前言:一篇好文章的誕生,需要你不斷地搜集資料、整理思路,本站小編為你收集了豐富的跨文化交流的概念主題范文,僅供參考,歡迎閱讀并收藏。
[關(guān)鍵詞]跨文化交流;跨文化交流障礙;英語教學(xué);文化
[中圖分類號]G642 [文獻標識碼]A [文章編號]1671-5918(2016)03-0159-02
doi:10.3969/j.issn.1671-5918.2016.03.073 [本刊網(wǎng)址]http:∥
一、我國英語教學(xué)現(xiàn)狀
目前我國學(xué)生的普及外語為英語,20世紀80年代中期,我國制訂了大學(xué)英語教育教學(xué)大綱,并據(jù)此統(tǒng)編了教材,1987年,四、六級考試開始在我國實施,這一系列工作對我國英語教學(xué)具有不容忽視的推動作用。幾十年以來我國不斷普及和推進英語教學(xué),形形的英語教學(xué)方法和教材及各類參考資料在我國風靡,“英語經(jīng)濟”應(yīng)運而生。作為與世界交流的工具,我們這幾十年來的英語吸收是有效的:越來越多的中國人敢于走出國門進行進一步的學(xué)習、深造,提升自我價值;我國順利加入WTO,奧運會申請成功,世博會的圓滿結(jié)束。這一切說明了我們對英語的傳播和吸收是成功的,這些成就的取得與我國積極推行英語教學(xué)進程是分不開的。由此可見,我國的英語教學(xué)對我國經(jīng)濟社會的發(fā)展,國際化進程的推進起到了積極作用。
但是,隨著改革開放的不斷深入,中國與世界的交流也隨之深化,這對畢業(yè)生的英語運用能力提出了更高的要求。調(diào)查研究表明,當前的英語教學(xué)遠遠無法滿足社會的需求和經(jīng)濟的發(fā)展,很多畢業(yè)生在面對面與人交流時往往會出現(xiàn)交際失敗、交際不妥等情況。通過這些情況我們不難覺察我國的英語教學(xué)方法仍然有一些問題。長期以來在我國的英語教學(xué)中存在一套固有模式,他們沒有理解與英語相適應(yīng)的文化,故無法用英語有效地交流,甚至還會因為文化錯誤導(dǎo)致跨文化交流的失敗即所謂的跨文化交流障礙。因此,我們的英語教學(xué)改革還任重而道遠。
二、我國英語教學(xué)中跨文化交流教育存在的問題分析
(一)傳統(tǒng)教學(xué)模式已無法滿足社會發(fā)展的需要
英語作為世界通用語言,其教學(xué)水平影響著對我國國際化進程的推進和社會的發(fā)展。我國的英語教學(xué)模式中“重知識,輕能力”的思想根深蒂固,教學(xué)的重點在于詞匯識記、語法結(jié)構(gòu)講解、句式背誦等,旨在培養(yǎng)學(xué)生的聽說讀寫能力及應(yīng)試水平。然而,隨著中國改革開放程度的不斷加深,蓬勃發(fā)展的中國經(jīng)濟已成為世界經(jīng)濟的重要組成部分,中國的國際化程度不斷加強,與世界的交流不斷增加。越來越多的中國人希望出國深造、留學(xué)。因此,我國對英語教學(xué)提出了新的要求,面對面的交流即口語學(xué)習成為人們的急切需求,而傳統(tǒng)的照本宣科、不注重語言背景及環(huán)境的應(yīng)試教育已經(jīng)無法滿足中國經(jīng)濟發(fā)展和科技進步的要求。
(二)學(xué)生缺乏跨文化理解力
我國學(xué)生學(xué)習英語的流程大致相似,從音標識記、單詞識記、句子理解、語法結(jié)構(gòu)練習再到寫作,按部就班、循序漸進。傳統(tǒng)的“聽、說、讀、寫”四會觀念深入人心,在這四會觀念的引導(dǎo)下,我國學(xué)生的英語學(xué)習上普遍表現(xiàn)出以教科書、教輔資料為主的特點。學(xué)生們大多認為,只要學(xué)好了聽、說、讀、寫其他的根據(jù)常識判斷就可以了。
然而常識不具有統(tǒng)一性的,常識是建立在文化的基礎(chǔ)上的,中國的本土文化與英美文化的天壤之別必然會體現(xiàn)在兩國語言習慣、思維方式上有所體現(xiàn)。因此,我們在維持原有教學(xué)模式的情況下,一味要求學(xué)生提高英語水平,有時會起到相反的效果。
因此,語言的學(xué)習應(yīng)該關(guān)注語言背后的文化背景,在了解了文化背景的基礎(chǔ)上學(xué)語言,只有這樣,我們的所學(xué)的英語才能成為地道的英語,才能掃除跨文化交流障礙。
(三)教師的跨文化交流教育水平低
目前,我國大多數(shù)英語教師不能從固有的教育模式中解放出來,跨文化交流教育能力差,究其原因,主要有以下兩點:
1.英語教師應(yīng)試教育的思想根深蒂固。由于我國教育模式的固有缺陷,我國的英語教師大多被應(yīng)試作為教學(xué)目標,認為語言教育就是語言本身,片面強調(diào)語言能力的培養(yǎng),忽視或根本無法發(fā)現(xiàn)語言的文化背景對語言教學(xué)的重要意義。
2.英語教師自身跨文化交際能力的缺乏。目前,我國大多數(shù)英語教師還沒有掌握或沒有系統(tǒng)的掌握語言跨文化交流的相關(guān)知識,對英語的文化背景知之甚少,缺乏跨文化理解力,自身的跨文化交流能力差。當然也就無法把英語的文化背景融入到教學(xué)中去,更談不上提高學(xué)生的跨文化理解力,促進學(xué)生將語言和文化有機的結(jié)合起來,形成跨文化交流能力。
三、跨文化交流障礙出現(xiàn)的原因剖析
跨文化交流障礙的存在是我國學(xué)生無法有效的進行跨文化交流的主要原因,因此,要想通過英語教學(xué)方式方法的改革,提高學(xué)生的跨文化理解能力,使得學(xué)生能夠克服跨文化交流障礙、更好的使用英語,深入剖析跨文化交流障礙出現(xiàn)的原因就十分必要。那么導(dǎo)致跨文化交流障礙出現(xiàn)的原因主要有價值觀的不同和思維方式的差異,這些原因?qū)ξ覀兊挠⒄Z教學(xué)十分重要。
關(guān)鍵詞: 英語教學(xué) 跨文化知識 滲透 方法
近年來,語言與文化的關(guān)系已成為語言研究的一個重要課題。人們越來越多地認識到外語教學(xué)不僅僅是語言知識教學(xué),而且更應(yīng)包括文化知識教學(xué)。不少有影響的外語教育家都認為,是否把跨文化知識的滲透納入外語教學(xué)內(nèi)容是區(qū)別傳統(tǒng)外語教學(xué)和現(xiàn)代外語教學(xué)的主要標志。美國外語教學(xué)協(xié)會在其提出的外語能力要求中,已經(jīng)把文化列入交流能力的重要內(nèi)容。交流能力包括五個方面,即四種語言運用能力(聽、說、讀、寫)加上文化素養(yǎng)(社會文化能力)。
一、文化知識的重要性
眾所周知,語言是文化的特殊組成部分,是人們彼此之間進行交流的工具,亦是人與文化融為一體的媒介。中學(xué)英語中的文化是指使用英語的人民的生活方式總和,包括社會歷史、風土人情、傳統(tǒng)習慣、民間傳說、寓言故事、生活方式、宗教信仰、行為規(guī)范和價值觀念等。現(xiàn)行中學(xué)英語教材中,西方文化的內(nèi)容比比皆是,為我們進行跨文化教學(xué)創(chuàng)造了條件。因此,英語教師應(yīng)把文化教學(xué)融人語言教學(xué),培養(yǎng)學(xué)生的文化意識,進而發(fā)展成為一種跨文化交流的能力。外語教學(xué)專家認為,交流中的錯誤主要有兩種:語言錯誤和文化錯誤,且認為后者的性質(zhì)更為嚴重。如果一個人缺乏相應(yīng)的語言運用規(guī)范常識,缺乏對對方文化背景的了解,那么他的跨文化交流活動的失敗就越慘痛。重視文化知識的滲透,不僅能激發(fā)學(xué)生學(xué)習英語的興趣,還有利于學(xué)生了解英語文化和漢語文化之間的差異,對其具有一定的敏感性和鑒別力,在跨文化交際中能夠正確理解和運用,使交流與溝通不至于受到影響,以達到良好的交流效果。
二、文化滲透的方法與技巧
文化教學(xué)方法和技巧可以借鑒如下方法:文化滲透(包括詞義挖掘法、語法提示法、翻譯對比法);文化旁白(即在上語言課或其他課程時就有關(guān)內(nèi)加入文化的介紹和討論);文學(xué)作品分析;文化片段;異同比較法(比較本國與目的語國家文化之間的異同)。我們在英語課堂教學(xué)中可采取以下具體做法來進行文化知識的滲透,培養(yǎng)學(xué)生的跨文化交流能力。
