前言:想要寫出一篇引人入勝的文章?我們特意為您整理了比較文學(xué)傳播嬗變分析范文,希望能給你帶來靈感和參考,敬請(qǐng)閱讀。
一、單向輻射傳播模式
早在比較文學(xué)學(xué)科形成之前,比較文學(xué)“借用理論”的奠基人德國學(xué)者特奧多爾•本菲就曾于1859年憑借其對(duì)印度《五卷書》的長期實(shí)證研究,宣稱印度文學(xué)中的部分寓言、童話與民間故事是在中世紀(jì)經(jīng)由歐洲得以傳播,繼而傳遍世界的。此后,經(jīng)過本菲的諸多追隨者的共同努力,比較民間故事學(xué)中注重研究傳播路徑的“傳播學(xué)派”得以確立。對(duì)此,季羨林先生曾指出:“從此奠定了一門新學(xué)科的基礎(chǔ):比較童話學(xué)或者比較文學(xué)史,兩者都屬于比較文學(xué)的范疇”①。在比較文學(xué)學(xué)科誕生之初興起的法國學(xué)派的主導(dǎo)研究范式中,對(duì)于跨越國界的文學(xué)傳播而言,其路徑主要體現(xiàn)為立足于傳播者的直線模式。該派素以倡導(dǎo)影響研究法而著稱,然而正如有學(xué)者所指出的,“如果要對(duì)法國學(xué)派的研究?jī)A向和特點(diǎn)加以概括的話,我認(rèn)為將它們稱為‘傳播研究’更合適些。梵•第根等人所推介的國際文學(xué)之間的‘經(jīng)過路線’的研究,伽列、基亞等人所主張的‘國際文學(xué)關(guān)系史’的研究及其方法,嚴(yán)格地說,都是傳播研究方法”②。事實(shí)的確如此,梵•第根曾在其專著《比較文學(xué)論》中表明:“在作那對(duì)于一位作家、一件作品、一種文體或一個(gè)國家的整個(gè)文學(xué)在外國的成功以及總括的影響的任何比較文學(xué)研究之前,我們有著一個(gè)條件:對(duì)于這些作品的多少要廣闊一點(diǎn)的知識(shí)。人們所謂一部書或一系列的書的‘傳播’,是可以由原文直接地傳播的;對(duì)于只有少數(shù)人懂外國文的某一些國家,這種情形當(dāng)然是少有的;如果是說一部法文作品在十八世紀(jì)或十九世紀(jì)的意大利、荷蘭、俄羅斯等國的傳播,這種情形卻是更多一點(diǎn)。”③鑒于此,該著述將傳播“媒介”劃分為“個(gè)人”、“社會(huì)環(huán)境”、“批評(píng);報(bào)章和雜志”以及“譯本和翻譯者”等。在梵•第根看來,“在兩國文學(xué)交換之形態(tài)間,我們應(yīng)該讓一個(gè)地位———而且是一個(gè)重要的地位———給促進(jìn)一種外國文學(xué)所有的著作、思想和形式在一個(gè)國家中的傳播,以及它們之被一國文學(xué)采納的那些‘媒介者’”④。由此可見,他賦予了個(gè)人媒介,也就是傳播者,以極高的地位。其后,法國學(xué)者基亞承續(xù)了梵•第根的學(xué)說,在其《比較文學(xué)》一書中倡導(dǎo)研究“有助于國與國之間或文學(xué)與文學(xué)之間了解的人士或典籍”的“文學(xué)世界主義的”,具體涉及如下層面,即:語言知識(shí)或語言學(xué)家;翻譯作品或譯者;評(píng)論文獻(xiàn)與報(bào)章雜志;旅游與觀光客;一種因?yàn)榈乩砼c文化特殊情況所造成的國際公民;等等⑤。毋庸諱言,該派的確對(duì)于國家之間的文學(xué)傳播活動(dòng)及其相關(guān)現(xiàn)象頗為關(guān)注。然而,必須承認(rèn)的事實(shí)是,時(shí)過境遷之后,對(duì)于該派的傳播研究予以重審,可以看出其中的諸種歷史局限。