前言:想要寫出一篇引人入勝的文章?我們特意為您整理了文學研究中語言問題研究范文,希望能給你帶來靈感和參考,敬請閱讀。
摘要:在文學翻譯、文學理論和文學中,語言都是一個關(guān)鍵因素。傳統(tǒng)的語言觀對我國的文學研究造成了一定的桎梏,只能從語言形式方面來對文學進行研究,從而難以深入文學的根本。本文對文學研究中的語言問題進行了簡要的分析,并探討了上世紀90年代之后文學研究中文學語言問題的突破,以及當前文學研究中仍然存在的語言問題。
關(guān)鍵詞:語言問題;文學研究;文學翻譯
從語言的角度來對文學進行研究是最為主要的文學研究內(nèi)容,也是文學研究的本質(zhì)。語言關(guān)系到文學理論中的風格、抒情、敘述、意境、典型、文體、文學性、審美、形象、意識形態(tài)、形式、思想等等。語言也是翻譯的本質(zhì)問題,只有從語言的角度來對我文學及其研究才能對其本真性進行深刻的認識。因此對文學研究中的語言問題進行思考和研究是非常有必要的。
1文學研究中語言問題的表現(xiàn)
語言是翻譯文學、文學理論、文學史發(fā)展的重要表象和標志,但是語言也對翻譯文學、文學理論和文學史的發(fā)展造成了一定的制約。我國的現(xiàn)代文學和古代文學在語言方面具有明顯的不同,這不僅體現(xiàn)在外形上的差異,更體現(xiàn)在審美、品格和類型方面的深層差異。盡管二者同屬于漢語文學,事實上卻隸屬于兩種不同類型的文學。古代作為口語的白話文與現(xiàn)代漢語中的白話文形式仍然具有本質(zhì)的區(qū)別,現(xiàn)代漢語的白話文吸收了大量的西方詞語,包括科技詞語和思想文化詞語,形成了既不同于西方語言體系、也不同于中國古代語言體系的語言體系??梢哉f現(xiàn)代漢語整合了西方語言的漢語翻譯形態(tài)、文言文和古代白話語口語,既具有中國性又具有西方性。從現(xiàn)代漢語的現(xiàn)代性可以找到中國現(xiàn)代文學現(xiàn)代性的原因[1]。從和新文化運動以來,文學中的一個基本問題就是語言,語言對文學形式的發(fā)展起到了影響和制約的作用,同時也對文學中的思想內(nèi)容的演變產(chǎn)生了深刻的影響。白話文運動之后出現(xiàn)了語言歐化和國語問題,30年代出現(xiàn)了文學通俗化問題,40年代出現(xiàn)了文學民族化問題,50年代出現(xiàn)了民歌運動,80年代出現(xiàn)了新名詞的大爆炸,90年代出現(xiàn)了網(wǎng)絡(luò)語言對文學語言的沖擊。在新文學的基礎(chǔ)上建立了國語,而國語的推廣又對新文學的地位進行了鞏固。因此我國的基本文學類型就是以現(xiàn)代漢語為語言形式的新文學。以20年代的漢語歐化問題為例,表面上是語言形式的歐化,而深層卻是詞匯的歐化,是西方思想性詞語進入了漢語形態(tài),這體現(xiàn)出了中國思想文化受到了西方思想文化的影響,同時也體現(xiàn)出了西方文學和中國現(xiàn)代文學之間的密切聯(lián)系。文學翻譯對中國文論和中國文學的現(xiàn)代轉(zhuǎn)型起到了積極的推動作用,通過翻譯能夠?qū)⑽鞣降奈镔|(zhì)文化和精神文化轉(zhuǎn)變成為漢語形態(tài),但是在對精神文化進行轉(zhuǎn)換時仍然會遇到很多問題,體現(xiàn)出意義的誤解和偏離。
2上世紀90年代文學研究中文學語言問題的突破