1.英語詞匯文化內(nèi)涵的滲透
在影響語言的因素中,文化的影響是最明顯的。一個民族的文化中有什么概念,這個民族的語言中就會有什么詞匯指代這個概念。因此,我們可采“滲透”的辦法來旋行詞匯教學(xué)。例如:美國人和澳大利亞人對christmas(圣誕節(jié))的概念不同,因為英國人生活在北半球,圣誕節(jié)時值冬季,圣誕假期在他們心里意味著寒冷的冬天,灰色的天空和溫暖的壁爐;澳大利亞人生活在南半球,圣誕節(jié)時值夏季,圣誕假期在他們心里意味著炎熱的夏天,湛藍的天空和遼闊的海灘。盡管“圣誕節(jié)”和中國的“春節(jié)”是兩個完全不同的詞匯,但在“家庭團聚”、“節(jié)前餐”、“送孩子禮物”、“全社會放長假”等方面文化涵義上都差不多
2.英語語法文化內(nèi)涵的滲透
語法主要描述詞的曲折變化、詞在句子中的相互關(guān)系及詞法和句法規(guī)則。不同的語言有不同的語法規(guī)則。一種語言的語法不僅有邏輯形結(jié)構(gòu),而且是語言在交流過程中逐漸形成的,自然受到語言使用者在心理上和社會上的影響。英語教師在教學(xué)上應(yīng)注意英語語法,并且讓學(xué)生懂得一些特殊的表達方式和慣用語。例如:漢語說“我想周教授明天不去昆明” ,英語中要說“i don’t think professor zhou will go back to kunming tomorrow.” 而不能說‘‘i think professor zhou won’t go back to kunming tomorrow.” 再如:別人問你“you didn’t win the football game yesterday,did you?” (你們昨天沒有贏那場足球賽,是嗎?),如采你的答案是肯定的,你要回答“yes,w
e did”(不,我們贏了),而不是“no,we did”。英語這種否定的表達方式與漢語的截然不同。這就充分說明不同文化背景的人思維方法不同,語言表達不同,句法結(jié)構(gòu)也隨之不同。
3.英語對話和課文中文化內(nèi)涵的滲透
在跨文化交流中,談話的內(nèi)容、話題的選擇是產(chǎn)生交流失誤的主要因素。究其原因,一個文化中人們習慣交流的話題,可能是另一個文化中人們設(shè)法回避的話題;一種文化人們常常涉及的內(nèi)容,可能構(gòu)成對另一個文化中隱私的侵犯。因此,在教對話的過程中,英語教師應(yīng)讓學(xué)生知道話題的選擇和禁忌。教學(xué)英語課文時,我們可采取“文化旁白”的方法。例如:在abraham lincoln一課,英語教師可以介紹有關(guān)美國內(nèi)戰(zhàn)及林肯的葛底斯堡演講的情況,讓學(xué)生知道美國的一些歷史及林肯本人的一些情況,特別是林肯對美國的偉大貢獻。另外,英語教師可采用“文學(xué)作品分析”的方法來教和欣賞教材中的文學(xué)名篇,引導(dǎo)他們隨時隨地地挖掘其中的文化信息,使學(xué)生在習得語言的同時,拓寬自己的文化視野。
4.文化片段滲透
非語言交際的表達方式,如手勢、體態(tài)、衣飾、對時間和空間的不同觀念等等(即描述跨文化交往中一個引起沖突或誤解的具體事件,然后給出多項選擇,針對這一事件作出解釋,讓學(xué)生選出正確答案)
綜上所述,中學(xué)英語教學(xué),在新世紀的中學(xué)英語教學(xué)中,英語教師一定要大膽探索文化教學(xué),做到語言知識與文化知識的有機結(jié)合,培養(yǎng)學(xué)生的跨文化交流意識,不斷提高學(xué)生的初步跨文化交流能力。
【關(guān)鍵詞】跨文化交際 中國文化失語 大學(xué)英語教學(xué)
【中圖分類號】G642 【文獻標識碼】A 【文章編號】1006-9682(2012)10-0021-02
一、引 言
早在20世紀20年代,美國語言學(xué)家薩皮爾(E.Sapir)在他的《語言》一書中就指出:“語言的背后是有東西的,而且語言不能離開文化而存在?!蔽幕侨祟愃鶆?chuàng)造的一切物質(zhì)財富和精神財富的總稱,其生命力在于傳播。就外語教學(xué)而言,除語言本身所隱含的民族文化語義外,它還包括語言使用過程中涉及的社會文化知識和背景等。學(xué)習一種語言其實就是學(xué)習一種文化。近年來,隨著學(xué)界對語言、文化、交際三方面關(guān)系的深入研究,越來越多的外語教師認識到文化與語言的密切關(guān)系以及文化在外語教學(xué)中的重要性。英語教學(xué)中的外國文化教學(xué)受到了空前重視,也取得了很多可喜的成果。然而,目前中國外語教學(xué)中普遍存在的現(xiàn)象卻是過于注重目的語文化的傳授,對于我們的母語文化卻一筆帶過甚至避而不談,甚至將其視為英語學(xué)習過程中的負遷移,使學(xué)生長期模仿和浸透英美文化,對英語國家文化的認同超過對自己國家文化的認同,導(dǎo)致在跨文化交流中出現(xiàn)文化單向性傳輸和母語文化“失語”現(xiàn)象。
二、跨文化交際中的中國文化“失語”現(xiàn)象
跨文化交流是指處于不同文化背景中的人們之間的交流活動,是一種雙向性的交流,意味著對交際雙方文化的吸納與傳播。在我國的外語教學(xué)中,文化因素受到了越來越廣泛的關(guān)注,文化教學(xué)研究也取得了一些成果。然而,文化教學(xué)過于注重目的語文化的輸入,強調(diào)對目的語文化的適應(yīng);輕視母語文化的輸出,忽略母語及母語文化對外語學(xué)習的影響,從而在對外交往中很難聽到中國文化的聲音。
“中國文化失語”這一概念最早由南京大學(xué)的從叢教授提出。他在《“中國文化失語”:我國英語教學(xué)的缺陷》中指出:在與西方人交流的過程中,一些有較高英語基礎(chǔ)水平和較高中國文化修養(yǎng)的博士生始終顯示不出自古文化大國的學(xué)者應(yīng)該具備的深厚的文化素養(yǎng)和獨立的文化人格,難以表達出國人為之自豪、外國人為之神往的諸如Confucianism/Taoism(儒家/道家)的真諦。在一些教學(xué)理念下成長起來的中國學(xué)生只會用英語表達目的語文化,對母語的英語表達能力較低,出現(xiàn)了較嚴重的中國文化“失語”現(xiàn)象,或者說文化逆差現(xiàn)象。這種非平衡發(fā)展的跨文化交際能力自然導(dǎo)致了不平等的跨文化交際和單向文化傳輸。在如今我國建設(shè)文化強國的時代背景下,這不能不說是一種遺憾。從叢教授指出,“中國文化失語”是我國大學(xué)英語教學(xué)的缺陷,要克服這一缺陷,加強中國文化教育至關(guān)重要。
三、中國文化“失語”的原因
1.中西方政治經(jīng)濟發(fā)展失衡
近代以來,由于西方的政治軍事強權(quán)和經(jīng)濟霸權(quán),西方文化在世界文化中取得了話語霸權(quán),成為強勢文化,凌駕于弱勢文化之上。發(fā)達國家的經(jīng)濟軍事優(yōu)勢助長了他們的語言在世界上的霸主地位,并利用語言這個媒介對第三世界的文化、意識形態(tài)進行潛移默化的殖民。正如A shcroft等人所說,“對于后殖民話語來說,語言是基本的斗爭場所,因為殖民的過程本身是從語言開始的?!蔽鞣饺嗽谖幕瘋鞑ブ蟹e極主動,而中國人則消極被動地接受;西方文化擴張了自己的勢力,而中國文化則受到了沖擊。因此,中國文化在世界文化交流的平臺上漸漸失去了話語權(quán),中西文化交流隨之失衡。外語教學(xué)在某種意義上成為西方社會文化傳播的工具,其價值觀和世界觀慢慢滲入到中國,以英語為載體的西方文化在中國任意橫流,淹沒了中國文化。
2.對跨文化交際的錯誤理解