首先,該派囿于其時(shí)的社會(huì)條件將傳播的環(huán)境限定為“朋友的集團(tuán)”、“文學(xué)會(huì)社”、“沙龍”以及“宮廷”,此種劃分方式與現(xiàn)代實(shí)際情境之間不免存在差異;其次,盡管該派的傳播研究并非僅強(qiáng)調(diào)孤立的影響,而是憑借輻射研究策略呈現(xiàn)出發(fā)散研究的模式,但是,其研究是以放送者為本位的,明顯缺乏對(duì)于受眾以及傳播效果的應(yīng)有關(guān)注,因而主動(dòng)轉(zhuǎn)播者與被動(dòng)接受者的實(shí)際關(guān)系無疑暴露出該派有關(guān)傳播的研究來而不往且有去無回的宿命。由此,該派僅關(guān)注信源與信道,而忽略了反饋渠道的研究實(shí)際上隸屬于單向直線的文學(xué)傳播模式。
二、雙向互動(dòng)傳播模式
1958年9月,國際比較文學(xué)學(xué)會(huì)第二屆年會(huì)在美國北卡羅萊納州的教堂山(ChapelHill)召開,期間耶魯大學(xué)教授雷納•韋勒克通過題為《比較文學(xué)的危機(jī)》的學(xué)術(shù)報(bào)告向其時(shí)掌握比較文學(xué)學(xué)科話語權(quán)的法國學(xué)派的諸位權(quán)威發(fā)起挑戰(zhàn)。其后,以解構(gòu)法國學(xué)派及其影響研究法為己任的美國學(xué)派逐漸興起,進(jìn)而曾長期居于比較文學(xué)學(xué)科的領(lǐng)軍地位,并且產(chǎn)生了深遠(yuǎn)的影響。其后,韋勒克曾在其《比較文學(xué)的危機(jī)》、《今日之比較文學(xué)》等文章中數(shù)次強(qiáng)調(diào)他否定的只是導(dǎo)致學(xué)科陷入危機(jī)的僵化認(rèn)知模式與方法論所存在的不恰當(dāng)之處,而“令人遺憾的是,它被理解成為美國比較文學(xué)學(xué)派的宣言,并且是對(duì)于法國學(xué)派的攻擊,盡管顯而易見的事實(shí)是,它所針對(duì)的并非是一個(gè)國家而僅僅是一種方法”①。由此,韋勒克及其美國學(xué)派的諸位同仁以平行研究法為圭臬,反對(duì)把比較文學(xué)研究?jī)H局限于確有直接影響的不同民族文學(xué)之間的實(shí)證分析,主張對(duì)于文學(xué)與其他文化現(xiàn)象之間的關(guān)聯(lián)性予以探討,提倡從美學(xué)的角度分析各民族文學(xué)的異同,并且廣泛涉及對(duì)于主題、題材、文體、人物形象、技巧、思潮與文學(xué)史等方面所存在的類同與差異的研究。客觀而言,該派的平行研究法在一定程度上修正了法國學(xué)派的“一言堂”方式所帶來的諸種痼疾,在其時(shí)的確堪稱是力挽狂瀾之舉,從而為比較文學(xué)學(xué)科史書寫了可圈可點(diǎn)的一頁。此外,該派奉行對(duì)等原則,不考慮事實(shí)聯(lián)系,因而不再如法國學(xué)派的影響研究法那樣強(qiáng)調(diào)放送、流傳與媒介,轉(zhuǎn)而倡導(dǎo)總結(jié)異質(zhì)文化的發(fā)展規(guī)律,涉及不同作家、流派、團(tuán)體、國家之間的文學(xué)文本與現(xiàn)象,從而較為充分地體現(xiàn)了諸國文學(xué)之間的雙向互動(dòng)。然而,隨著比較文學(xué)學(xué)科的發(fā)展,該派對(duì)于法國學(xué)派矯枉過正,其盲目排斥傳播研究與實(shí)證方法等弊端逐漸暴露無遺。鑒于此,其后比較文學(xué)學(xué)科的發(fā)展逐漸表現(xiàn)出跨文化互動(dòng)的強(qiáng)烈訴求,基于各國文學(xué)的傳播研究不僅重新成為該學(xué)科的一個(gè)重要考察維度,而且呈現(xiàn)出兼顧放送者與接受者的循環(huán)傳播模式。