公務(wù)員期刊網(wǎng) 精選范文 歷史文化名村申報(bào)材料范文

歷史文化名村申報(bào)材料精選(九篇)

前言:一篇好文章的誕生,需要你不斷地搜集資料、整理思路,本站小編為你收集了豐富的歷史文化名村申報(bào)材料主題范文,僅供參考,歡迎閱讀并收藏。

歷史文化名村申報(bào)材料

第1篇:歷史文化名村申報(bào)材料范文

摘 要:世界遺產(chǎn)委員會(huì)每年在全球進(jìn)行的世界遺產(chǎn)申報(bào)與評(píng)估實(shí)質(zhì)上是一種跨文化交流活動(dòng)。由于文化背景的差異,負(fù)責(zé)世界文化遺產(chǎn)評(píng)估的國(guó)際古跡遺址理事會(huì)(ICOMOS)專家不可避免地對(duì)中國(guó)世界文化遺產(chǎn)存在一些誤讀。本文對(duì)中國(guó)世界文化遺產(chǎn)中方的申報(bào)材料與ICOMOS的評(píng)估材料進(jìn)行了比較研究,分析了造成誤讀的幾個(gè)根本原因。并提出,我國(guó)在申報(bào)世界文化遺產(chǎn)時(shí),應(yīng)考慮到文化差異對(duì)申報(bào)工作的影響,盡量從“他者”角度來(lái)認(rèn)識(shí)自身的文化特征,把申報(bào)材料的編撰置于國(guó)際文化背景下,使中國(guó)的世界遺產(chǎn)實(shí)現(xiàn)跨文化認(rèn)同,促使更多的遺產(chǎn)申報(bào)成功。

關(guān)鍵詞:ICOMOS;跨文化;誤讀;中國(guó)世界文化遺產(chǎn)

“誤讀”,就是按照自身的文化傳統(tǒng)、思維方式和自己所熟悉的一切去解讀另一種文化(樂(lè)黛云,2002)。聯(lián)合國(guó)教科文組織下屬的世界遺產(chǎn)委員會(huì)每年在全球進(jìn)行的世界遺產(chǎn)申報(bào)與評(píng)估實(shí)質(zhì)上是一種跨文化交流活動(dòng),因而不可避免地出現(xiàn)聯(lián)合國(guó)專家對(duì)申報(bào)國(guó)遺產(chǎn)的一些誤讀,其中對(duì)文化遺產(chǎn)的誤讀更加常見,對(duì)中國(guó)世界文化遺產(chǎn)的誤讀尤為突出。這種誤讀,使得負(fù)責(zé)世界文化遺產(chǎn)評(píng)估的國(guó)際古跡遺址理事會(huì)(ICOMOS)專家對(duì)中國(guó)世界文化遺產(chǎn)的價(jià)值產(chǎn)生認(rèn)識(shí)偏差和不足,從而使我國(guó)的世界文化遺產(chǎn)價(jià)值被低估,申報(bào)成功機(jī)率降低。為此,筆者以中國(guó)世界文化遺產(chǎn)的申報(bào)和評(píng)估材料為范本,從跨文化角度對(duì)這種誤讀進(jìn)行分析,提出產(chǎn)生誤讀的四大原因,希望能引起人們對(duì)此類問(wèn)題的深思。

一、世界文化遺產(chǎn)的評(píng)估與申報(bào)

世界遺產(chǎn)是聯(lián)合國(guó)教科文組織世界遺產(chǎn)委員會(huì)在全世界范圍內(nèi)確認(rèn)的具有非同尋常的普泛價(jià)值(outstanding universal value)的文物古跡和自然景觀,包括文化遺產(chǎn)、自然遺產(chǎn)、文化與自然雙重遺產(chǎn)以及人類口頭和非物質(zhì)遺產(chǎn)4類。一個(gè)國(guó)家的文化遺產(chǎn)能否列合國(guó)教科文組織(UNESCO)公布的《世界遺產(chǎn)名錄》,關(guān)鍵在于是否符合世界文化遺產(chǎn)的遴選標(biāo)準(zhǔn)。根據(jù)2005年2月世界遺產(chǎn)中心公布的《世界遺產(chǎn)公約操作指南》(Operational Guidelines for the Implementation of the World Heritage Convention)的第77節(jié)規(guī)定,凡被列入《世界遺產(chǎn)》的文化遺產(chǎn),須至少符合下列1項(xiàng)標(biāo)準(zhǔn)(見表1),并同時(shí)符合真實(shí)性和完整性標(biāo)準(zhǔn)。