在語言學(xué)習過程中,人們逐漸認識到特定的語言必定扎根于特定的文化土壤之中,語言與文化不可分割以及文化在跨文化交際中的重要作用。然而,人們錯誤地認為對目的語的導(dǎo)入就是跨文化交際的全部,冷對甚至完全漠視母語文化的輸出及其在跨文化交流中的重要作用。在從事科學(xué)研究、學(xué)術(shù)交流、論文寫作時大多數(shù)學(xué)者使用的術(shù)語及運用的理論幾乎都來自西方,仿佛不如此便不足以證明其研究的學(xué)術(shù)價值,對于我們幾千年積淀下來的優(yōu)秀中國文化視而不見,出現(xiàn)親西方文化的一邊倒的局面。在大學(xué)英語教學(xué)中,不少人士提倡在學(xué)習西方文化時應(yīng)采用“浸入式”的學(xué)習方法,強調(diào)用西方的思維方式、話語習慣學(xué)習西方國家的文化傳統(tǒng)、價值取向、道德理念等,漠視甚至拋棄我們的優(yōu)秀文化,使很多大學(xué)生怠慢母語學(xué)習,對母語文化的精髓茫然不知,成為崇尚西方文化和價值觀的主流。
3.對中國文化學(xué)習的缺乏
在21世紀的今天,要實現(xiàn)中華民族的偉大復(fù)蘇,要想在世界民族之林占據(jù)一席之地,必須要讓世界認識中國,了解中國,作為軟實力之一的中國傳統(tǒng)文化在這場中國和世界的對話中起著巨大的橋梁和溝通作用。然而,中國大學(xué)生十分欠缺用英語表達中國文化的能力,對很多文化概念的理解和翻譯讓人啼笑皆非,這反映出學(xué)生不但英語水平欠佳,對中國文化的積淀也相當薄弱。良好的對中國文化的英語表達很大程度上依賴于對中國文化本身的了解。改革開放前,“”運動對中國傳統(tǒng)文化的全盤否定和顛覆使民族文化幾乎喪失殆盡,為傳統(tǒng)文化的承繼和推廣造成了巨大困難,也使中國學(xué)生忽視本國的優(yōu)秀文化。同時在應(yīng)試教育這根指揮棒下,學(xué)校和家長只關(guān)心考試分數(shù),對于提升分數(shù)作用不大的中國文化的學(xué)習興趣索然。即使在各高校中,也鮮有大學(xué)用英語開設(shè)專門的中國文化課程,使學(xué)生在對外文化交流中處于劣勢,最終導(dǎo)致了中國文化“失語”現(xiàn)象的出現(xiàn)。
四、應(yīng)對中國文化“失語”的措施
1.遵循文化交流原則
文化相對論認為,文化的價值是多元的,任何一種文化都有其獨特的價值。要以平等的心態(tài)來對待不同文化間的碰撞。先生指出:“跨文化交流涉及到人對人,人對社會,人對自然的基本關(guān)系,而且與文化的自覺和文化的相互尊重有著更為密切的關(guān)聯(lián)。”要想獲得“他文化”對“我文化”的尊重,首先要學(xué)會自我尊重,不能因?qū)ξ鞣降摹凹夹g(shù)崇拜”而一味盲從西方文化。在學(xué)習和理解目的語文化、進行對外文化交流時,幫助學(xué)生樹立平等的交際意識和中國文化輸出意識,遵循對比習得和文化交流的雙向性原則,即通過對母語文化和目的語文化的比較才能深入理解目的語文化,忽視母語文化則喪失了理解目的語文化的基礎(chǔ)。畢竟,跨文化交流的最終目的是通過交流互相取長補短,從而實現(xiàn)在此基礎(chǔ)上的發(fā)展。
2.加強中國文化教育
語言是一個民族的文化,即是宗教、藝術(shù)、文學(xué)等上層建筑的載體。洪堡特認為,語言是民族最大的特征,民族的語言與該民族的精神密不可分,甚至是民族身份的重要標志。隨著中國經(jīng)濟的高速發(fā)展、政治地位的不斷提升,中國在國際事務(wù)中行使著越來越重要的話語權(quán),作為聯(lián)合國的工作語言之一并代表我國幾千年燦爛文化的漢語更應(yīng)得到廣泛的使用和推廣。然而,中國的文化發(fā)展遠遠落后于中國的經(jīng)濟發(fā)展,未能充分彰顯其作為人類重要文明發(fā)源的文化地位。因此,必須加強中國文化教育,提升中國文化地位,使學(xué)生樹立民族自豪感和文化自信心,在“我文化”和“他文化”這兩個維度之間保持一種平衡。英語教師應(yīng)加快從單角度的語言技能教學(xué)向多角度的語言能力教學(xué)的轉(zhuǎn)變,引導(dǎo)學(xué)生掌握中國文化的英語表達方式。在了解“他文化”的同時,維護“我文化”的自我認同并推而廣之,讓中國文化走向世界,使?jié)h語更“熱”,“孔子學(xué)院”在各國的覆蓋面更廣,“中國年”活動家喻戶曉。
3.發(fā)揮教師的主導(dǎo)作用
課堂教學(xué)是我國學(xué)生學(xué)習外語的主渠道,教師是教學(xué)的絕對主導(dǎo)。外語教師既是語言的教授者,也是文化的傳播者。他們的中國文化知識、教學(xué)理念及教學(xué)內(nèi)容的取舍在很大程度上影響著學(xué)生的學(xué)習。要想在英語教學(xué)中融入中國文化的講解,就要求大學(xué)英語教師既要有較豐富的西學(xué)知識,還要有較深厚的中文修養(yǎng);既要有扎實的語言功底,還需具備很強的跨文化意識和用英語準確表達“我文化”的能力。因此,在大學(xué)英語教學(xué)中真正培養(yǎng)學(xué)生對中國文化的傳承及有效的跨文化交流能力對所有大學(xué)英語教師而言都是一個巨大的挑戰(zhàn)。外語教師必須改變教學(xué)理念,有意識地提高自己的中國文化素養(yǎng)和用英語傳輸中國文化的能力,擔負起在英語教學(xué)中融入中國文化的歷史重任。在大學(xué)英語教學(xué)中滲透中國文化,有意識地對比講授目的語文化與母語文化,使學(xué)生在跨文化交際中保持自身的文化身份,提高學(xué)生的雙向跨文化交際能力。
五、結(jié)束語
在全球化背景下,不同國家、不同文化都處于相互滲透、相互融合、相互碰撞之中。培養(yǎng)當代大學(xué)生正確、平等的跨文化交際意識是大學(xué)英語教學(xué)的重要任務(wù)。不但要引導(dǎo)學(xué)生批判性地吸收目的語的文化精髓,更要傳承和弘揚母語文化。任何一方面的缺失都有損于跨文化交際能力的培養(yǎng)?!皫椭髮W(xué)生在文化多元化和多樣性的環(huán)境中理解、體現(xiàn)、保護、增強、促進和傳承民族文化和地區(qū)文化以及國際文化和歷史文化”是我國高等教育不可推卸的歷史使命。
參考文獻
1 E.Sapir Language: An Introduction to the Study of Speech[M].北京:外語教學(xué)與研究出版社,2002
2 從叢.“中國文化失語”:我國英語教學(xué)的缺陷[N].光明日報,2000.10.19
3 袁芳.試析外語教學(xué)中“母語文化”的地位與作用[J].外語教學(xué),2006(5)
4 陳曉靖.跨文化交際中文化傳輸?shù)碾p向性:談“中國文化失語現(xiàn)象”[J].吉林工程技術(shù)師范學(xué)院學(xué)報,2010(4)
關(guān)鍵詞:跨文化背景;英美文化;認識
中圖分類號:G125 文獻標志碼:A 文章編號:1674-9324(2014)29-0155-02
“文化,是人類在社會歷史發(fā)展過程中所創(chuàng)造的物質(zhì)財富和精神財富的總和,是一種歷史現(xiàn)象,每一個社會都有與其相適應(yīng)的文化。文化體現(xiàn)在生活的各個方面?!痹诓煌幕g的交流中,不同文化背景的交往就是跨文化交際。這種交際形式體現(xiàn)在多方面,大到國與國之間的外事活動,小到人與人之間的交流。在當代,我們談到英美文化,必須要把英美文化的輸入放置在這種跨文化交流的背景之下。
一、對英美文化認知存在的誤區(qū)和原因
1.先入為主的成見。在不同文化背景的人往中,大家更多的是習慣性的從已方的文化傳統(tǒng)出發(fā),這樣難免會對對方的文化認知存在著誤差。在這種誤差中,我們會對對方的行為標準下一些一般化的結(jié)論或給交際的對方硬套上一些特定的性格特征。這種先入為主的成見難免會造成一定的文化沖突。比如,我們中國人見面時打招呼總喜歡問一句:“你吃了嗎?”但是在與英美國家人的交往中,如果見面就問外國人這樣的問題,就會讓對方感覺很尷尬。這樣的例子還有很多。我們習慣性的出于禮貌的寒暄語,在英美文化中也許就是顯得很沒有禮貌的。這種先入為主導(dǎo)致的成見原因是什么呢?其中很重要的原因是對英美文化了解的不夠,這樣就會在跨文化交流中帶來很多不必要的麻煩。我們獲得英美文化信息的主要途徑是通過學(xué)校正規(guī)教育而獲得,從日常交往中獲得,從各種新聞、網(wǎng)絡(luò)媒體獲得。隨著跨文化交流的增多,越來越多的領(lǐng)域需要有跨文化意識并且了解英美文化的人才,國內(nèi)不少高校也開設(shè)了跨文化交際課程。但是這種高校教育的受眾只是大學(xué)生而已,大部分的公民也缺乏相關(guān)的、系統(tǒng)的英美文化學(xué)習。正是這些原因?qū)е铝宋覀儗τ⒚牢幕嬖谥热霝橹鞯腻e誤認識。