以中國比較文學(xué)領(lǐng)域的相應(yīng)研究為例,有關(guān)中外文學(xué)與文化關(guān)系的諸種雙向闡釋突顯了傳播者與接受者的互動(dòng)特征,在內(nèi)容的深廣度與成果的豐厚性等方面均彰顯出具有開創(chuàng)意義的延拓。自20世紀(jì)上半葉起,有關(guān)中國傳統(tǒng)文化與文學(xué)的跨文化交流問題即引發(fā)了諸位杰出學(xué)者傾盡心力的研究。如針對(duì)中西交通史研究而言,陳垣的《元西域人華化考》、張星烺的《中西交通史料匯編》、向達(dá)的《唐代長安與西域文明》以及方豪的《中西交通史》等著述相繼問世?;谥型夤糯膶W(xué)的關(guān)系研究來看,季羨林的《〈西游記〉里面的印度成分》、陳寅恪的《西游記玄奘弟子故事之演變》以及楊周翰的《彌爾頓〈失樂園〉中的加帆車》等無疑堪稱典范之作。新時(shí)期以來學(xué)界有關(guān)中外文學(xué)的交互傳播以及對(duì)話與交流的諸種研究呈現(xiàn)異軍突起之勢(shì)。首先,針對(duì)中外文學(xué)關(guān)系進(jìn)行雙向觀照的著述陸續(xù)問世。例如:《中印文學(xué)關(guān)系源流》(郁龍余編,1987年)、《中日古代文學(xué)關(guān)系史稿》(嚴(yán)紹璗著,1987年)、《近代中日文學(xué)交流史稿》(王曉平著,1987年),《近代中西文化交流史論》(于語和主編,1997年),《20世紀(jì)中西文藝?yán)碚摻涣魇氛摗?殷國明著,1999年),《中外文學(xué)交流史》(周發(fā)祥主編,1999年),《二十世紀(jì)中外文學(xué)交流史》(李岫主編,2001年),《中西文化交流史論》(何兆武著,2001年),《中西戲劇文化交流史》(李強(qiáng)著,2002年),《中英文學(xué)關(guān)系編年史》(葛桂錄著,2004年),《中外文學(xué)關(guān)系史資料匯編(1898—1937)》(賈植芳、陳思和主編,2004年),《中外交流史事考述》(蔡鴻生著,2007年),《冷戰(zhàn)•民族•文學(xué):新中國“十七年”中外文學(xué)關(guān)系研究》(方長安著,2009年)等。其次,有關(guān)國外文學(xué)與文論在中國的傳播情況的論著可分為宏觀與微觀兩個(gè)層面。一方面是對(duì)于國外文學(xué)思潮、流派與團(tuán)體以及國別文學(xué)的整體引介,例如:《東方各國文學(xué)在中國:譯介與研究史述論》(王向遠(yuǎn)著,2001年),《20世紀(jì)法國文學(xué)在中國的譯介與接受》(許鈞等著,2007年),《走向全球化:論西方現(xiàn)代文論在當(dāng)代中國文學(xué)理論界的傳播與影響》(馮黎明著,2009年),《俄蘇文學(xué)在中國的傳播與接受》(陳國恩等著,2009年),《“誤讀”的方法:新時(shí)期初西方現(xiàn)代主義文學(xué)的傳播與接受》(葉立文著,2009年)等。另一方面是針對(duì)國外具體作家及其文本在中國的傳播情況的著述,例如:《屠格涅夫與中國:二十世紀(jì)中外文學(xué)關(guān)系研究》(孫乃修著,1988年),《普希金與中國》(張鐵夫主編,2000年)、《荒原之風(fēng)———T•S•艾略特在中國》(董洪川著,2004年)等。再者,關(guān)于中國文學(xué)在國外的傳播情況的著述相繼出現(xiàn)。