每年一度的世界文化遺產(chǎn)申報(bào)與審批,主要是由ICOMOS根據(jù)各國(guó)遞交的申報(bào)文本和ICOMOS專家的實(shí)際考察,出具評(píng)估報(bào)告(Advisory Body Evaluation),由世界遺產(chǎn)委員會(huì)最后審批確定。報(bào)告一般分為兩個(gè)部分,第一部分是申報(bào)國(guó)陳述(Justification by the State Party),第二部分是國(guó)際古跡遺址理事會(huì)的評(píng)價(jià)(Evaluation by ICOMOS),其中有品質(zhì)(Qualities)、比較分析(Comparative Analyse)、ICOMOS對(duì)未來(lái)行動(dòng)的建議(ICOMOS recommendations for future action)、簡(jiǎn)要描述(Brief Description)、建議(Recommendations)等。ICOMOS專家對(duì)我國(guó)歷年申報(bào)的世界文化遺產(chǎn)的看法在這些評(píng)估報(bào)告中得以集中體現(xiàn),同時(shí)他們對(duì)中國(guó)世界文化遺產(chǎn)的一些誤讀也在此反映出來(lái),本文對(duì)這些誤讀進(jìn)行的跨文化解析就是建立在分析這些評(píng)估報(bào)告的基礎(chǔ)上的。

二、誤讀產(chǎn)生的原因

1. 東西方審美觀的差異

西方人崇尚人工美、形式美,強(qiáng)調(diào)整齊、對(duì)稱、均衡,推崇圓和正方形等構(gòu)圖形式,注重個(gè)性與秩序,試圖用程式化和規(guī)范化的模式來(lái)確定藝術(shù)美的標(biāo)準(zhǔn)與尺度,這種美學(xué)思想長(zhǎng)時(shí)期左右著西方的建筑、雕刻、舞蹈和戲劇等藝術(shù)。中國(guó)人崇尚自然美、情趣美,注重意境、神韻的營(yíng)造,“不求形似求生韻”(徐渭語(yǔ)),追求以形寫神,追求主觀情感與客觀物境互相交融的藝術(shù)效果。東西方審美觀的差異使得西方人很難理解、認(rèn)同、欣賞中國(guó)的許多文化遺產(chǎn),由此對(duì)中國(guó)世界文化遺產(chǎn)產(chǎn)生一些誤讀。

ICOMOS專家對(duì)1997年入選世界文化遺產(chǎn)的蘇州園林的誤讀就屬于這種情況。在評(píng)估報(bào)告中,ICOMOS對(duì)蘇州園林的總體評(píng)述如下:

蘇州古典園林通過(guò)疊山理水、栽植花木和營(yíng)構(gòu)建筑,創(chuàng)造出容天納地的山水寫意園。蘇州園林依據(jù)老子和莊子的玄奧理論,模仿自然景色布局,以滿足中國(guó)人理智與情感上的需求。園林充分利用天然地形,創(chuàng)造出迷宮般復(fù)雜的布局和一連串的視覺(jué)刺激。

這種描述反映的是一種典型的西方人眼里的蘇州園林,只看到蘇州園林的形式美(labyrinthine layouts),看到園林“悅目”(visual surprises)的一面。而蘇州園林所隱含的“意境”――即一切要素灑脫自如,既不追求對(duì)稱,也沒(méi)有任何規(guī)矩可尋,相反卻山水環(huán)抱,曲折婉蜒,不僅花草樹木任自然之原貌,即使人工建筑也盡量順應(yīng)自然而參差錯(cuò)落,力求與自然相融合,“雖由人作,宛自天開”的真正意境,ICOMOS的評(píng)價(jià)中卻只字未提,即看不到其“賞心”的一面。這種誤讀就是由于東西方審美觀的差異造成的。

2. 東西方言語(yǔ)表達(dá)方式的差異

漢語(yǔ)語(yǔ)言由于受到中國(guó)人直覺(jué)、模糊性思維方式的影響,在表達(dá)方式上具有流散、疏放、重意合不重形合的特點(diǎn)。這種言語(yǔ)表達(dá)方式的特點(diǎn)使得中方世界遺產(chǎn)的申報(bào)材料里充斥了不求精確、模糊華麗的詞藻,而非具體、精確、有特征的描述。頻繁使用“大概、差不多”等模糊概念的字眼,隨意使用“天下第一”、“無(wú)以倫比”等夸張的言語(yǔ),大量使用形容詞和各種修辭手法,極力渲染。但是,華麗的文風(fēng)和詞藻由于體現(xiàn)不出地方特色,所以對(duì)于偏好邏輯性、精確性思維的西方讀者,這樣的申報(bào)材料令他們覺(jué)得“過(guò)于浮夸、空洞無(wú)物”,顯得羅嗦、累贅,“美”不忍睹。1996年申報(bào)的麗江古城中方的申報(bào)材料就存在這樣的問(wèn)題。申報(bào)材料是這樣描述麗江的:

麗江古城是一座具有較高綜合價(jià)值和整體價(jià)值的歷史文化名城,它集中體現(xiàn)了地方歷史文化和民族風(fēng)俗風(fēng)情,體現(xiàn)了當(dāng)時(shí)社會(huì)進(jìn)步的本質(zhì)特征。流動(dòng)的城市空間,充滿生命力的水系,風(fēng)格統(tǒng)一的建筑群體,尺度適宜的居住建筑,親切宜人的空間環(huán)境以及獨(dú)具風(fēng)格的民族藝術(shù)內(nèi)容等,使其有別于中國(guó)其他歷史文化名城。古城建設(shè)祟自然,求實(shí)效,尚率直,善兼容的可貴特質(zhì)更體現(xiàn)特定歷史條件下的城鎮(zhèn)建筑中所特有的人類創(chuàng)造精神和進(jìn)步意義。它的存在為人類城市建設(shè)史的研究、人類民族發(fā)展史的研究提供了寶貴資料。

在西方人眼里,這是一種空洞無(wú)物、模糊不清、茫然不知所云的陳述,難怪ICOMOS專家在未來(lái)行動(dòng)的建議(recommendations for future action)中這樣說(shuō):鑒于中華人民共和國(guó)在《世界遺產(chǎn)預(yù)備清單》上古城的眾多數(shù)量,國(guó)際古跡遺址理事會(huì)建議中國(guó)方面提供一份中國(guó)歷史名城的比較分析,簡(jiǎn)要地說(shuō)明預(yù)備清單上的那些古城被選上的原因以及提議將其申報(bào)為世界遺產(chǎn)所依據(jù)的標(biāo)準(zhǔn)。

3. 中國(guó)深層文化本身的博大精深

從現(xiàn)代系統(tǒng)論的觀點(diǎn)看,文化的結(jié)構(gòu)有3個(gè)層次:表層文化、中介文化和深層文化。物質(zhì)文化、科技文化屬于表層文化,管理文化、制度文化屬于中介文化,而文化精神、文化理念、文化價(jià)值觀、道德倫理、等屬于深層文化。這3個(gè)層次的文化中,表層文化最易把握,一般誤讀的情況比較少,中介文化次之,而深層文化是最難把握的,出現(xiàn)誤讀的時(shí)候比較多。中國(guó)文化,由于本身更注重深層文化的發(fā)展,加之5000年的積累與沉淀,尤其精深、博大。作為博大精深的中國(guó)深層文化復(fù)雜載體的中國(guó)文化遺產(chǎn),自然也難以解讀。土生土長(zhǎng)的中國(guó)學(xué)者都感到難以把握中國(guó)文化遺產(chǎn)的深層內(nèi)涵,對(duì)ICOMOS專家來(lái)說(shuō)更是勉為其難,所以,ICOMOS專家對(duì)中國(guó)世界文化遺產(chǎn)誤讀就不足為怪了。

ICOMOS專家對(duì)我國(guó)1997年申報(bào)的平遙古城不能準(zhǔn)確解讀也是這種原因造成的。

ICOMOS對(duì)平遙古城的總體描述是:

平遙古城建于14世紀(jì),是保存完好的中國(guó)漢民族城市的杰出范例,它的城市結(jié)構(gòu)展示了漢帝國(guó)五個(gè)多世紀(jì)的建筑風(fēng)格和城市規(guī)劃的演化過(guò)程。特別令人感興趣的是那些與銀行業(yè)有關(guān)的雄偉建筑,與這些建筑相關(guān)聯(lián)的是平遙是19、20世紀(jì)整個(gè)中國(guó)的金融中心。