2.理論和實際的脫節(jié)。我們在前文中提到過,現(xiàn)在很多的國內(nèi)高校開設(shè)了跨文化交流的課程,這在一定程度上有助于加深我們對英美文化的認知。但是在這樣的課程開設(shè)中依然存在著問題。我們的教材過于理論化,很多學(xué)生學(xué)習了幾年跨文化交流課程后,一旦和英美人交流,依然發(fā)現(xiàn)對對方文化的認識和教材中的存在很大的差異。但是在一些綜合性大學(xué),跨文化交流的課程仍沒有開設(shè)。很多開設(shè)了跨文化交流課程的學(xué)校,十余年仍然沿用著一套教材,理論已經(jīng)和英美文化的發(fā)展實際嚴重脫節(jié)。對跨文化交際一直是許多學(xué)界學(xué)者關(guān)注的重點。但是跨文化交際中出現(xiàn)的對英美文化認識存在的誤區(qū)依然存在,正是因為這樣的問題出現(xiàn)具有廣泛性的特點,它在我們和英美國家交往時無處不在。任何兩個人或是兩個群體之間,無論是在日常生活中還是正式交往中都可能發(fā)生跨文化交際。
二、跨文化下英美文化的特點認知
我們對英美文化的認識存在著不少的誤區(qū)這一點毋庸置疑,這些差異是導(dǎo)致跨文化交流沖突的主要原因。在以下這些主要方面,英美文化有著和中國傳統(tǒng)文化不同的觀念。
1.教育觀。英美人比較尊重人權(quán),不提倡打罵小孩子。而我國傳統(tǒng)文化有句說法是:“棍棒之下出孝子?!笨梢娺@一點英美文化和我們有著不同的理解。許多美籍華人體罰自己的孩子,讓鄰居很不理解,有的鄰居甚至還報了警。
2.飲食文化。這一點最容易理解也最容易被人發(fā)現(xiàn)。刀叉和筷子的餐具使用是有明顯區(qū)別的。另外,大多數(shù)的英美人不吃動物的內(nèi)臟和下水,這一點和國內(nèi)不同。在國內(nèi),牛百葉、豬肥腸等都是許多人喜愛的美食,但大多的英美人會覺得惡心,不能接受這樣的食物。所以,如果要招待英美的朋友時,盡量不要使用這樣的食材,除非對方對動物的內(nèi)臟和下水不介意。
3.法律觀。在上文我們提到的教育觀中,中國父母認為“棍棒之下出孝子”,而英美人卻不主張體罰孩子。這一點是教育觀的不同,也是法律觀的不同。英美文化中法制觀念是很重要的一部分,很多生活瑣事也會引入法律這一范疇,讓法官來裁決。我國個別地區(qū)法制觀念還比較淡薄,甚至有些邊遠山區(qū)還存在著買賣人口和殺死女嬰兒的丑陋現(xiàn)象。
【關(guān)鍵詞】跨文化傳播;文獻綜述;理論構(gòu)建;歷史發(fā)展;學(xué)科前景
跨文化傳播指的是來自不同文化背景的個體、群體或組織之間進行的交流活動。美國學(xué)者愛德華·霍爾(Edward Hall)首先提出了跨文化傳播(cross-cultural communication)的相關(guān)概念。20世紀50年代創(chuàng)立了跨文化傳播學(xué)的研究。此后,美國不少大學(xué)的傳播學(xué)院系相繼開設(shè)了跨文化傳播學(xué)課程,也涌現(xiàn)出了大量經(jīng)典著作,如《跨文化傳播讀本》(Larry A.Samovar and Richard E.Porter,1972)、《跨文化傳播學(xué)》(L.S.Harms,1973)、《跨文化傳播學(xué)入門》(John C.Condon and Fathi Yousef,1975)。我國學(xué)者在20世紀80年代開始關(guān)注跨文化傳播學(xué)這一領(lǐng)域,早期研究重點為外語教學(xué)與文化的關(guān)系,后期擴展至傳播學(xué)的一個分支學(xué)科,旨在研究來自不同文化背景的人們是如何進行交流以及提高跨文化交流技巧、跨越跨文化交流障礙的方法和途徑。在我國有關(guān)跨文化傳播的著作也相繼出版,如關(guān)世杰的《跨文化交流學(xué)》與《國際傳播學(xué)》,還有胡文仲的《跨文化交際學(xué)概論》。
本文將對2000年至2011年最新的相關(guān)研究成果進行進一步梳理,以理清我國跨文化傳播這一學(xué)科的發(fā)展脈絡(luò)并試圖探尋該學(xué)科未來的發(fā)展路徑。
我國跨文化傳播研究現(xiàn)狀
我國跨文化傳播發(fā)展分為三個階段:(1)借鑒和初創(chuàng)期(1990-1995年)。這一階段開始引入西方跨文化傳播學(xué)的研究理論成果,多為譯著型文獻,如高一虹的《文化定型與跨文化交際悖論》、劉燕南的《跨文化傳播的差異分析與因應(yīng)探討》等。(2)提升和拓展期(1996-1999年),這一階段開始對西方跨文化傳播學(xué)進行拓展,與中國實際相結(jié)合,拓寬本土跨文化傳播學(xué)的研究視野。學(xué)者從偏重語言和文化層面的關(guān)系研究轉(zhuǎn)向大眾傳媒與跨文化傳播的融合研究,代表作有胡正榮的《衛(wèi)星電視的影響與控制——一種跨文化傳播研究》、聶小華的《文化差異與傳播規(guī)范——如何把握引進電視節(jié)目跨文化交流的特性》等。(3)深化期(2000年以后),該階段以橫向拓展與學(xué)科交叉為主,表現(xiàn)出較為明顯的學(xué)科構(gòu)建意識,大量的學(xué)科從自身的角度出發(fā)介入跨文化傳播的研究領(lǐng)域,包括新聞類、語言類、文學(xué)類、心理學(xué)、教育學(xué)等。國內(nèi)研究者逐步認識到跨文化傳播中具體存在的誤讀與障礙性問題對中國在國際社會交流中的影響,并著重開展如何提升跨文化傳播能力的研究。如吳予敏的《跨文化傳播的研究領(lǐng)域與現(xiàn)實關(guān)切》、張詠華的《試析2005年中國大陸的國際傳播研究》、劉陽的《試論跨文化傳播研究的理論建構(gòu)——以2000-2008年中國跨文化傳播研究為背景》、姜飛的《試析跨文化傳播中的幾個基本問題——兼與童兵先生商榷》。
本文將以2000年以后的研究成果為分析對象,著重探討大眾傳媒與跨文化傳播學(xué)的交叉與融合研究,大致可以細分為以下四類:
跨文化新聞傳播研究。此類研究成果主要對比中西方在新聞報道過程中的差異性特點,著重分析雙方在不同語境下的新聞理念、信息解讀以及寫作風格等方面的不同之處,如張大衛(wèi)的《比較新聞學(xué):歷史、現(xiàn)狀與難題》、程曼麗的《將中國的聲音傳向世界——新華社國際新聞報道的歷史沿革探析》、單波的《淺議跨文化新聞傳播》、張昆的《國家形象傳播》、王祎的《對國家形象研究的反思》等。這些研究一致認為:意識形態(tài)與政治價值觀成為東西方在跨文化交流過程中最主要的溝通障礙,這也是導(dǎo)致雙方彼此誤讀甚至產(chǎn)生敵意的最根本要素。程曼麗教授在其文章中提出,在境外創(chuàng)建我國新聞部門駐外分社以及提高記者的英文采編能力是提升我國國際話語權(quán)的主要途徑,這將有助于國際社會傾聽來自西方世界以外的聲音,構(gòu)建一種更加客觀更加平衡的信息秩序。
跨文化影視傳播研究。此類研究成果包括麻爭旗的《翻譯二度編碼論——對媒介跨文化傳播的理論與實踐之思考》、尹鴻的《中國電影與國家軟形象》、郭鎮(zhèn)之的《試論改進中國電視的國際形象》、李京盛的《電視劇的傳播力和影響力》、徐明華的《跨文化傳播的傳媒區(qū)域化分析》等。大量文獻均指出,我國影視節(jié)目的海外傳播一直存在明顯的“文化折扣”(cultural discount)現(xiàn)象,即我國文化產(chǎn)品內(nèi)蘊含的東方審美和社會主義價值觀等文化信息難以被西方民族所理解和接受,直接導(dǎo)致我國影視節(jié)目在海外市場吸引力下降的結(jié)果。研究指出,若要促成我國影視節(jié)目“編碼”在不同文化語境中得到良好的“解碼”過程,我國影視的海外傳播必須盡量減少跨文化傳播的各種影響要素,如減少文化產(chǎn)品中過強的本土民族意識,弱化政治意識形態(tài),增加與其他民族文化的親和力,大量植入具有普世性的價值觀等。
關(guān)鍵詞 翻譯教學(xué) 跨文化 交際能力
中圖分類號:D822 文獻標識碼:A