例如:由北京大學(xué)與南京大學(xué)合作出版的“中國文學(xué)在國外叢書”,自20世紀(jì)90年代初起,先后刊行了數(shù)種專著,包括:《中國文學(xué)在朝鮮》(韋旭升著,1990年),《中國文學(xué)在日本》(嚴(yán)紹璗等著,1990年),《中國文學(xué)在俄蘇》(李明濱著,1990年),《中國文學(xué)在英國》(張弘著,1992年),《中國文學(xué)與法國》(錢林森著,1995年),《中國文學(xué)在東南亞》(饒芃子主編,1999年),《中國文學(xué)在德國》(曹衛(wèi)東著,2002年),《中國•文學(xué)•美國———美國小說戲劇中的中國形象》(宋偉杰著,2003年)等。此外,針對(duì)具體個(gè)案展現(xiàn)中外文化交匯狀況的專著先后完成。如《跨文化溝通個(gè)案研究叢書》(樂黛云主編,2005年)選取王國維、吳宓、錢鍾書、朱光潛、林語堂、梁實(shí)秋、馮至、卞之琳、梁宗岱、聞一多、陳銓、宗白華、穆旦以及劉若愚等中國近現(xiàn)代學(xué)術(shù)名家進(jìn)行了個(gè)案研究。
三、多元系統(tǒng)傳播模式
目前,傳播媒介的發(fā)展的確堪稱日新月異,媒介的更替并非僅為工具、手段乃至渠道的變化而已,而是導(dǎo)致了閱讀方法、思維方式甚或價(jià)值觀念的轉(zhuǎn)變。由此,比較文學(xué)學(xué)科層面的文學(xué)傳播同樣面臨著前所未有的機(jī)遇與挑戰(zhàn)。
(一)文學(xué)傳播的媒介更新與變革
針對(duì)文學(xué)與時(shí)代的關(guān)聯(lián)性問題,劉勰曾在其《文心雕龍•時(shí)序》篇中指出:“時(shí)運(yùn)交移,質(zhì)文代變;古今情理,如可言乎?”①由此論及因文學(xué)的載體置換所導(dǎo)致的文學(xué)形態(tài)的時(shí)代變遷,鑒于文學(xué)必須通過媒介在文本與社會(huì)、文本與作者、文本與讀者、作者與讀者、創(chuàng)作與閱讀、生產(chǎn)與消費(fèi)、傳播與市場(chǎng)之間實(shí)現(xiàn)溝通與交換,媒介對(duì)于文學(xué)自身的發(fā)展無疑具有不容忽視的影響。人類歷史進(jìn)入20世紀(jì)以來,信息傳播不再僅依靠傳統(tǒng)的紙質(zhì)媒介,而是轉(zhuǎn)為兼用相繼誕生的第二媒體電波、第三媒體電視、第四媒體互聯(lián)網(wǎng)以及第五媒體手機(jī)等。與之相應(yīng),曾經(jīng)憑借傳統(tǒng)的紙質(zhì)文本獨(dú)霸天下的文學(xué)存在方式、傳播方式以及接受方式發(fā)生了具有革命意義的轉(zhuǎn)變,出現(xiàn)了傳統(tǒng)媒介與新興媒介整合的局面,而將大眾傳播與人際傳播融為一體的數(shù)字媒體使文學(xué)的體裁、類型、生產(chǎn)、溝通與交流都發(fā)生了數(shù)次轉(zhuǎn)型。1999年,博客(blog)被正式定名。諸種新型媒介隨即相繼應(yīng)運(yùn)而生,例如:維基網(wǎng)(Wikipedia)、第二人生(SecondLife)、聚友網(wǎng)(MySpace)、播客網(wǎng)(Podcast)、臉譜網(wǎng)(Facebook)、掘客網(wǎng)(Dig)、優(yōu)視網(wǎng)(YouTube)以及推特網(wǎng)(Twitter)等。與之相應(yīng)的諸種載體硬件也紛紛出現(xiàn),例如:iPad平板電腦,黑莓手機(jī)、iPhone手機(jī)以及其他智能手機(jī)等。與此前的傳播媒介相比較而言,“新媒體的用戶不得不等待被人生產(chǎn)的內(nèi)容,比如從亞馬遜書店買書、在iTunes播放器上下載歌曲就不得不等待。相反,新新媒介的用戶被賦予了真正的權(quán)力,而且是充分的權(quán)力;他們還可以選擇生產(chǎn)和消費(fèi)新新媒介的內(nèi)容,而這些內(nèi)容又是千百萬其他新新媒介消費(fèi)者-生產(chǎn)者提供的”②?;谖磥淼拿浇樽呦蚺c前景來看,“這樣的媒介不是‘后’新新媒介,也不是‘新’新新媒介,而是新新媒介的‘超級(jí)版’,也就是新新媒介的‘仿生版’”③。