ICOMOS專家看出了平遙古城在古代的商業(yè)地位,也看出了“平遙古城建于14世紀(jì),是保存完好的中國(guó)漢民族城市的杰出范例”,但無(wú)法把握更深層次的東西。實(shí)際上,平遙古城的意義絕非僅止于此。其價(jià)值更主要體現(xiàn)在以下兩個(gè)方面:(1) 平遙古城是依據(jù)漢族傳統(tǒng)“禮制”規(guī)劃建設(shè)起來(lái)的,無(wú)論是建設(shè)選址、建筑風(fēng)格,還是殿堂配置都是儒家文化思想在建筑上的集中反映。平遙古城區(qū)是由四大街,八小街,七十二蚰蜒巷構(gòu)成的,街巷格局中軸對(duì)稱,經(jīng)緯交織,井井有條,主次有序,反映出儒家的等級(jí)制度思想。左以文廟及魁星樓為首的文系建筑,右以武廟為首的武系建筑,體現(xiàn)了“左文右武”的儒家崇文重禮思想。以城內(nèi)南大街為軸,上首城隍廟,下首平遙縣衙,東西相對(duì)稱,體現(xiàn)了儒家“天人合一”的思想。城墻上的3000個(gè)垛口,72座敵樓,象征著孔子三千弟子及七十二賢人。 (2) 平遙古城的總體布局是仿照古人康樂(lè)永壽的圖騰吉祥物神龜設(shè)計(jì)的。平遙號(hào)稱“龜城”,在中國(guó)古代文化中,烏龜乃長(zhǎng)生、神靈之物,象征長(zhǎng)壽、財(cái)富,以及神力,這種仿生布局凝聚著古人對(duì)平遙城堅(jiān)如磐石、安然無(wú)恙、永世長(zhǎng)存的希冀。

這種隱藏在中國(guó)古代城市規(guī)劃背后的深層文化含義對(duì)于中國(guó)人來(lái)說(shuō)已經(jīng)不好把握了,對(duì)于西方人,更是難上加難。

再比如ICOMOS對(duì)我國(guó)2000年申報(bào)的皖南古村落的總體評(píng)價(jià)是這樣的:

西遞、宏村這兩個(gè)傳統(tǒng)的古村落在很大程度上仍然保持著在上個(gè)世紀(jì)已經(jīng)消失或改變了的鄉(xiāng)村的面貌。其街道的風(fēng)格,古建筑和裝飾物,以及保存完備的擁有復(fù)雜供水系統(tǒng)的民居都是非常獨(dú)特的文化遺存。

可以看出,ICOMOS專家看到了皖南古村落的真實(shí)性和完整性:“西遞、宏村這兩個(gè)傳統(tǒng)的古村落在很大程度上仍然保持著在上個(gè)世紀(jì)已經(jīng)消失或改變了的鄉(xiāng)村的面貌?!?也認(rèn)識(shí)到中國(guó)的村落也是文化遺存的重要場(chǎng)所,具有相當(dāng)重要的文化意義:“其街道的風(fēng)格,古建筑和裝飾物,以及保存完備的擁有復(fù)雜供水系統(tǒng)的民居都是非常獨(dú)特的文化遺存。”

但是,西遞和宏村兩個(gè)村落建筑的價(jià)值遠(yuǎn)不止這些,宏村的“?!毙畏律?guī)劃反映出的中國(guó)古人圖騰崇拜,西遞村的船形布局反映出的中國(guó)民間風(fēng)水文化,對(duì)于西方專家來(lái)說(shuō)根本無(wú)法理解。而這恰恰是我方提出皖南古村落符合標(biāo)準(zhǔn)Ⅱ的根本原因所在,標(biāo)準(zhǔn)Ⅱ強(qiáng)調(diào)的是在一定區(qū)域內(nèi),對(duì)城鎮(zhèn)規(guī)劃景觀設(shè)計(jì)產(chǎn)生的影響。實(shí)際上,皖南古村落的仿生景觀設(shè)計(jì)和風(fēng)水模式布局,對(duì)后來(lái)的村落布局、規(guī)劃產(chǎn)生了重大影響,但由于ICOMOS專家對(duì)中國(guó)圖騰崇拜和風(fēng)水文化缺乏了解,使得皖南古村落的文化價(jià)值沒(méi)有被全面認(rèn)識(shí)到,而判定皖南古村落不符合標(biāo)準(zhǔn)Ⅱ。這種誤讀給我們留下很多遺憾。