語言是文化的載體,是文化的有機組成部分。語言不能脫離文化而存在,文化是語言賴以生存和發(fā)展的土壤。翻譯不僅僅是兩種語言表層意思的轉(zhuǎn)換,更是兩種不同文化的相互溝通和移植。但由于擁有這兩種語言的民族所擁有不同的生活傳統(tǒng)和文化特點,導(dǎo)致一定文化層面的沖突,這給翻譯帶來了障礙。通常翻譯教學(xué)往往強調(diào)語言和翻譯技巧的講解而忽略文化因素的導(dǎo)入,導(dǎo)致很多學(xué)生在翻譯時出現(xiàn)不尊重原文的文化習俗的現(xiàn)象。隨著當今社會經(jīng)濟的不斷發(fā)展,國際交流的日益頻繁,跨文化交際已經(jīng)變得日益重要。社會對翻譯人才的要求也越來越高,這就對我們的英語翻譯教學(xué)提出了更高的要求,即在傳統(tǒng)翻譯教學(xué)的基礎(chǔ)上將文化交流因素融入教學(xué)當中。
一、跨文化交際能力與翻譯教學(xué)
“跨文化交際”這一概念是從英文的international communication翻譯過來的,是泛指一切在語言文化背景有差異的人們之間進行的交際。 美國語言學(xué)家拉多早在20世紀50年代就認為外語教學(xué)應(yīng)該包括文化教學(xué),社會語言學(xué)家海姆斯也提出了“交際能力”的概念,他認為,交際能力不僅包括語言能力,而且包括對語言使用密切相關(guān)的社會文化因素的了解和掌握。學(xué)生的外語交際能力應(yīng)該包括聽、說、讀、寫加上社會文化能力即能夠與另一文化進行和諧的交往。
語言就像一面鏡子,反映著獨特的民族文化。人們已普遍認識到,翻譯不僅是語際轉(zhuǎn)換,更是一種跨文化轉(zhuǎn)換。字典里所包含的對應(yīng)的翻譯只是翻譯的表層,而豐富的文化信息則是潛藏在獨特的文化底蘊之中。例如,“pick up sb.”一詞在英漢字典里表示“接某人”的意思。筆者發(fā)現(xiàn),很多學(xué)生都在該用另一個漢語意思相同表示“接某人”(meet)的情況下而誤用了“pick up”(一般指用車接)。這是因為大多數(shù)字典里不可能把每個單詞所聯(lián)想的深厚的文化內(nèi)涵所體現(xiàn)出來,而外語學(xué)習者最開始接觸的翻譯也僅僅停留在意思表面即對應(yīng)的字面意思。還有一個筆者經(jīng)常發(fā)現(xiàn)誤用的字是“house”,中國的英語學(xué)習者習慣用這個詞來表示任何概念的“房子”,殊不知美國文化中有好幾個表達不同類別的“房子”。經(jīng)過跨文化交際的親身體驗,筆者了解到通常我們所指的城市居民單元式住宅樓房在美國也有相似的對應(yīng),可以叫“condominium”,而不是絕大多數(shù)美國人也很向往的“house”,因為該詞通常指的是那種類似于中國別墅式的房子。因此,為了消除不同文化背景人們之間的誤解,了解與掌握字典里背后的深層文化底蘊是極其必要的。而翻譯教學(xué)作為以雙語的轉(zhuǎn)換為主要內(nèi)容的學(xué)科對文化傳播更負有直接的責任。跨文化交際意識的培養(yǎng)對于翻譯教學(xué)具有比對一般外語教學(xué)更為重要的意義。
目前翻譯課堂中存在普遍的錯覺,認為翻譯課就是教會學(xué)生翻譯,培養(yǎng)譯者。另一方面,學(xué)生也對老師講授的翻譯過程、標準、原作的背景知識、詞匯的文化內(nèi)涵時等興趣不高,有些學(xué)生甚至認為老師在浪費時間。
二、跨文化交際能力的影響因素
眾多因素影響著跨文化交際能力, 具體可分為內(nèi)在因素和外在因素: 內(nèi)在因素主要表現(xiàn)為中西方思維方式、 價值觀念的不同, 影響跨文化交際的正常進行。思維方式是溝通文化與語言的橋梁, 中方是發(fā)散性思維, 西方則是直線性思維; 中方注重整體, 綜合概括, 西方重視個體, 強調(diào)邏輯分析, 表現(xiàn)在語言上漢語概述性, 抽象性強,英語具體性強。 例如在時間的表述上, 漢語是以年月日的順序, 而英語卻是把年放在了最后。在價值觀上, 中方重儒家文化, 集體主義,西方強調(diào)個人主義。如中國人在面對表揚時, 語言上常表現(xiàn)的是謙虛, 否定自己, 西方卻坦然接受表揚, 表現(xiàn)個人的成績。
外在因素主要表現(xiàn)在目前的考試制度, 教材, 教師等因素。 目前翻譯資格證的考試還是重翻譯技巧及語法知識,文化與交際的知識考核得較少。教學(xué)管理者也一般認為取得了翻譯資格證就意味著就能勝任翻譯教學(xué),而沒有提供條件讓教師接受真實文化語境下的培訓(xùn)或進修。在翻譯教材方面, 呈現(xiàn)出單一, 過時等特點, 缺乏實用性, 而且教材把重點過多地放在語言知識和具體的翻譯技巧運用上, 設(shè)計的課堂互動教學(xué)活動很少, 對跨文化的引導(dǎo)和運用更是被忽略了。
三、培養(yǎng)跨文化交際能力的策略
(一)選取恰當?shù)慕滩摹?/p>
翻譯教材具有導(dǎo)向作用,是高校教師開展教學(xué)活動 實現(xiàn)翻譯教學(xué)目標的重要依據(jù),是英語專業(yè)學(xué)生獲得翻譯知識、提高翻譯能力的最直接來源,是評估高校教學(xué)水平的主要標準。國內(nèi)翻譯教材層出不窮,種類繁多,數(shù)量可觀,但目前來看,翻譯教材的現(xiàn)狀還很難令人滿意。主要體現(xiàn)在:一是教材內(nèi)容陳舊,主要以詞句為例介紹一些翻譯技巧,服務(wù)于傳統(tǒng)教學(xué),與現(xiàn)在的翻譯教學(xué)嚴重脫節(jié),如張培基的《英漢翻譯教程》首版于1980年,但今天仍有很多高校選用這本在當時相當權(quán)威的教材。翻開此類教材,具有跨文化意識的教師很容易辨別出這種純粹從詞句層面上講解翻譯技巧的教材僅僅局限于語言表層的轉(zhuǎn)換,脫離了文化語境,忽視了文化知識的傳輸,沒有以文化交流為指導(dǎo)思想,不符合翻譯教學(xué)大綱規(guī)定。二是國內(nèi)外翻譯理論的發(fā)展對翻譯教學(xué)產(chǎn)生了巨大的影響,翻譯教師開始不滿足于傳統(tǒng)的翻譯教材,人們也開始編著新教材。這類教材已有明確的理論介入,但缺乏文化交流為主線??缥幕庾R較強的教師還是不太能滿足于此類教材面對這種情況,具有跨文化意識的教師往往會選擇適應(yīng)新翻譯課程要求的教材,盡量選擇融翻譯技巧、翻譯理論、翻譯史、文化交流等為一體的教材。
(二)完善考核評價制度。
目前翻譯課的考核方式基本上是閉卷,考試多是對語言知識點和翻譯技巧的考核,內(nèi)容絕大部分是字詞到段落的英漢互譯,主觀論述題基本不會出現(xiàn),也不允許帶字典等工具書。這樣就自然給學(xué)生灌輸了一種信息就是以為有了語法加上字典,就可以輕松應(yīng)付翻譯考試了。而在實際的跨文化交際中,有翻遍所有字典也可能查不到的東西。因此,在考核中,可以加大平時成績的力度。鼓勵學(xué)生多搜集英語國家的文化知識或多找機會親身體驗跨文化交際,并讓學(xué)生在課堂上做口頭匯報,或者用角色扮演把一些典型的跨文化交際失誤再現(xiàn)出來,這些都要納入期末成績評價標準。這樣既豐富了學(xué)生的文化背景知識,又豐富了學(xué)習形式,使學(xué)生更興致盎然地、更順利地進行跨文化交際。
(三)提升翻譯教師資質(zhì),加強自身文化素養(yǎng)。
翻譯作為雙方文化交流的橋梁,因此翻譯教學(xué)有別于其他純語言的英語教學(xué),對教師的要求自然也要更有針對性。試想一個從未跨出國門的或者甚至是剛跨出校門的年輕教師,自身可能都對目標文化感受不深,更談不上言傳身教。為了幫助教師能獲得真實的目標文化體驗,大學(xué)及院校管理者應(yīng)該提供出國的機會,沒有條件者也要幫助教師參與目標語國家人士的聯(lián)誼會等之類的社交活動??梢苑奖憷玫馁Y源是各個大學(xué)的外籍教師,翻譯教師應(yīng)該主動與之接觸,可以把自己親身體會到的跨文化交際中的障礙或所感受到的獨特的文化轉(zhuǎn)述給學(xué)生。另外,當前世界已然成為“地球村”,網(wǎng)絡(luò)等各種資源媒介的使用,使得我們可以不出家門就可以領(lǐng)略各國文化,因此教師最起碼要通過各種有效途徑不斷提升自身文化素養(yǎng)。總之,一個連教師都缺乏目標語國家文化的課堂根本就談不上跨文化交際的培養(yǎng)。