(二)比較文學(xué)學(xué)科的應(yīng)對(duì)策略
陳寅恪曾倡導(dǎo):“一時(shí)代之學(xué)術(shù),必有其新材料與新問題?!螌W(xué)之士,得預(yù)于此潮流者,謂之預(yù)流(借用佛教初果之名)。其未得預(yù)者,謂之未入流。此古今學(xué)術(shù)史之通義,非彼閉門造車之徒,所能同喻者也?!雹苌鲜鲋螌W(xué)理路對(duì)于不斷受到新興媒介沖擊的比較文學(xué)學(xué)科而言,無疑具有重要的啟示意義。值此數(shù)字媒介時(shí)代,面對(duì)層出不窮、模式翻新的傳播媒介,比較文學(xué)學(xué)科只有與時(shí)俱進(jìn),有效利用傳播媒介這把雙刃劍,才是其謀求生存與發(fā)展的明智之舉。
首先,堅(jiān)守傳媒語境中比較文學(xué)學(xué)科的文學(xué)本位?!皞髅綍r(shí)代”所帶來的諸種困惑與焦慮使有關(guān)“文學(xué)終結(jié)論”、“理論終結(jié)論”以及“批評(píng)終結(jié)論”的激烈論爭(zhēng)頻繁交鋒。由紙質(zhì)閱讀到屏幕閱讀再到拇指移動(dòng)閱讀的歷史變遷,使文學(xué)研究的對(duì)象與方式發(fā)生了前所未有的嬗變。正如伊格爾頓在其《理論之后:文化理論的當(dāng)下與未來》中所指出的,“輕聲細(xì)語的中產(chǎn)階級(jí)學(xué)生勤奮地聚集在圖書館里,努力地研究著駭人聽聞的題材,例如吸血鬼、挖眼球、半機(jī)械人或色情電影”。在他看來,“顯而易見的事實(shí)是,研究乳膠的文學(xué)或肚臍環(huán)的政治涵義,是完全依據(jù)一句古老且睿智的箴言字面義———學(xué)習(xí)應(yīng)該是充滿樂趣的;這就如同你可以選擇全麥威士忌的口味比較或終日躺在床上的現(xiàn)象學(xué)作為碩士學(xué)位論文的選題一樣。由此,知識(shí)生活與日常生活之間不再有任何罅隙。不用離開電視機(jī)就可以撰寫你的博士論文是有很多好處的”①。由此,他認(rèn)為,“在今天,研究彌爾頓文本中的經(jīng)典表述的老頑固輕視沉浸在亂倫與賽伯空間中的女性主義的激進(jìn)分子;專注于論述戀腳癖或男性緊身褲前飾袋史的年輕學(xué)者,則帶著懷疑的眼光望著膽敢主張簡(jiǎn)•奧斯汀(JaneAusten)比杰佛瑞•亞契(JeffreyArcher)更為偉大的老學(xué)究”②。與之相應(yīng),日益更新的媒介語境使比較文學(xué)范圍內(nèi)的文學(xué)史、文學(xué)理論與批評(píng)的研究取向面臨著艱難的抉擇與嚙合。新型媒介語境中的文學(xué)傳播憑借迅捷、便利、高效與廣泛等優(yōu)勢(shì)逐漸贏得了受眾的青睞。電子傳播載體對(duì)于受眾的自主性與能動(dòng)性的有效調(diào)動(dòng)以及對(duì)于傳播的深廣度的提升,無疑是功不可沒的。然而,其負(fù)面影響也是必須予以警覺的。鑒于此,針對(duì)比較文學(xué)學(xué)科而言,在文學(xué)傳播范式的蛻變中,如何甄別良莠不齊的文學(xué)現(xiàn)象,如何更好地利用諸種數(shù)字化媒介而不是為其所囿,進(jìn)而在堅(jiān)守中彰顯與提升文學(xué)性,無疑是研究者無法回避的課題。