有獨(dú)特的戲劇性和表達(dá)上的準(zhǔn)確性等特點(diǎn)而顯示出獨(dú)特的藝術(shù)魅力。

參考文獻(xiàn):

[1]姚芳.如何以跨文化視角賞析英美文學(xué)作品中的語言藝術(shù)[J].時代教育,2016(19):155.

[2]高培新,邢琳琳,焦紅衛(wèi).跨文化視角下對英美文學(xué)作品中語言藝術(shù)的賞析[J].語文建設(shè),2013(35):55-56.

作者:張慧蓮 李少敏 單位:山西大同大學(xué)外國語學(xué)院