(四)充分利用多媒體、 互聯(lián)網(wǎng)進行跨文化知識教學(xué)。
教師應(yīng)該多收集, 整理有關(guān)西方文化方面的音、 像等資料, 充分利用多媒體、互聯(lián)網(wǎng), 為學(xué)生了解西方文化提供一個聲、 像、 文俱全的真實交流環(huán)境。這點與建構(gòu)主義理論不謀而合, 構(gòu)建主義理論認為學(xué)習者是知識的主動構(gòu)建者, 它強調(diào)學(xué)習情境的重要性, 認為學(xué)生的學(xué)習是與真實的或類似真實的情景相聯(lián)系的, 是對真實情境的一種體驗。學(xué)習者只有在真實的社會文化背景下, 借助社會互作用, 利用必要的學(xué)習資源, 才能有效地構(gòu)建知識。 同時又強調(diào)對學(xué)習環(huán)境的設(shè)計, 教師要為學(xué)習者提供各種資源(包括各種類型的教學(xué)媒體和教學(xué)資料), 鼓勵學(xué)習者主動探索并完成知識構(gòu)建。因此在翻譯教學(xué)中, 教師應(yīng)充分利用既符合學(xué)生認知規(guī)律, 又激發(fā)學(xué)生學(xué)習興趣的真實多媒體課件。
四、結(jié)語
綜上所述,翻譯承擔著跨文化交際的重任。翻譯教學(xué)也不應(yīng)該局限于翻譯方法的講授。在翻譯教學(xué)中,應(yīng)該引導(dǎo)學(xué)生明確語言與文化的密切關(guān)系,有計劃、有系統(tǒng)地導(dǎo)入跨文化交流因素,逐漸改變傳授一般翻譯技巧或機械練習的傳統(tǒng)教法,要教會學(xué)生從文化內(nèi)涵來分析作品,理解作品。正如著名翻譯學(xué)家Nida的文化知識框架中所包含的各個要素,我們在翻譯教學(xué)中要將不同國家的生態(tài)文化、社會文化和宗教文化等文化因素導(dǎo)入翻譯教學(xué)中,只有這樣才能根本上提高學(xué)生的翻譯能力和實際交流能力。
基金項目:本文受湖北省教育廳人文社會科學(xué)研究項目資助,課題名稱:跨文化交際與翻譯教學(xué)一體化模式(課題編號:2011jyte147)。
(作者:武昌工學(xué)院語言文學(xué)系,講師,碩士,研究方向:翻譯理論與實踐)
參考文獻:
[1]鄧炎昌,劉潤清. 語言與文化. 外語教學(xué)與研究出版社,1991
[2]劉學(xué)惠.跨文化交際能力及其培養(yǎng):一種建構(gòu)主義的觀點.外語與外語教學(xué),2003(1).
[3]佟曉梅.翻譯教學(xué)中的跨文化意識.教學(xué)研究,2006(2).
跨文化交際,簡而言之,就是在不同文化系統(tǒng)背景下,對同一事物所產(chǎn)生的認知行為。在世界經(jīng)濟全球化的背景下,各國文化也逐漸趨于融合,國家交際事務(wù)增多,這樣就會涉及兩種或者兩種以上的語言文化交流和溝通。而文化受到地域條件、物質(zhì)條件以及社會歷史環(huán)境的影響,所表現(xiàn)出來的差異性十分明顯,在不同文化背景下,語言差異常常會影響人們交流和溝通,為了能夠讓人們在跨文化背景下實現(xiàn)無障礙交際,研究中西文化差異是非常必要的。本文針對這個問題進行幾點分析。
關(guān)鍵詞:
跨文化交際中西文化差異探究
社會發(fā)展與演變,其最主要的構(gòu)成因素之一就是文化,文化在無形中連接每個社會個體,對社會生活以及整體秩序發(fā)揮著維系、協(xié)調(diào)的作用。在人類社會進入了21世紀之后,經(jīng)濟全球化帶動了文化全球化,不同民族以及不同宗教之間產(chǎn)生頻繁碰撞,在這個不斷碰撞的過程中,更多的外國文化元素會涌入我們的生活,也會在不同程度上改變我們的生活方式,為了避免文化沖突的發(fā)生,跨文化交際下中西文化的研究工作必須要深入下去,改進跨文化交流顯得日趨重要。
一、跨文化交際中的中西文化差異分析
(一)時間觀念
跨文化背景下,中西文化的差異中最明顯的就是時間概念。首先,從西方國家來看,人們對時間的觀念表示十分精準,遵守時間被視為一種美德,相反,不遵守時間的人,是會被唾棄的,他們跨文化交際中的中西文化差異探究蔡婷婷對時間的看重,遠遠高于中國。這與西方國家快節(jié)奏的生活方式有著不可分割的關(guān)系。中國人對時間概念很模糊,這種差異在中西國家人們的日常生活中處處可見,比如約會或者是朋友相見,西方人都會提前將事情安排妥當,并且會提前通知朋友,并按時赴約。同時西方人在拜訪之前,會告之對方拜訪的目的,約會的時間以及地點都會商量好,這些內(nèi)容一旦定好,基本不會改變。但是中國人在這個方面不會做這些復(fù)雜的處理,中國是多向時間習慣的民族,在時間觀念上比較模糊,也比較隨意。拜訪朋友或者約會,時間一般不會規(guī)定到幾點幾分,提前準備也比較簡單,一般來說,都是在一個時間段,而不是一個時間點。這個方面的顯著差異,使得中西方國家的人們相處起來十分不適應(yīng),西方人會認為中國人不守時,甚至是品德有問題,而中國人會認為西方人過于刻板,做事不夠靈活。
(二)客套語
儒家思想是我國的核心文化系統(tǒng),從古至今儒家文化深深影響著中國人的行為和思想,因此,中國人崇尚“天人合一”的哲學(xué)理念,懂得謙卑,習慣于貶低自己,并認為這是尊重別人的表現(xiàn),并且中國人遵循上下有序,尊卑有別的準則。在中國語言體系中,包含了大量表示謙卑、恭敬的詞語,中國人與長輩交談會使用敬語,比如“您、先生”等,否則會被認為是不懂禮節(jié),沒有禮貌,沒有教養(yǎng)。而自己受到表揚和稱贊的時候,則要回以“不好意思、哪里、不敢當”等禮貌性用語,在寫作或者是發(fā)表學(xué)術(shù)類論文的時候,總是會使用“淺析、淺論、偏頗之處”等詞語,這些都表現(xiàn)了中國人骨子里的那種謙卑、謙虛的個性。而西方國家則不同,西方文化中的個人主義是最為突出的特點,他們認為每個人都是一個獨立的個體,人與人之間是平等的,沒有貴與賤、高于低之分,每個人的想法都表示了他們的思維,別人是無權(quán)干涉的。每個主體都有實現(xiàn)自我愿望以及被尊重的權(quán)利,相反,他人的隱私以及權(quán)利也是不能侵犯的。“平等”在西方人思想意識里根深蒂固,在他們受到稱贊的時候,會欣然接受,并表示謝謝。一般以“ThankYou”禮貌性回答,但是存在謙卑的含義。他們認為自己好的就是好的,別人贊美也是非常正常的。比如,贊美對方衣著得體好看,他們會欣然接受,但是中國人則會說一些謙虛推辭。這就是中西方在客套話上存在的鮮明差異,
(三)餐飲習俗
餐飲習慣是中西方國家文化中的重要內(nèi)容。在中國,“人情好客”是傳統(tǒng)美德,中國人喜歡宴請親朋好友,在菜品上也十分講究,他們會盡自己所能為朋友準備最豐盛的食物。主人在宴請客人的時候會提前預(yù)定,還常常會說“也沒準備什么”以及“招待不周”等話語,這是中國人固有的“低調(diào)、謙虛”思想決定的,在吃飯的過程中,主人往往還會為客人夾菜、倒酒,餐桌上十分熱鬧,在吃飯之后,主人還會詢問來客是否吃飽了,這些都是中國人的宴客之道以及餐飲習俗。在中國,餐桌也往往是交際的平臺以及人情交往的媒介。但是西方國家則不同,他們的飲食習慣非常簡單,宴客的時候,不會將菜品種類和數(shù)目作為衡量主人是否好客、是否尊重客人的標準。由于西方人個人意識非常強,在個人隱私方面也十分敏感,因此主人不會主動給客人夾菜,也不會主動敬酒,每人都是根據(jù)自己的喜好選擇喜歡吃的菜品,氛圍相對輕松、隨意。吃飯過程中不會有人大聲喧嘩。
(四)稱謂用語
稱謂用語是人們在日常生活中最經(jīng)常使用的詞匯之一。不同的稱謂用語也體現(xiàn)了民族文化體系的獨特。稱謂用語也是社會意識形態(tài)以及社會歷史的一種反射。在中國人與西方人交流的過程中,對西方人的稱謂常常弄不清楚,這主要是由于中國在稱謂上分類非常細,嫡系血親以及旁系血親在稱謂用語上都能體現(xiàn)出來。而西方人在稱謂用語上則不能看出這樣的區(qū)別。例如,英文中的“sister”一詞既有中文中“姐姐”又有“妹妹”的意思,如果不聯(lián)系交流中的上下語境,中國人很難明白談話所指對象的長幼關(guān)系。而西方人看來,姐姐妹妹都一樣,都平等,沒有高低之分。在中國,長幼有序、尊卑有別在稱謂上的體現(xiàn)是非常明顯。從中國人的親屬稱謂上也能夠看出他們的血緣遠近,中國的親屬稱謂體系是以倫理觀念為基礎(chǔ)構(gòu)建的,非常鮮明地表現(xiàn)出了中國人“集體意識”的生活觀念。但是在西方,親屬稱謂是相對模糊的,他們的稱謂比較寬泛,一般只能夠看出輩分,但是看不出血緣遠近。比如父親血統(tǒng)親屬與母親的血統(tǒng)親屬是平等關(guān)系。cousin相當于中國的“堂兄、堂弟、表哥、表弟、堂姐、表妹、表妹”等8個詞語,從這些內(nèi)容就能看出中西方在稱謂用語上存在顯著差異。