一方面,新媒介自身在功能與效力等方面的特點(diǎn)帶來了文學(xué)生產(chǎn)與接受方式的變化,傳媒的發(fā)展為大眾文化廣泛、快速的傳播提供了有效的工具和載體,影像、電子媒介使個(gè)體的原創(chuàng)文學(xué)作品能夠迅速轉(zhuǎn)換為大批量的復(fù)制品。此外,傳統(tǒng)的靜態(tài)閱讀轉(zhuǎn)換為動(dòng)態(tài)閱讀,深度消平后的文學(xué)閱讀方式呈現(xiàn)出平面化、碎片化等傾向,而對(duì)于文學(xué)性的解構(gòu)則致使文學(xué)的內(nèi)容與形式發(fā)生錯(cuò)位,由此導(dǎo)致了傳統(tǒng)的文學(xué)經(jīng)典遭遇了閱讀危機(jī),進(jìn)而直接阻礙了經(jīng)典得以確立與傳播的路徑。另一方面,新媒體的商業(yè)化傾向也帶來了無以回避的負(fù)面效應(yīng),不僅導(dǎo)致文學(xué)觀念與使命意識(shí)的淡化,而且促使文學(xué)的擴(kuò)容與泛化現(xiàn)象的滋生。數(shù)字媒介的市場(chǎng)化運(yùn)行模式致使文學(xué)的超功利性被純粹功利性所取代,提升精神價(jià)值的訴求被迎合受眾品位的目標(biāo)所取代,追求審美愉悅的目標(biāo)被追求物質(zhì)利益的動(dòng)機(jī)所置換。由此,就對(duì)于文學(xué)傳播的評(píng)判標(biāo)準(zhǔn)而言,傳播方式勝于傳播內(nèi)容,傳播范圍勝于審美意義,媒體創(chuàng)新勝于文本創(chuàng)新,因而不免流于淺表化和噱頭化。
其次,關(guān)注新興傳媒構(gòu)成的比較文學(xué)研究領(lǐng)域。隨著互聯(lián)網(wǎng)的逐漸普及與手機(jī)等通訊工具的廣泛使用,網(wǎng)絡(luò)、手機(jī)等新興載體逐漸成為現(xiàn)代傳媒中的后起之秀。2011年,第八屆茅盾文學(xué)獎(jiǎng)首次向網(wǎng)絡(luò)文學(xué)敞開了大門,共有七部網(wǎng)絡(luò)小說參選,其中《遍地狼煙》還在首輪中勝出,雖最終未能折桂,但標(biāo)志著電子媒介進(jìn)入現(xiàn)代中國主流文學(xué)。又如,誕生于美國的“第二人生”是一個(gè)基于因特網(wǎng)的虛擬世界,剛開始被認(rèn)為與其他具有游戲功能的媒介并無二致。然而,由于其不斷加快自身的真實(shí)化進(jìn)程,并為作家開設(shè)了網(wǎng)絡(luò)虛擬書店,從而為各國文學(xué)作品在全球范圍內(nèi)的傳播提供了平臺(tái)。目前,不僅美國最大的在線書店Amazon書店業(yè)已進(jìn)駐“第二人生”接受網(wǎng)友購書申請(qǐng),而且路透通訊社也進(jìn)入該網(wǎng)站開辟分社,為其網(wǎng)友報(bào)道新聞。再如,手機(jī)小說發(fā)端于日本,該國不僅較早將傳統(tǒng)小說搬進(jìn)手機(jī),而且率先推介原創(chuàng)手機(jī)小說?!渡類邸贰ⅰ稇倏铡返仁謾C(jī)小說的實(shí)體書先后在書籍銷售排行榜上獨(dú)占鰲頭,并且陸續(xù)被拍攝成影視作品且反響良好,進(jìn)而對(duì)于其他國家的相關(guān)創(chuàng)作與傳播領(lǐng)域形成了潛移默化的影響。正是依托日本手機(jī)小說的發(fā)展空間與市場(chǎng)優(yōu)勢(shì),美國作家貝瑞•約克魯(BarryYourgrau)與其日語譯者合作,專門針對(duì)日語手機(jī)閱讀群體創(chuàng)作超短篇小說。他的作品被稱為“快速小說”或“瞬間小說”,以善于描寫家庭關(guān)系,具有戲劇性著稱,并且風(fēng)靡日本。此種創(chuàng)作行為與傳播方式同林紓當(dāng)年所從事的譯介活動(dòng)在傳播方式與操作路徑等方面具有跨越歷史時(shí)空的相似之處。