4. 中國(guó)人民對(duì)某遺產(chǎn)所懷有的特殊情感

一個(gè)民族對(duì)自己本族的遺產(chǎn)往往懷有特殊的情感,這種情感本族集團(tuán)成員對(duì)它很容易理解,另一民族文化集團(tuán)的人們卻不易察覺(jué),誤讀就容易產(chǎn)生。 以長(zhǎng)城為例,長(zhǎng)城在中國(guó)人的心目中是抵御異邦入侵、眾志成城的象征,西方人常常無(wú)法理解這一點(diǎn)。美國(guó)靈智廣告公司為飛利浦精英移動(dòng)電話設(shè)計(jì)中國(guó)市場(chǎng)商業(yè)廣告時(shí),以中國(guó)長(zhǎng)城為背景,以一位精英人士“坐”在長(zhǎng)城上,用飛利浦移動(dòng)電話通話為創(chuàng)意。此創(chuàng)意也被做成戶外廣告,在中國(guó)投放。然而不久,此廣告就受到中國(guó)人的不滿,最后被中國(guó)政府下令撤銷。該廣告的失敗之處在于外國(guó)人沒(méi)有充分理解長(zhǎng)城作為一個(gè)象征性文化在中國(guó)人心目中的意義和地位,中國(guó)人對(duì)長(zhǎng)城所懷有的特殊情感,因而就未能預(yù)見“坐”在長(zhǎng)城的畫面會(huì)引起中國(guó)人的反感而受到抵制。

ICOMOS對(duì)長(zhǎng)城是這樣評(píng)價(jià)的:

約公元前220年,一統(tǒng)天下的秦始皇,將修建于早些時(shí)候的一些斷續(xù)的防御工事連接成一個(gè)完整的防御系統(tǒng),用以抵抗來(lái)自北方的侵略。在明代(1368~1644),又繼續(xù)加以修筑,使長(zhǎng)城成為世界上最長(zhǎng)的軍事設(shè)施。它在建筑藝術(shù)上的價(jià)值,足以與其在歷史和戰(zhàn)略上的重要性相媲美。

ICOMOS專家看到了長(zhǎng)城的軍事、歷史和建筑藝術(shù)價(jià)值,卻忽略了中國(guó)人民對(duì)長(zhǎng)城所懷有的特殊情感。長(zhǎng)城綿延萬(wàn)里、巍峨壯觀、氣勢(shì)磅礴,充分展示了中國(guó)勞動(dòng)人民的聰明才智,是中國(guó)人民堅(jiān)強(qiáng)意志和中華民族團(tuán)結(jié)統(tǒng)一的精神的象征,是民族心靈的寄托和歸屬,“你知道長(zhǎng)城有多長(zhǎng)? 它一頭挑起大漠邊關(guān)的冷月,它一頭連著華夏兒女的心房”,表達(dá)了中國(guó)人對(duì)長(zhǎng)城的深厚情感。這是ICOMOS專家所無(wú)法體會(huì)和明白的,因此誤讀的產(chǎn)生就在所難免了。

三、結(jié)論

2004年第28屆世界遺產(chǎn)委員會(huì)會(huì)議通過(guò)了《凱恩斯決定》的修改草案,規(guī)定自2006年起《保護(hù)世界文化和自然遺產(chǎn)公約》的締約國(guó)每年只可申報(bào)兩項(xiàng)世界遺產(chǎn),其中至少要有1項(xiàng)是自然遺產(chǎn),這意味著今后世界文化遺產(chǎn)申報(bào)難度顯著加大。在這種情況下,分析ICOMOS專家對(duì)中國(guó)世界文化遺產(chǎn)存在的誤讀以及誤讀產(chǎn)生的原因,從而減少誤讀,提高申報(bào)成功機(jī)率,實(shí)現(xiàn)中國(guó)的世界文化遺產(chǎn)的跨文化認(rèn)同,促使更多的遺產(chǎn)申報(bào)成功就成為一件意義重大而緊迫的事情。

參考文獻(xiàn):

[1] 樂(lè)黛云.跨文化之橋[C].北京:北京大學(xué)出版社,2002.

[2] 李澤厚.美的歷程[M].北京:文物出版社,1981.

[3] 曉勤.世界文化遺產(chǎn)――皖南古村落規(guī)劃保護(hù)方案保護(hù)方法研究[M].北京:中國(guó)建筑工業(yè)出版社,2002.

[4] 聯(lián)合國(guó)教科文組織編,關(guān)世杰等譯.世界文化報(bào)告2000:文化的多樣性 沖突與多元并存[R].北京:北京大學(xué)出版社,2002.

[5] 聯(lián)合國(guó)教科文組織世界遺產(chǎn)委員會(huì).Advisory Bodyvaluation[EB/OL].http:///archive/advisorybodyevaluation/437/438/440/441/705/778/779/812/911/1001/1002/1004/1039/pdf.2004-09-19.

A Cross-cultural Analysis of ICOMOS Experts’ Misreading of Chinese World Cultural Heritages

XIONG Guan,F(xiàn)EI Xuejun,YAO Baorong (School of Tourism,Xi’an International Studies

University,Xi’an 710128,China)