上世紀90年代之前,文學語言問題的研究主要局限在形式方面,這是受到了當時的學術(shù)方法和哲學觀念的影響,形成了語言工具觀,也就是將事物區(qū)分為兩個方面:形式與內(nèi)容。馬克思認為內(nèi)容與形式相互依存,形式是事物的外在,內(nèi)容是事物的內(nèi)在,然而內(nèi)容仍然高于形式。以此來劃分,文學可以分為藝術(shù)形式和思想兩個層面,語言明顯屬于形式,只能從屬于思想。這也是90年代以前文學語言研究難以取得突破的深層次原因。90年代以來,很多的西方的理論和思想學說進入中國,深刻地影響了我國的文學語言研究,其影響主要體現(xiàn)在以下幾個方面。①翻譯理論。在90年代之后翻譯學成為顯學,文化因素在翻譯研究中被逐漸凸顯。受到美國翻譯理論家韋努蒂和奈達的影響,翻譯不僅要掌握兩種語言,還要了解相關(guān)的文化。由于語言和文化具有差異性,對應的直譯是不可能存在的。文學中大量應用的形象化語言很難在另一種語言中得到對應。因此90年代以來翻譯研究的關(guān)鍵詞主要體現(xiàn)在理解、政治、文化、語言等方面。②文學理論。90年代以來,具有現(xiàn)代傾向的文學理論對我國的文學理論研究產(chǎn)生了深遠的影響,例如后現(xiàn)代主義、后殖民主義、解構(gòu)主義、解釋學、符號學理論、現(xiàn)象學文學批評等等,其均強調(diào)語義分析和語言的重要性,認為思想內(nèi)容研究并非文學研究的重點,文學研究的重點應該是語言研究。③語言哲學。語言哲學是一門交叉學科,語言哲學對我國的學術(shù)模式和傳統(tǒng)觀念進行了很大的顛覆,對思想與語言的關(guān)系、人與語言的關(guān)系、語言的意義和語言的本質(zhì)進行了重新定義。④現(xiàn)代語言學理論。與傳統(tǒng)語言學不同的是,現(xiàn)代語言學更加關(guān)注語言和現(xiàn)實的關(guān)系,包括語言與思維、語言與認識、語言與文化、語言與心理的關(guān)系[2]。
3當前語言視角的文學研究存在的問題
為了繼續(xù)推動文學史研究和文學理論研究的縱深發(fā)展,必須從語言的角度來對文學理論和文學進行研究,從這方面來看,文學理論研究和文學人就仍然具有非常廣闊的學術(shù)前景。當前語言視角的文學研究仍然存在一些問題,值得進一步的深入研究與探討。①文學語言問題的理論問題,研究和史實清理還有待進一步的深入,例如語言變革和文字改革之間的關(guān)系及其對現(xiàn)代文學產(chǎn)生的影響、新文學運動受到“五四”白話文的理論與實踐的影響、近代文學與晚清白話文運動的關(guān)系、文學通俗化受到大眾語言運動的歷史影響等等。②以文學理論關(guān)鍵詞研究、文學話語研究為主的文學問題,以及思想層面的語言研究還有待進一步的深入。盡管90年代以來該方面的研究已經(jīng)取得了較大的突破,但是仍然有繼續(xù)探索的必要。例如點評式、感悟式的文學批評在我國古代文學批評中的應用,論證、邏輯的方式在西方現(xiàn)代文論中的應用,這兩種現(xiàn)象所體現(xiàn)的中西方文論不同的話語方式。③中國現(xiàn)當代文學的意義及其受到翻譯文學的影響。翻譯文學對于中國現(xiàn)代文學的產(chǎn)生與發(fā)展起到了重要的推動作用,應該對這種影響的實現(xiàn)途徑和過程進行深入的研究。
4結(jié)語
本文對文學研究中的語言問題進行了簡要的論述與思考,文學研究中的語言問題還值得進一步深入挖掘與探索。盡管90年代以來我國在該問題上已經(jīng)取得了一系列的成果,特別是在學術(shù)模式和學術(shù)方法上均有創(chuàng)新。但是文學視角的文學研究在理論方法、史實清理等方面仍然有待更加細致和深入的研究。
參考文獻
[1]張法.“文藝”一詞的產(chǎn)生、流衍和意義[J].文藝研究.2012(05)
[2]楊鋮.文學現(xiàn)代性框架內(nèi)的夢境敘事研究[J].法國研究.2011(04)
作者:盧贊青 單位:商丘市第一高級中學