再者,拓展中外文學(xué)交流的傳播路徑。加拿大著名的傳播學(xué)領(lǐng)軍學(xué)者麥克盧漢曾在其《理解媒介:論人的延伸》一書中明確指出:“在機(jī)械時(shí)代,我們完成了身體在空間范圍內(nèi)的延伸。今天,經(jīng)過了一個(gè)世紀(jì)的電力技術(shù)(electrictechnology)發(fā)展之后,我們的中樞神經(jīng)系統(tǒng)又得到了延伸,以至于能擁抱全球。”①事實(shí)的確如此,全球化語境中的文學(xué)創(chuàng)作、閱讀與傳播不再局限于個(gè)體、地域、民族與國家的范圍之內(nèi),而是構(gòu)成了一種跨文化的文學(xué)場(chǎng)域。目前,作家無論身處何地都可以通過BBS、博客、播客或手機(jī)等媒介直接、宣傳與推廣自己的作品,并參與其他作者的類似活動(dòng),從而既是創(chuàng)作者,又是傳播者、發(fā)送者與接受者。與之相應(yīng),文學(xué)參與方式的變化、傳播速度的加快使傳播空間得以拓展,進(jìn)而不斷為建立新的多元化世界文學(xué)格局提供了諸種可能性。以中國文學(xué)的海外傳播為例,在以傳統(tǒng)傳播方式為主導(dǎo)的時(shí)代,盡管《中國文學(xué)》雜志、“熊貓”叢書等媒介都曾為中國文學(xué)在國外的譯介與傳播做出過篳路藍(lán)縷的貢獻(xiàn),可謂功不可沒,但是以往因囿于媒介與方式等因素的限制,最終能夠在國外獲得認(rèn)同的中國文學(xué)作品數(shù)量甚少,反響也極為有限。在新興傳播媒介不斷更替的當(dāng)下,諸種新型傳播渠道使中國文學(xué)的對(duì)外輸出得以強(qiáng)化與發(fā)散,相關(guān)影響也日益擴(kuò)展。2011年,王安憶與蘇童同時(shí)入圍著名的布克國際文學(xué)獎(jiǎng)(ManBookerInternationalPrize)的最終候選人名單。盡管并未奪魁,但的確在一定程度上說明中國作家正在日益贏得海外的關(guān)注與肯定。近年來,中國作家榮獲國際文學(xué)界各類獎(jiǎng)項(xiàng)及提名的現(xiàn)象屢見不鮮,除作家實(shí)力、作品質(zhì)量之外,傳播媒介的作用無疑是其中的重要因素。綜上所述,比較文學(xué)學(xué)科范圍內(nèi)的文學(xué)傳播范式經(jīng)歷了由單線向復(fù)線進(jìn)而趨向多元的歷史變遷。目前,對(duì)于身處日新月異的傳媒環(huán)境中的比較文學(xué)學(xué)科而言,如何憑借學(xué)科在視角與方法等層面的諸種優(yōu)勢(shì),合理、有效且充分地彰顯文學(xué)與傳播的諸種關(guān)聯(lián)性,無疑是該學(xué)科的未來發(fā)展策略的題中應(yīng)有之義。
級(jí)別:省級(jí)期刊
榮譽(yù):中國期刊全文數(shù)據(jù)庫(CJFD)
級(jí)別:CSSCI南大期刊
榮譽(yù):中國優(yōu)秀期刊遴選數(shù)據(jù)庫
級(jí)別:省級(jí)期刊
榮譽(yù):中國期刊全文數(shù)據(jù)庫(CJFD)
級(jí)別:省級(jí)期刊
榮譽(yù):中國優(yōu)秀期刊遴選數(shù)據(jù)庫
級(jí)別:部級(jí)期刊
榮譽(yù):中國期刊全文數(shù)據(jù)庫(CJFD)