二、提高跨文化交際能力的措施
為了能夠更加流暢地進行文化交流,應(yīng)該具體做到以下幾點:
(一)了解自己,了解異國文化,了解文化差異
在消除跨文化中西交流沖突的過程中,首先要了解自己國家的文化,弄清楚中西方的差異,針對本國文化的核心價值、思維模式以及世界觀等內(nèi)容進行全面分析和掌握,然后客觀地看待各要素在個人發(fā)展中所產(chǎn)生的正負影響。
(二)運用移情,增加交流的靈活性
移情是跨文化視角下,文化交流的常用手段。這是通過自己能力感知對方處境以及情感的方式,通過移情,我們仿佛置身于西方世界中,能夠設(shè)身處地地看待西方文化,并通過語言交流了解對方的情感和體驗,減少交流的重復(fù),這是增加理解能力的有效途徑。
(三)承認差異合理性
正如劉易斯所說:“移情是以承認差異為前提。”了解不同文化間的差異性能使我們更準確地理解話語和行為背后的含義。對于不同的文化,我們應(yīng)該相互尊重,承認差異存在的合理性,容忍并接受不同的意見,善于同各種不同文化背景的人合作,才能實現(xiàn)真正意義上的雙向跨文化交流。
(四)提高文化適應(yīng)能力
要想消除跨文化交際下的矛盾和沖突,更加深入地了解西方文化以及西方人的思維方式是一個有效方法。通過各種信息媒體,比如報紙、網(wǎng)絡(luò)等,了解西方人的生活習慣、文化以及習俗,讓自己更加了解西方文化,提高自身的文化適應(yīng)能力,這樣在交際過程中,就能夠避免很多文化沖突。
作者:蔡婷婷 單位:安康學(xué)院外語學(xué)院
參考文獻:
[1]鄧海,劉曉慧.文化•語言•外語教學(xué)[J].西南民族大學(xué)學(xué)報(人文社科版),2014(07).
【中圖分類號】G 【文獻標識碼】A
【文章編號】0450-9889(2013)05B-0073-01
初中英語新課程標準指出,文化意識是得體運用語言的保證。因此在初中英語教學(xué)中,教師應(yīng)充分挖掘并展現(xiàn)教材中的英語文化素材,將文化與語言教學(xué)有機結(jié)合,創(chuàng)設(shè)文化交流場景,使學(xué)生理解英語文化,獲得跨文化的認同感,在中外文化的對比中,拓寬學(xué)生的文化視野,加深對本民族文化的理解,提高和發(fā)展跨文化交際能力。
一、初中英語文化意識課程目標的內(nèi)涵及意義
英語新課程目標中把培養(yǎng)學(xué)生的文化意識作為課程目標之一,認為文化意識不僅是指對異文化的認識和理解,對文化多元性的意識和對差異的寬容態(tài)度,而且包括對自身文化價值觀念及行為方式的覺察和反省。教師要宏觀把握英語教學(xué)的文化意識課程目標,從傳統(tǒng)的注重語言知識轉(zhuǎn)變?yōu)橹匾晫W(xué)生的綜合語言運用能力的培養(yǎng),通過擴大學(xué)生接觸異國文化的范圍,使學(xué)生提高對中外文化異同的敏感性和鑒別能力,提高跨文化交際能力和增強跨文化意識,最終達到文化意識課程目標的要求。
文化意識作為英語教學(xué)的課程目標,有利于學(xué)生跳出本民族漢語言文化價值觀的束縛,在學(xué)習英語的過程中了解英語國家文化,激發(fā)學(xué)習英語的興趣,拓展視野,提高對中外文化異同的敏感性和鑒別能力,獲得語言所蘊含的深層文化,并逐漸將這些有意識的文化內(nèi)化為自身一種無意識的文化感知,實現(xiàn)文化理解,發(fā)展跨文化交際能力。
二、初中英語教學(xué)中滲透文化教學(xué)的策略
1.把握認知特點,激發(fā)文化習得動力
語言文化學(xué)習是一種復(fù)雜的認知過程,是學(xué)生在感受母語與目的語文化沖突的過程中,實現(xiàn)行為、態(tài)度、認知重新構(gòu)建的過程。因此,在教學(xué)中,教師要把握學(xué)生認知特點和英語語言的文化內(nèi)涵,引導(dǎo)學(xué)生自我調(diào)節(jié)思維活動及情感的表達,提高學(xué)習英語文化的動機水平,自覺地融入文化學(xué)習,使學(xué)生在英語語言與母語的文化沖擊中內(nèi)化文化信息,構(gòu)建文化意識。
如在學(xué)習《牛津初中英語》7A Unit3“Halloween”時,我先從我國一些傳統(tǒng)節(jié)日的習俗說起,在學(xué)生興趣盎然、情緒高漲之時,投影萬圣節(jié)的圖片,引導(dǎo)學(xué)生深入探究:What’s the story about the festivals?和How to celebrate the festivals?這樣,學(xué)生在交流互動中不僅對萬圣節(jié)的由來、時間、裝飾、飲食、活動等有了清晰地了解,而且能感受到其中豐富的文化內(nèi)涵,拓寬學(xué)生文化知識和語言知識視野,加深對文化的理解感悟和認同。
2.注重文化背景,增進文化情感認同
不同的文化造成不同的人文環(huán)境和文化理念,在母語之外的文化環(huán)境中學(xué)習目的語,容易存在語言的錯位,這就要靠教師有意識地根據(jù)具體教學(xué)內(nèi)容適時補充一些相關(guān)的文化背景知識,使學(xué)生在不同文化心理的交融和互補中,獲得比較完整的文化概念,了解和掌握使用這種語言的精髓。
例如,學(xué)生從初一開始便學(xué)到了見面問候、與人談話的幾個常用表達:Hi,how are you,how old are you,what’s your name,Where are you going? Have you eaten yet?等。但由于學(xué)生對被問人與說話人的熟悉程度,以及不同地方人的不同問法不理解,在日常交際時可能會引起誤解,甚至鬧出笑話。因此,教學(xué)時我讓學(xué)生模擬世界上不同地區(qū)人們見面的情境,自主編對話進行表演,讓學(xué)生在活生生的語言環(huán)境中對話、感悟與體驗,促進學(xué)生語言技能內(nèi)化,增進文化情感的認同。
3.恰當選擇內(nèi)容,提高文化教學(xué)效率
意義學(xué)習的的外部條件是具有邏輯意義的學(xué)習材料,在教學(xué)中教師要選擇那些能夠滿足學(xué)生需求的、盡可能貼近學(xué)生生活的、與學(xué)生親身經(jīng)歷緊密相連的文化學(xué)習材料,組織開展教學(xué)活動,激發(fā)學(xué)生了解英語文化,加深文化理解的興趣,高效地落實文化意識的課程目標。
如,教學(xué)中結(jié)合教材適當?shù)刈寣W(xué)生觀看英語電影、英語動畫片等,如《Harry Poter》(哈利波特)、《Garfield’s Fun Fest》(加菲貓的狂歡節(jié)),讓學(xué)生在純英語背景下感受異國文化的氛圍,了解地道的英語語言,提高英語文化意識和英語的表達能力。
4.多元教學(xué)方式,提高文化交際能力
在教學(xué)中應(yīng)構(gòu)建多元化教學(xué)方式,給學(xué)生提供仿真的文化交流的環(huán)境和練習機會,讓學(xué)生積極參與到活動中去,鼓勵學(xué)生從語言素材的表層意象中探尋其豐富的文化內(nèi)涵,并通過具體的語言實踐,感知語言,培養(yǎng)思維,領(lǐng)略其文化內(nèi)涵,提高跨文化交際能力。
在教學(xué)《牛津初中英語》8A Unit 2 School life的“Reading School lives”時,我引導(dǎo)學(xué)生從“mixed school”in British school、Reading Week、driving lessons等表達方式中去探究、交流What do you learn from the life in a British school/an American school?以此培養(yǎng)學(xué)生關(guān)心世界的認知思維方式,激發(fā)他們的世界學(xué)習意識,增強文化學(xué)習主動性,提高跨文化交際能力。
關(guān)鍵詞:多媒體網(wǎng)絡(luò);跨文化交際;方法
在英語教學(xué)中,多媒體網(wǎng)絡(luò)技術(shù)等先進技術(shù)廣泛應(yīng)用其中,現(xiàn)代教育技術(shù)的發(fā)展進一步推動了教育理念的創(chuàng)新和教育方法的改革,傳統(tǒng)的教育思想和模式已經(jīng)不適應(yīng)當前的社會需求,如何在多媒體網(wǎng)絡(luò)環(huán)境下構(gòu)建起現(xiàn)代教學(xué)模式,進一步提升學(xué)生的跨文化交際能力,成為當前教學(xué)工作的重要任務(wù)。
1、跨文化交際能力分析
所謂跨文化交際,就是具有不同文化背景的人所從事的交際過程,而跨文化交際能力則是一個復(fù)雜的概念,其中涉及到多種因素和多個層面,綜合看來,可以總結(jié)為跨文化交際能力就是成功的進行跨文化交際所需要的能力和素質(zhì),該能力的培養(yǎng)需要以文化意識為中心,可以說,在當前高校英語教學(xué)中,培養(yǎng)學(xué)生的這一能力是教學(xué)的主要目標之一。
可以說,語言的輸入實際上是學(xué)習者的自身主動行為,在多媒體網(wǎng)絡(luò)的環(huán)境下逐步培養(yǎng)學(xué)生的跨文化交際能力,實際上就是要以學(xué)生為主體,為其創(chuàng)造出豐富的且有利于語言學(xué)習的信息環(huán)境,讓其在有限的課堂學(xué)習中獲得更多的語言知識。
2、多媒體網(wǎng)絡(luò)環(huán)境下提高學(xué)生跨文化交際能力的方法
多媒體網(wǎng)絡(luò)技術(shù)已經(jīng)在高校英語教學(xué)中得到了廣泛的應(yīng)用,這一教學(xué)環(huán)境為學(xué)生提供了更為開闊的知識獲取渠道,并為其學(xué)習提供了新的環(huán)境。老師在充分利用多媒體網(wǎng)絡(luò)等現(xiàn)代信息技術(shù)的基礎(chǔ)上,向?qū)W生傳遞語言文化信息,推動學(xué)生形象思維能力和創(chuàng)新思維能力的提升,并提高英語的綜合素質(zhì)。具體來講,在多媒體網(wǎng)絡(luò)環(huán)境下,教師要想更好的提升學(xué)生的跨文化交際能力,必須要做好以下幾個方面的工作。
第一,在課堂教學(xué)中逐步培養(yǎng)學(xué)生的跨文化交際能力。當前高校英語課堂教學(xué)中,已經(jīng)廣泛的應(yīng)用多媒體網(wǎng)絡(luò)技術(shù),這種教學(xué)環(huán)境集圖文和聲色與一體,有著豐富的語言表現(xiàn)力,能夠讓英語教學(xué)的內(nèi)容更加多樣化,學(xué)生更容易接受,也更有興趣學(xué)習。在這種教學(xué)環(huán)境下,老師要培養(yǎng)學(xué)生的跨文化交際能力,就需要充分的借助多媒體網(wǎng)絡(luò)教學(xué)平臺,將語言教學(xué)和文化教學(xué)緊密相連,并在語言教學(xué)的過程中同時進行文化知識的滲透,逐步培養(yǎng)學(xué)生的跨文化意識和能力。
具體來講,老師可以借助教材的相關(guān)配套錄音和課件,以及與課文內(nèi)容相關(guān)的影視資源,用文化滲透的方式和旁白的形式引導(dǎo)學(xué)生在學(xué)習語言的過程中同時重視其中所包含的文化內(nèi)涵,熟悉語言當中所表達的文化現(xiàn)象和文化含義,進行對比,找到外國文化和我國文化的差異,并提升這種差異的敏感性,進而提升自身的綜合文化素質(zhì),這樣在將文化滲透在語言當中的教學(xué)方式,能夠讓學(xué)生既學(xué)到語言知識,又體會到文化知識,一舉兩得。
同時,老師還可以利用多媒體網(wǎng)絡(luò)平臺當中的信息資源,創(chuàng)設(shè)活潑且充滿生活趣味的文化場景,讓學(xué)生根據(jù)提供的情景和語言資料,結(jié)合生活實際,進行模仿或者是角色扮演,讓其融入到自己的生活當中去,這樣能夠在生活當中體會到英語語言的魅力和國外文化的魅力。通過這種方法,學(xué)生不僅可以學(xué)到原汁原味的語言,還能夠體會到不同的地區(qū)國家的文化知識,更有利于其跨文化交際能力的培養(yǎng)和提升??梢哉f,多媒體網(wǎng)絡(luò)環(huán)境下,學(xué)生能夠?qū)⒙曇?、文字、圖畫以及視頻等資料結(jié)合在一起,充分調(diào)動自身的感官系統(tǒng),并引發(fā)自身認知結(jié)構(gòu)的積極反應(yīng),進而就能很快的掌握語言知識和文化知識,增加學(xué)習興趣的同時也提升了學(xué)習效率,在提升語言能力的過程中也培養(yǎng)了跨文化交際的能力。
第二,學(xué)生通過自主學(xué)習提升自身的跨文化交際能力??缥幕浑H能力的提升,不僅要依靠老師的課堂教學(xué),畢竟時間是有限的,學(xué)生需要充分的利用課余時間進行自主學(xué)習,來提升自身的這一能力。
可以說,學(xué)習環(huán)境和學(xué)習氛圍的構(gòu)建對于學(xué)習個體自主學(xué)習能力的調(diào)動有著積極的意義。目前我國高校在外語學(xué)習的過程中已經(jīng)普遍的應(yīng)用了多媒體網(wǎng)絡(luò)技術(shù),應(yīng)用這一技術(shù)最主要的目的就是提高教學(xué)活動的效率,培養(yǎng)學(xué)生的自主學(xué)習能力。以此為基礎(chǔ),老師可以將課堂的教學(xué)目標延伸到課外,為學(xué)生創(chuàng)造良好的課外學(xué)習氛圍和學(xué)習環(huán)境,讓他們充分的感受到語言和文化學(xué)習環(huán)境的魅力,并能夠通過在環(huán)境學(xué)習中受到潛移默化的影響,進而提升自身的語言能力和跨文化交流能力。
在這個過程中,詞匯是掌握語言并實現(xiàn)交流的基礎(chǔ),學(xué)生在自主學(xué)習的過程中,一定要注重詞匯的學(xué)習。老師可以引導(dǎo)學(xué)生利用多媒體網(wǎng)絡(luò)資料數(shù)據(jù)庫中的實現(xiàn)一定文化語境中對詞匯和習語等語言的理解,同時可以向?qū)W生提供與課文內(nèi)容相關(guān)的學(xué)習網(wǎng)站和背景資料,讓學(xué)生通過自主閱讀學(xué)習的方式,拓寬對文化背景的認識,并可以通過對相關(guān)資料的觀看,了解國外文化知識和語言的表達習慣,這對于今后的溝通和交流有著一定的幫助作用。
需要注意的是,在利用多媒體網(wǎng)絡(luò)環(huán)境下,實現(xiàn)課堂教學(xué)和自主學(xué)習相結(jié)合的教學(xué)模式,老師既要注意對學(xué)生語言掌握程度的考核,又需要加強學(xué)生的文化教學(xué),能夠幫助學(xué)生構(gòu)建起系統(tǒng)化的文化知識體系,為其營造出真實的語言文化交流的環(huán)境,這樣能夠進一步提升學(xué)生的語言能力,豐富文化知識,進而提升其跨文化交際的能力。
3、結(jié)束語
多媒體網(wǎng)絡(luò)技術(shù)的發(fā)展,為學(xué)生外語學(xué)習提供了便利,也給教學(xué)工作帶來了方便,可以說,利用該技術(shù),學(xué)生在學(xué)習的過程中可以不受時間和地點的限制,真正做到了自主學(xué)習和個性化學(xué)習。多媒體網(wǎng)絡(luò)技術(shù)的應(yīng)用也推動了學(xué)生跨文化交際能力的提升。本文就以此為中心,結(jié)合自身的教學(xué)實際,對多媒體網(wǎng)絡(luò)環(huán)境下如何提升學(xué)生的跨文化交際能力進行了簡要的分析,希望通過本文的論述能夠?qū)窈蟮慕虒W(xué)工作起到一定的幫組作用。
參考文獻: