公務(wù)員期刊網(wǎng) 精選范文 文學(xué)與文化論文范文

文學(xué)與文化論文精選(九篇)

前言:一篇好文章的誕生,需要你不斷地搜集資料、整理思路,本站小編為你收集了豐富的文學(xué)與文化論文主題范文,僅供參考,歡迎閱讀并收藏。

文學(xué)與文化論文

第1篇:文學(xué)與文化論文范文

由“范式”所形成的各種理論表述或理論語詞,使得“范式”成為目前文學(xué)研究中的一種重要的話語資源。在當(dāng)今文學(xué)研究多元化的時(shí)代里,原來所堅(jiān)守的宏大敘事、本質(zhì)論等話語模式在一定程度上形成了定勢思維及理論表述的局限,找尋新的但又不會造成束縛的文學(xué)研究視野和方法成為學(xué)者標(biāo)舉“范式”而較少使用“模式”的原因所在。程光煒在《文化研究:中國現(xiàn)當(dāng)代文學(xué)史的多樣觀察》一文中認(rèn)為,傳統(tǒng)的現(xiàn)代文學(xué)已沒有空白,唯有文化研究、媒介等是文本意義新的增長點(diǎn)。歐陽友權(quán)也認(rèn)為,新的電子媒介是文學(xué)研究新的增生點(diǎn)。兩位學(xué)者都認(rèn)為文學(xué)研究的方法或模式必須進(jìn)行轉(zhuǎn)換,強(qiáng)調(diào)從新的研究范式來研究文學(xué)。雖然在具體的應(yīng)用中,范式與模式兩個(gè)詞在意義使用上的差異并不大,但我們還是預(yù)設(shè)了兩者之間的差異:模式更在于模式的已然生成性,使用者處于不自覺的狀態(tài);而范式則強(qiáng)調(diào)自覺性,或者說使用者具有自覺的“范式意識”,且還具有革命性的內(nèi)涵———托馬斯•庫恩在談及范式轉(zhuǎn)換時(shí)說:“當(dāng)每次科學(xué)革命改變了經(jīng)歷革命的共同體的歷史視角,那么,視角的改變將影響革命之后的教科書和研究著作的結(jié)構(gòu)?!笔芩季S習(xí)慣等因素所致,某種具有革命性的“模式”或方法我們會稱其為“范式”。因此,我們在提到某種范式時(shí)多強(qiáng)調(diào)其“未生成性”,也即某種范式本身具有較大的可塑性和較強(qiáng)的生命力。這是“范式”成為學(xué)者語詞新寵的一個(gè)原因?!胺妒健币辉~之所以能成為文學(xué)研究中重要的理論話語,還與知識資源的更新方式有關(guān)。知識資源之所以需要更新,是因?yàn)樵械睦碚摲椒?、思維方式、話語模式不能適應(yīng)相應(yīng)研究領(lǐng)域的發(fā)展需求。知識資源的更新最明顯地體現(xiàn)在話語模式或者理論語詞的更新方面。然而,知識資源需要得到一定“共同體”的認(rèn)可,體現(xiàn)新知識的語詞同時(shí)也要具有一定的普適性。因此,這些語詞的內(nèi)涵就需要從它最先使用的學(xué)科領(lǐng)域中延伸出來,成為諸多學(xué)科領(lǐng)域可以共享的語詞,這就是語詞的遷移現(xiàn)象。語詞的遷移是當(dāng)今文學(xué)理論跨學(xué)科研究中最重要的語言現(xiàn)象,當(dāng)某一語詞由某一領(lǐng)域遷移到另一個(gè)領(lǐng)域來使用時(shí),該詞的主要內(nèi)涵不變,且與新領(lǐng)域的知識資源相結(jié)合,為新領(lǐng)域研究中的理論增生提供話語表述模板。比如,原本是心理學(xué)范疇的“精神分析”一詞,被廣泛運(yùn)用到其他學(xué)科,形成了諸如精神分析社會學(xué)、精神分析文學(xué)理論、精神分析哲學(xué)、精神分析倫理學(xué)等學(xué)科或研究方法。范式也是這樣的語詞,與各種文學(xué)研究視角相結(jié)合形成了各種范式,具有一定的理論建構(gòu)價(jià)值和方法論意義,盡管“范式”一詞在使用中呈現(xiàn)出一定的隨意性。

文學(xué)研究表述中“范式”話語的充斥,使得我們在文學(xué)研究過程中面臨著一種范式語境的壓力,即只要所強(qiáng)調(diào)的語詞內(nèi)涵類似于模式的話語都用“范式”來代替,無形中就形成了一種用“范式”話語表述的行文范式。這一范式的形成,體現(xiàn)并強(qiáng)化了這樣三個(gè)意義:一是“范式”話語是我們現(xiàn)在標(biāo)舉研究文學(xué)新角度或新方法的語詞表征,或者學(xué)術(shù)創(chuàng)新的語詞表征。童慶炳主編的《文學(xué)理論教程》中指出了兩種現(xiàn)代文學(xué)批評模式:語言學(xué)批評模式和心理學(xué)批評模式。但隨著“范式”話語的流行,這兩種文學(xué)批評模式被稱作是語言學(xué)范式和心理學(xué)范式。誠如我們前面所說,范式與模式的內(nèi)涵是有差異的,但在具體的使用過程中,兩者之間的界限消弭了。因而,在文學(xué)研究范式的相關(guān)論述中,就可能缺乏真正的理論建樹意義,而僅僅停留在語詞的堆砌上,最終使得文學(xué)研究變成一些具有家族相似性的論文或著作:到處都是“范式”。二是由范式所衍生的“范式轉(zhuǎn)換”成為當(dāng)前文學(xué)研究理論、問題、對象以及方法自我調(diào)節(jié)機(jī)制的明顯表征。庫恩認(rèn)為,“范式”是“指那些公認(rèn)的科學(xué)成就,它們在一段時(shí)間里為實(shí)踐共同體提供典型的問題和解答”。這就強(qiáng)調(diào)“范式”本身的時(shí)效性,“范式”及“范式轉(zhuǎn)換”為文學(xué)研究提供了開放性的視野。范式轉(zhuǎn)換是針對舊的文學(xué)研究模式不能適應(yīng)新的文學(xué)現(xiàn)象的一種能動調(diào)節(jié)機(jī)制,在這種機(jī)制下,文學(xué)研究可以突破原有的模式,為文學(xué)研究繼續(xù)進(jìn)行的可行性提供理論基礎(chǔ),同時(shí)也能讓人們從歷時(shí)性與共時(shí)性的層面對文學(xué)研究的現(xiàn)象、方法有動態(tài)的全面的把握。三是由“范式”話語所形成的文學(xué)研究范式,在當(dāng)前具有哲學(xué)意義和方法論的意義。文學(xué)研究范式所具有的哲學(xué)性內(nèi)涵是指范式可以是一種整體的把握方式,可以從形而上的層面對文學(xué)研究有一個(gè)宏觀的認(rèn)知;所謂方法論的意義是指文學(xué)研究范式具有形而下的層面,即范式可以作為一種具體的研究手段或方法來解讀具體的文學(xué)作品。所以,文學(xué)研究范式本身就具有了形而上和形而下的雙重意義,或者說文學(xué)研究范式可以既是微觀的也可以是宏觀的,可以既是理論的也是實(shí)踐的,這是文學(xué)范式現(xiàn)在可以暢行的重要原因。上述的三個(gè)意義,其實(shí)都具有當(dāng)下性,正如不同時(shí)期的文學(xué)研究中會出現(xiàn)新的理論語詞一樣,“范式”只不過是當(dāng)今學(xué)術(shù)話語的新寵。當(dāng)“范式”的革命性內(nèi)涵漸漸趨于程式化,喪失了其陌生化效果的時(shí)候,有關(guān)“范式”的論文論著所形成的研究范式也就失去了真正的范式功能。此時(shí)的范式只是理論言說者的一種無意識表達(dá),其所具有的理論增生功能也將趨于消亡,“范式”話語可能會失去其自身存在的理由。當(dāng)有關(guān)范式話語的理論表述處于自動化狀態(tài)時(shí),“范式”一詞是否會真的消亡?“新近流行上帝死了,上帝死了的神學(xué)也被發(fā)掘出來,可是上帝死了之后更多的神再生出來,替代一神教的不是無神論,而是多神教。同理,小說死了以后,它留下來的不是一片空白,而是你爭我奪,不斷增生的一大群次生文類,每一個(gè)都在大喊大叫,要求獲得承認(rèn)?!边@應(yīng)該也是當(dāng)前文藝學(xué)學(xué)科的生存狀態(tài):一種研究思路或者范式所造成的局限性日益明顯時(shí)便會受到種種質(zhì)疑,從而會有新的研究思路或方法出現(xiàn),但先前的研究思路和方法并不會消失。因而“范式”一詞在文學(xué)研究中被新的語詞所取代,但范式所指的模式、思路或方法并不會消亡。我們知道,一種話語的使用代表著一種價(jià)值。“范式”這一話語也不能例外。那么“范式”究竟具有怎樣的表征功能?張旭東指出:“文本總是會產(chǎn)生行話套話和新奇的流行說法來代替舊的說法。在我看來這些都是值得重視的癥候,借以窺探某一歷史時(shí)刻的集體性是什么,它的需求是什么,它的矛盾性何在,它的問題何在等問題———這些突然變得時(shí)髦的意識形態(tài)似乎總是會以某種方式對上述問題給出解答?!薄胺妒健钡男性捥自捫缘囊饬x表征了文學(xué)研究過程中所形成的“術(shù)語”壓迫性,即每個(gè)觀點(diǎn)的言說者都需要在一定的話語框架中表達(dá)自身的想法,這當(dāng)然與我們的學(xué)術(shù)體制有密切的關(guān)系。而學(xué)術(shù)體制又是我們這個(gè)時(shí)代整個(gè)社會體制的一個(gè)組成部分,也反映著我們這個(gè)時(shí)代的意識形態(tài)。因此,一系列“范式”話語所形成的范式是我們這個(gè)時(shí)代意識形態(tài)的表征,借用范式話語而形成的文學(xué)研究范式也是我們這個(gè)時(shí)代意識形態(tài)的表征,這就需要對由“范式”話語所形成的表述的范式重新進(jìn)行審視。

二、有關(guān)“范式”的反思

在我們強(qiáng)調(diào)差異性的時(shí)代里,追求多元化、非中心化也是文學(xué)研究努力的方向。在“范式”語詞充斥的語境壓力中,人們都試圖依托“范式”這一話語共同體來爭先表述自己的理論觀點(diǎn)。誠然,理論觀點(diǎn)不同,所形成的范式也就不同。因而,所強(qiáng)調(diào)的每一種范式并不必然是所有人的共同體,“藝術(shù)家永遠(yuǎn)不會停止互相反對,互相否定”,因此,文學(xué)研究的不同學(xué)者會立足于自身學(xué)科范式的基礎(chǔ)之上,有可能造成對整體語境的忽略,這樣也就形成了文學(xué)研究視野的局限性。葉舒憲《本土文化自覺與“文學(xué)”、“文學(xué)史”觀反思》與雷世文《現(xiàn)代報(bào)紙文藝副刊的原生態(tài)文學(xué)史圖景》兩篇文章,盡管分別是從人類學(xué)和傳播學(xué)的角度來對文學(xué)進(jìn)行詮釋,探討文學(xué)自身的特征以及文學(xué)史的構(gòu)成方式,但他們都認(rèn)為,對于文學(xué)的解讀、對于文學(xué)史的重寫都應(yīng)該放在某一個(gè)視野之下來觀照,從而建構(gòu)既能還原文學(xué)現(xiàn)實(shí)又能探討文學(xué)真正本質(zhì)的文學(xué)研究范式。葉舒憲認(rèn)為應(yīng)該放在“文學(xué)人類學(xué)”的視野之下,因?yàn)椤拔膶W(xué)人類學(xué)的文學(xué)觀是一種宏觀的整合性的文學(xué)視野”。同樣,雷世文則從文學(xué)傳播學(xué)的角度認(rèn)為“以單行本構(gòu)筑的文學(xué)史至少掩蓋了某些東西。作家選集作品所做的淘汰工作,使我們再也無法從單行本中看到其作品的原貌”。因而,文學(xué)研究必須考慮整個(gè)“復(fù)調(diào)的文化氛圍”。其實(shí),每個(gè)學(xué)者都認(rèn)為自己站立在一個(gè)宏觀與微觀相結(jié)合的視野,但終究只是停留在一種理論的建構(gòu)與言說上,即便對文學(xué)的研究有一些本質(zhì)的解釋,但只能算是一種解釋,是對文學(xué)現(xiàn)象諸多解釋中的一種解釋,這種解釋形成了一種立場。但這種立場并非完全不同于其他的立場。目前文學(xué)研究的諸種立場都是以范式為學(xué)術(shù)話語來涵蓋其表述角度和表述方法的,這就導(dǎo)致表面上不同的范式表述最終卻不過是一群家族相似的語詞而已。也就是說,這些看起來多元性、互不相同的范式論,實(shí)質(zhì)卻是相通乃至相同的:這些貌似不同的范式都有共同的原型,都試圖通過對自身的強(qiáng)調(diào)以便與以往的研究方法和學(xué)術(shù)立場相背離。這并不意味著我們所談?wù)摰姆妒脚c傳統(tǒng)的是完全“隔”的,畢竟對于范式的過分強(qiáng)調(diào)可能會忽略新舊理論之間的承襲關(guān)系。我們現(xiàn)在所談的范式多被認(rèn)為是文學(xué)研究方法或者對文學(xué)解釋的不同角度,那么傳統(tǒng)的文學(xué)研究模式,比如作者論、作品論乃至讀者論等等概念雖然是從文學(xué)的本質(zhì)為根本切入點(diǎn)的,但這些角度也是解釋文學(xué)的角度。

第2篇:文學(xué)與文化論文范文

關(guān)鍵詞:大學(xué)英語教學(xué);跨文化意識;培養(yǎng)

學(xué)習(xí)英語是一個(gè)需要付出艱苦努力的歷程,當(dāng)然也是一個(gè)可以不斷開闊視野充實(shí)知識的過程,學(xué)習(xí)者不僅要打好語言基礎(chǔ),而且應(yīng)該培養(yǎng)優(yōu)良的文化素質(zhì),做到學(xué)以致用,用得恰當(dāng)。因此,目的語的文化背景學(xué)習(xí)以及跨文化意識的培養(yǎng)是英語教學(xué)與學(xué)習(xí)中不可忽視的側(cè)重點(diǎn)。

一、確認(rèn)語言與文化的關(guān)系

《辭?!吩疲骸罢Z言是人類最重要的交流工具,它具有地區(qū)差異,因此具有傳播文化和道德觀念,傳承文化與跨文化交流的重要作用?!闭Z言是文化的載體,也是一種社會標(biāo)記,體現(xiàn)語言使用者的民族文化特性,而文化也影響語言和語言的使用。不同語言從表面看是形式的不同,即語言規(guī)律性、穩(wěn)定性和脫離語境而單獨(dú)進(jìn)行分析和解釋的不同;就其本質(zhì)來說,還是語言功能的不同,即其表現(xiàn)的交際意義的不同,而不同的文化背景決定了這種差異。因而學(xué)習(xí)一種語言,必須掌握這種語言背后所體現(xiàn)的文化內(nèi)涵,單純學(xué)習(xí)語言,是不能保證有效、無誤的溝通和理解的。所以大學(xué)英語教學(xué)應(yīng)該融語言與文化及人文精神為一體,應(yīng)該對英語語言所代表和負(fù)載的文化進(jìn)行分析、比較,從而引導(dǎo)學(xué)生文化概念的形成,引導(dǎo)學(xué)生形成鑒別不同文化的能力?!斑@種對不同文化的敏感性,就是跨文化意識(Cross—CulturalAwarenessorInterculturalAwareness),也稱文化敏感性,是指在跨文化交際中參與者對不同文化背景和因素的了解和敏感程度,是跨文化交際形成的一種認(rèn)知標(biāo)準(zhǔn)”。

二、大學(xué)英語教學(xué)中培養(yǎng)學(xué)生跨文化意識’

1.注重英美民族文化的導(dǎo)入

眾所周知,英語承載了英美民族文化,英語學(xué)習(xí)理應(yīng)強(qiáng)調(diào)英美文化的導(dǎo)入。在大學(xué)里,不少學(xué)校已經(jīng)為英語專業(yè)的學(xué)生開設(shè)有《英美國家概況》、《美國社會與文化》和《英美文學(xué)選讀》等課程,對學(xué)生理解英美文化有積極促進(jìn)作用,同時(shí)能幫助學(xué)生更有效的使用語言。而學(xué)習(xí)者在自學(xué)過程中,也應(yīng)主動發(fā)現(xiàn),逐步積累,慢慢去熟悉了解一種不同的文化,用所學(xué)語言傳承文化和表達(dá)文化,讓文化融解于語言之中。教師在英語課教學(xué)中積極的引導(dǎo)也是必不可少的。

比如說,教師在講解“weather''''’這個(gè)詞時(shí),英語論文可有意識的舉這樣的例子:“weatherthestorm”(戰(zhàn)勝暴風(fēng)雨),“whileitisfineweather,mendyoursail”(修帆趁天晴),這些都是英語中的習(xí)語,學(xué)生會覺得比較有興趣去學(xué)習(xí)和記憶,這時(shí)教師可以進(jìn)一步引導(dǎo)學(xué)生注意到這些習(xí)語都是和海洋及航海有關(guān)的,而且英語中存在著大量的與海洋及航海有關(guān)的習(xí)語,這樣就會啟發(fā)學(xué)生聯(lián)想已有的地理知識,頓悟原來英國是個(gè)島國,所以英語才有這個(gè)特點(diǎn)。如此一來,學(xué)生無論對英國、英語還是“weather”這個(gè)詞,都會留下深刻印象,既學(xué)到了語言知識,又加深了對英國國家概況的了解,為跨文化交際打下良好的基礎(chǔ)。

在講解翻譯時(shí),遇到“像頭蠢豬”這樣的話語,老師可以首先讓學(xué)生自己試著去做,相信很多同學(xué)會翻譯成“asstupidasadonkey”,事實(shí)證明也正是如此。從字面看,并沒有什么不對,因?yàn)閜ig在中國人心中是好吃懶做、愚笨的代表,所以有“笨的跟豬一樣”、“豬腦子”等等說法表示對豬的蔑視,然而,事實(shí)上很多美國人對pig偏愛有加,甚至以pig做寵物,認(rèn)為它們聰明、溫順、通人性,所以英語中往往用“asstupidasadonkey”來表達(dá)同樣的意思。學(xué)生經(jīng)歷了把donkey和pig搞混的笑話,就避免了在以后的實(shí)踐中可能出現(xiàn)的這類尷尬。還有“Heworkslikeadog"這樣的英語句子,如果學(xué)生不知道英美人士對狗鐘愛有加,就會把這句話譯成“他像狗一樣工作”,在我們中國人聽起來非常不雅,也不知是褒義還是貶義,其實(shí)這句話是對一個(gè)人工作的極大肯定。由此可見,正確的運(yùn)用一門語言必須要有良好的跨文化意識。

在平時(shí)上課時(shí),教師可逐步向?qū)W生介紹一些日常交際中的習(xí)慣,比如在英美國家,每日與熟人見面為了減少不必要的寒暄,通常點(diǎn)頭打招呼,做告別等,這被認(rèn)為是最簡便、禮貌的致意動作。在聽報(bào)告時(shí),中國人喜歡低頭傾聽,而英美人士會注視對方鼻子以上的部分,這是在表示禮貌和傾聽。人們常說“出國問禁,入鄉(xiāng)隨俗”,這都是跨文化意識的體現(xiàn),了解了這些有助于人們在跨文化交際中輕松應(yīng)對,做到禮貌得體。2.重視英語變體

雖然英語承載了英美民族文化,但隨著英語全球化發(fā)展,它都帶有了本土文化特點(diǎn),出現(xiàn)眾多英語變體,發(fā)展成_門體現(xiàn)多民族文化的語言。例如黑人英語(BlackEnglish)墨西哥英語(ChicagoEnglish)和亞洲美國英語(Asian-Americandialects)。還有社會結(jié)構(gòu)引起的語言的層次變體,不同社會階層和集團(tuán)在語言使用上是有差異的,比如ain’t是居住在美國南部的黑人的方言,如果在紐約等大都市里聽到這種語言,我們就會知道說這種語言的人大都處于社會底層,遭受歧視。

考慮到這一點(diǎn),我們在英語教學(xué)中應(yīng)該向?qū)W生灌輸這樣一種觀念,留學(xué)生論文英語學(xué)習(xí)是國際通用語的學(xué)習(xí),學(xué)習(xí)者應(yīng)該具備在漢語文化和漢文化之外的文化現(xiàn)象間進(jìn)行交際的能力。大學(xué)英語教材中所選文章和題材涉獵廣泛,其中不乏有英語變體的出現(xiàn),尤其是黑人英語(BlackEnglish),這就要求教師在講課過程中遇到這些變體時(shí)要特別提及指出,并向?qū)W生簡單介紹英語中存在的各種變體,鼓勵(lì)學(xué)生去接觸不同變體的英語,開闊眼界,拓寬知識面。比如推薦給學(xué)生難度適宜的不同民族的英語原著,建議學(xué)生去聽不同英語國家的音樂,看他們的影視作品等等,這樣在以英語為媒介的真實(shí)的跨文化交際中,才能使學(xué)生從容面對文化差異,順利進(jìn)行交際。

3.合理處理本土文化與異域文化的關(guān)系

語言學(xué)家弗里斯提出,交際化外語教學(xué)的各門課程都應(yīng)該建立在本族語和外族語比較的基礎(chǔ)上,只有強(qiáng)調(diào)異域文化才能對本民族文化有更深刻的理解,只有懂得本民族文化才能更好掌握異域文化,也只有將本土文化和目的語文化進(jìn)行深入的對比和探討,才能幫助學(xué)生提高文化認(rèn)知的能力。

所以我們在被滲透異域文化的同時(shí),不能忘了對漢語文化的強(qiáng)調(diào),在教學(xué)過程中,工作總結(jié)不僅要結(jié)合自己所用教材內(nèi)容及學(xué)生興趣特點(diǎn)進(jìn)行適時(shí)適量的異域文化知識擴(kuò)充,還應(yīng)進(jìn)行文化間對比與分析,與漢語文化知識及表述方式進(jìn)行比較,留給學(xué)生辨證思考的空間,不至于盲目全盤接受或否定。通過比較,讓學(xué)生意識到“跨文化交際并不是一方完全遵守另一方的文化習(xí)俗,相反,不管是在群體間還是個(gè)體間,跨文化交際總是兩種文化接觸,沖突,協(xié)調(diào)的動態(tài)過程”。我們沒有必要放棄自身文化去附和另一方文化習(xí)俗,而是在相互理解協(xié)調(diào)的情況下,達(dá)成諒解,尊重彼此的文化。在跨文化交際中我們有效吸收外來文明,并努力把中國推向世界。

參考文獻(xiàn):

第3篇:文學(xué)與文化論文范文

關(guān)鍵詞:文學(xué)翻譯;文化語境;英漢翻譯

中圖分類號:H315.9 文獻(xiàn)標(biāo)志碼:A 文章編號:1002-2589(2013)24-0223-02

引言

“文學(xué)翻譯是創(chuàng)造翻譯文學(xué)的手段和過程?!庇捎谖膶W(xué)作品在其創(chuàng)作素材、背景和方式等方面具有特殊性,文學(xué)翻譯在很多層面受到文化語境的影響和制約,譯者必須充分把握原作及作者、目標(biāo)讀者群的文化語境,合理采用翻譯策略,譯出高質(zhì)量、受歡迎的譯文。

一、語境、文化語境和文學(xué)翻譯

翻譯是一種“帶著鐐銬跳舞”的活動。西方名言“Nocontext,notext”也點(diǎn)明了語境對翻譯有著至關(guān)重要的影響力和制約作用。所有譯文的產(chǎn)生都離不開對語境的分析和理解。

語境即語言環(huán)境,英國人類學(xué)家馬林諾夫斯基最早提出將語境分為文化語境與情景語境。他認(rèn)為文化語境是指“某一言語社團(tuán)特定的社會規(guī)范和習(xí)俗”。隨著語用學(xué)研究的發(fā)展,文化語境含義的范疇進(jìn)一步擴(kuò)大,鄧炎昌和劉潤清先生認(rèn)為文化是指一個(gè)社會所具有的獨(dú)特的信仰、習(xí)慣、制度、目標(biāo)和技術(shù)的總模式。文學(xué)翻譯“從內(nèi)容上講,是對文學(xué)作品的語言形式、藝術(shù)手法、情節(jié)內(nèi)容、形象意境等的再現(xiàn);從語言特征上講,文學(xué)翻譯作品的語言也應(yīng)具有想象性、審美性、創(chuàng)造性和抒情性?!盵1]

文學(xué)作品往往包含并體現(xiàn)著一個(gè)國家或地區(qū)的文化現(xiàn)象,文學(xué)翻譯離不開對相關(guān)文化語境的深刻了解與認(rèn)識,文化語境也從多個(gè)方面影響并制約著文學(xué)作品的翻譯。

二、英語文化語境對文學(xué)翻譯的影響

早期的英語國家地處西歐沿海地區(qū),因其地理環(huán)境及氣候的獨(dú)特性,歷來有著不同于其他西方大陸國家的生活習(xí)性和歷史傳統(tǒng)。隨著歷史的發(fā)展,這些因素在漫長的語言演化的過程中孕育并造就了英語國家獨(dú)特的文化語境。眾所周知,以英語為母語的人都有偏愛使用被動式的傾向,比如“Thedoorrefusetoopen”譯成中文就是“我打不開這扇門”,前者讀來客觀,而后者更顯主觀。其實(shí),英語中被動式的廣泛使用與英語國家崇尚科學(xué)和理性的歷史文化背景有著密不可分的關(guān)系。

宗教也是英美國家文化必不可少的一部分,這也頻繁出現(xiàn)在許多英語文學(xué)創(chuàng)作中,甚至還形成了一些帶有濃厚宗教色彩的固定用法。例如,英文中形容某人窮是說“aspoorasachurchmouse”(窮得像教堂里的耗子),而同一個(gè)意思中文卻用“他窮得像叫花子”來形容。譯者在碰到這類情況時(shí)需要仔細(xì)斟酌,如果按照歸化譯法,雖然利于讀者理解和接受,但卻丟失了原文的文化色彩。

除此之外,《圣經(jīng)》一直被看作是西方國家文學(xué)創(chuàng)作的兩大源頭之一(另一源頭《希臘神話》)。西方學(xué)者也意識到“如果在后現(xiàn)代的今天還想讓西方經(jīng)典文學(xué)被讀者們接受、讀懂并欣賞的話,交接和熟悉《圣經(jīng)》已是當(dāng)務(wù)之急”[2]。在英語文學(xué)作品中引用《圣經(jīng)》典故的現(xiàn)象俯拾皆是,直接以圣經(jīng)故事為創(chuàng)作原型的作品也屢見不鮮。如哈代《苔絲》中的三個(gè)主要人物:苔絲、安吉拉和阿克雷,就分別對應(yīng)《舊約?創(chuàng)世紀(jì)》里的夏娃、亞當(dāng)和蛇。由此可見,《圣經(jīng)》對英語文化語境有著不容忽視的深刻影響――它既是作者創(chuàng)作的源泉,也是英語國家人們的血肉,是與他們的生命牢不可分的一部分。所以譯者在翻譯文學(xué)作品時(shí)必須對其中的經(jīng)典引用做到心中有數(shù),務(wù)必要在理解了作者引用意圖和深層含義后再開始翻譯工作,以使譯文準(zhǔn)確,易于讀者理解和接受。

三、原作者及譯者的文化語境對文學(xué)翻譯的影響

“創(chuàng)作即叛逆”這句話無論是用在原作者還是譯者身上都十分貼切。對于作者而言,進(jìn)行文學(xué)創(chuàng)作的過程就是制造一個(gè)還未出現(xiàn)過的藝術(shù)品的過程。由于每個(gè)人的成長環(huán)境和經(jīng)歷不同,這就導(dǎo)致不同作者在創(chuàng)作過程中所使用的創(chuàng)作手法、選材用料等都被各自的文化語境打上了深刻的烙印。

英國著名農(nóng)民詩人羅伯特?彭斯長于英國蘇格蘭西南部的農(nóng)民家庭,他創(chuàng)作的詩歌大都以歌頌自然的壯美、勞動人民的淳樸以及愛情為主,詩風(fēng)淳樸自然、極富鄉(xiāng)土氣息,這與他生于農(nóng)村長于農(nóng)村的生活背景密不可分。因此翻譯文學(xué)作品之前需要對作者的背景有大致的掌握,譯者只有在了解原作者創(chuàng)作風(fēng)格的基礎(chǔ)上才能理解其創(chuàng)作意圖和行文方式,從而更好地理解原文,將原作的內(nèi)容和形式準(zhǔn)確、流暢地再現(xiàn)出來。

對譯者本身而言,正如我國文學(xué)大師郭沫若曾說“翻譯是一種創(chuàng)造性的工作,好的翻譯等于創(chuàng)作,甚至還可能超過創(chuàng)作?!弊g者受信仰、社會傳統(tǒng)、教育背景等文化語境因素的影響,在文學(xué)翻譯的過程中往往會根據(jù)自己的喜好、翻譯經(jīng)驗(yàn)和原則有所偏好地選擇原作和譯文。一位喜愛外國小說的譯者會很少涉及英語經(jīng)典詩歌的翻譯。同樣譯培根的《論讀書》,王佐良的譯文半文半白,古雅莊重,而廖運(yùn)范的譯文則平白如話,曉暢易懂。譯者的個(gè)性化翻譯就是文學(xué)翻譯“創(chuàng)造性叛逆”的最好體現(xiàn)。一個(gè)好的譯文不僅能表達(dá)出原作的內(nèi)容,更重要的是傳達(dá)出原作的神韻,有時(shí)譯作甚至?xí)〉帽仍鞲玫姆错懀@都?xì)w功于譯者深厚的雙語和雙文化功底,以及對源語言和目的語文化語境的得體把握。

此外,在英漢文學(xué)翻譯的過程中會不可避免的碰到一些文化意象的翻譯,這些文化意象大都是各個(gè)民族智慧與歷史文化的結(jié)晶,且表現(xiàn)形式多樣,但只要一提起,就會讓具有相同文化語境的人產(chǎn)生心領(lǐng)神會的感覺,完成思想的溝通。但問題在于,同一意象在不同的文化語境中可能有著不同的,甚至截然相反的含義。用語言學(xué)家的話來說“世界各族人看到的同一客觀現(xiàn)象。不同的民族語言卻給它刷上了不同的顏色?!逼┤纭拔黠L(fēng)”在西方代表著溫暖和雨水,為人們所青睞,詩人雪萊在《西風(fēng)頌》中歌頌西風(fēng)的巨大力量,表達(dá)自己對西風(fēng)的敬畏和喜愛;但對中國人來說,“西風(fēng)”往往意味著“嚴(yán)冬”和“寒冷”,其在詩作中的意象也常常偏向于冷落凄清。這種文化意象的錯(cuò)位反映在文學(xué)翻譯的諸多方面,對這些文化意象的合理處理時(shí)刻考驗(yàn)著譯者的雙文化功底和對兩種語言文化語境的良好把握。

四、目的讀者群的文化語境對文學(xué)翻譯的制約

“文學(xué)翻譯的目的就是提供讀者閱讀的譯本……考慮讀者因素是譯本成敗的關(guān)鍵之一。”[1]所以譯者在進(jìn)行文學(xué)翻譯之前必須考慮這部作品到底面向哪些讀者群。不同年齡段、不同教育背景、不同文化背景的讀者對譯文有著不同的期望和需求,譯者需對目標(biāo)讀者群的需求有一個(gè)準(zhǔn)確的認(rèn)識,并據(jù)此選擇恰當(dāng)?shù)奈膶W(xué)原作進(jìn)行“因材施譯”的翻譯工作。而且哪怕是對同一個(gè)作品的翻譯,譯作也應(yīng)根據(jù)不同的讀者群相應(yīng)地調(diào)整翻譯策略和基本要求。

翻譯一部文字優(yōu)美、意境深遠(yuǎn)的文學(xué)原著,如果是面向文化水平較高的讀者,那么譯者在求“信”和“達(dá)”的同時(shí)就不得不多下工夫力求達(dá)到“雅”的標(biāo)準(zhǔn),反之,則如當(dāng)下流行的外國名著的兒童譯本,譯者在翻譯《茶花女》、《雙城記》等文學(xué)價(jià)值頗高的作品時(shí)沒有按照原作的行文風(fēng)格翻譯,而是盡量選擇淺顯易懂的詞句,必要的時(shí)候還對原作進(jìn)行刪減以防對兒童讀者產(chǎn)生不必要的閱讀障礙。

隨著中外交流的加深和英語教育的普及,不少讀者已經(jīng)具有了閱讀原版小說的能力,面對此類讀者的譯作就對譯者提出了更高的要求。比如今年來風(fēng)靡全球的奇幻小說《魔戒》,其中譯本由某著名出版社推出,但譯本一面世就遭到的讀者的批評,原因就在于部分讀者在閱讀原著和譯作后,發(fā)現(xiàn)譯者在翻譯過程中出現(xiàn)的漏譯、錯(cuò)譯、望文生義、憑空增譯等問題?!坝行┡u之鞭辟入里讓記者都驚嘆普通讀者對西方現(xiàn)代奇幻文學(xué)的熟悉程度已經(jīng)遠(yuǎn)遠(yuǎn)超出了傳統(tǒng)的文學(xué)家與文學(xué)翻譯者……傳統(tǒng)譯者出現(xiàn)了滯后于讀者的情況。”在這種情況下,翻譯現(xiàn)當(dāng)代流行文學(xué)作品的譯者就很有必要審慎地處理原著文本并且謙遜地接受讀者的批評意見,讓譯者與讀者合作打造出一個(gè)更加貼近原著的譯文。

五、.結(jié)語

“文學(xué)翻譯是譯入語文學(xué)吸收、借鑒外來文學(xué),從而促進(jìn)自身文學(xué)革新和發(fā)展的重要途徑。”英漢文學(xué)翻譯在促進(jìn)中西文化交流、幫助我國讀者了解西方風(fēng)土人情等方面也起到了極大的推動作用。翻譯活動離不開對語境的準(zhǔn)確把握,在文學(xué)翻譯中,文化語境的作用和影響力則顯得尤為突出,譯者若不能很好地理解并掌握這些文化語境,勢必將對譯文的質(zhì)量和水平產(chǎn)生負(fù)面影響,使譯文詞不達(dá)意,令人費(fèi)解,更有甚者會張冠李戴,貽笑大方。

參考文獻(xiàn):

[1]胡顯耀,李力.高級文學(xué)翻譯[M].北京:外語教學(xué)與研究出版社,2009:37.

[2]T?S?艾略特.基督教與文化[M].楊民生,陳常錦,譯,成都:四川人民出版社,1989:25.

[3]謝天振.譯介學(xué)[M].上海:上海外語教育出版社,1999.

[4]包惠南.文化語境與語言翻譯[M].北京:中國對外翻譯出版公司,2001.

[5]鄧炎昌,劉潤清.語言與文化[M].北京:外語教學(xué)與研究出版社,1996.

[6]關(guān)孜惠.文化語境與翻譯[J].外語與外語教學(xué),2003,(3).

[7]宮雪斐.淺析文化語境對翻譯活動的影響[J].青年科學(xué),2010,(12)

第4篇:文學(xué)與文化論文范文

英語文學(xué)的翻譯過程是一項(xiàng)復(fù)雜的翻譯過程,其中英語與漢語存在著諸多文化方面的差異,如果在英語文學(xué)的翻譯過程中,對彼此的文化差異重視程度不夠,就會給英語文學(xué)作品的正確翻譯帶來障礙,直接的影響到了英語文學(xué)翻譯的實(shí)效性發(fā)揮,那么反之,只有在英語文學(xué)作品翻譯的過程中,充分的關(guān)注英語文化與漢語文化之間存在的具體差異,并根據(jù)存在的差異巧妙的在翻譯過程中,加以恰當(dāng)?shù)姆g處理,英語文學(xué)的翻譯才能更具實(shí)效性,所以在具體的翻譯過程中,能否采用正確的翻譯方法處理英語文學(xué)翻譯中出現(xiàn)的兩種語言文化所帶來的差異,對于英語文學(xué)翻譯質(zhì)量的提升具有重要的意義。也只有在翻譯的過程中正確的把握彼此的文化差異,并且恰當(dāng)?shù)奶幚砗糜捎谶@種文化差異所帶來的翻譯障礙,那么其所翻譯的文學(xué)作品的準(zhǔn)確性才值得信賴。文化因素應(yīng)是英語文學(xué)翻譯過程中需要考慮的重要因素,在翻譯中只用語言直譯的方式進(jìn)行翻譯,即使翻譯的沒問題,在忽略了英漢文化差異情況下,也很難讓人有一個(gè)正確的理解,所以在翻譯的過程中不僅要讓其直接理解語言的內(nèi)容,更重要的是讓其理解語言背后具有迥異文化元素的內(nèi)在含義,只有突破這種文化的障礙才能真正的翻譯出好的英語文學(xué)作品。

二、英語文學(xué)翻譯過程中正確處理文化差異的策略

1.認(rèn)識作品的體裁,正確處理彼此之間的文化差異英語文學(xué)的翻譯與其文學(xué)體裁有著密切的聯(lián)系,不同的文學(xué)體裁所具有的特點(diǎn)也是不相同的,針對不同體裁的獨(dú)有特點(diǎn),根據(jù)源語言與翻譯目的語言特點(diǎn)之間的差異性特征,熟練的運(yùn)用這些語言存在的特征,才能真正把英語文學(xué)作品翻譯的更加完美,體現(xiàn)出不同體裁作品的不同風(fēng)格。但是,我們也要明確文學(xué)體裁的差異不等于其文化內(nèi)涵與文化元素也存在著多大的差別,如針對科技內(nèi)容英語文章的翻譯,其蘊(yùn)含的文化元素就相對較少,因此,對這一類文章的翻譯,就很少考慮文化的差異,而針對小說、話劇的英語文學(xué)體裁文章的翻譯,則在具體的翻譯過程中,必須要考慮其所蘊(yùn)含的文化內(nèi)涵,如果不考慮其文化的元素而進(jìn)行翻譯,其作品翻譯出來一定讓人感到枯燥和乏味,而失去了作品獨(dú)有的文化魅力。因此,在英語文學(xué)的翻譯過程中,一定要考慮其文體的差異,根據(jù)不同文體所具有的自身文化差異,運(yùn)用與之相適應(yīng)的正確翻譯方法來進(jìn)行翻譯,只有這樣才能真正的翻譯出好的文學(xué)作品。

2.運(yùn)用動態(tài)對等的方式來正確處理其文化間的差異在英語文學(xué)的翻譯中,要把整篇的文章完整的翻譯出來,使這個(gè)文章的內(nèi)容全面、具體的呈現(xiàn)在讀者的面前,把原有的英文內(nèi)容用漢語的內(nèi)容完整的表達(dá)出來,使英文所表達(dá)的含義運(yùn)用漢語的表達(dá)方式展現(xiàn)出來。但是,我們要看到英語的語言與漢語的語言在很多方面存在差異,尤其是在文化方面存在著相當(dāng)大的差別,在具體的翻譯過程中,不僅要對兩種文化之間的差異進(jìn)行充分的了解,翻譯時(shí)還要學(xué)會運(yùn)用動態(tài)對等的方式來處理彼此之間的文化差異,對等翻譯是指將英語原文中不同的單詞或者詞組翻譯出與之對等的漢語的表達(dá)意思,而在實(shí)際的英語文學(xué)的翻譯過程中,單純的運(yùn)用僵化的對等翻譯方式來對等翻譯彼此相應(yīng)的意思,則其翻譯的意思就可能出現(xiàn)嚴(yán)重的偏差,翻譯的結(jié)果往往不正確。動態(tài)對等翻譯的含義則是指在翻譯的過程中,可以將詞語的翻譯進(jìn)行對等翻譯,也要將語法的翻譯進(jìn)行對等翻譯,并且在其翻譯的過程中,其體裁的特征也要彼此的對等相應(yīng),在翻譯中,我們要充分的考慮這幾方面的問題,讓所翻譯的作品盡量的保持原文的文化內(nèi)涵與風(fēng)格。

第5篇:文學(xué)與文化論文范文

正是由于英語語言在世界文化范圍內(nèi)基本成為了一種通用語(LingualFranca),被世界大部分地區(qū)的人們當(dāng)做成一種與外界溝通的媒介[5],所以人們對于英語實(shí)用性的需求才越來越大。雖然英語作為通用語種被人們所使用,但當(dāng)它在不同文化環(huán)境中被使用時(shí),體現(xiàn)著當(dāng)?shù)氐奈幕厣?,正如在本文開頭提到的在不同英語語言使用國家對于cheers的不同使用方式。因此,在英語教學(xué)中,盲目地對文化進(jìn)行介紹或教學(xué)是不可取的。文化教學(xué)所要達(dá)到的目的,是讓學(xué)生能夠通過英語語言了解目標(biāo)文化與自身所在文化的差異性,真正意識到英語語言在其中作為信息傳遞媒介的功能。因此,教師要盡可能地在可以接受的范圍內(nèi),突出英語作為通用語傳遞信息的功能,激發(fā)學(xué)生對于差異性探索的熱情,而并非強(qiáng)調(diào)英語作為一種語言或是一門課程進(jìn)行學(xué)習(xí)。這里所談的可以接受的范圍,指的是英語教學(xué)中不必完全被英語語言規(guī)則所束縛而導(dǎo)致其失去了真正進(jìn)行信息交流的作用,例如在英語教學(xué)中過多地強(qiáng)調(diào)語法與拼讀的準(zhǔn)確性、過多地糾正或是死記硬背的方法等,只會使學(xué)生對英語學(xué)習(xí)產(chǎn)生排斥性。Baker曾在泰國對幾個(gè)泰國的英語學(xué)習(xí)者進(jìn)行了一項(xiàng)調(diào)查,調(diào)查發(fā)現(xiàn),泰國學(xué)生在使用英語作為第二語言進(jìn)行交流時(shí),其使用方式不同于其使用泰語的方式。這個(gè)結(jié)論似乎是理所當(dāng)然的,因?yàn)樘┱Z與英文具有不同的語言系統(tǒng),而且使用國家也有地域文化差異,這都可能導(dǎo)致泰國學(xué)生在使用英語時(shí)改變其固有的使用泰語的方式。然而,即使研究也表明,英語語言系統(tǒng)與文化都對泰國學(xué)生交流方式有或多或少的影響,但英語中的語言習(xí)慣并沒有在這些泰國學(xué)生交流中起到主導(dǎo)作用。因此可以得出這樣的結(jié)論:這些英語學(xué)習(xí)者在使用英語作為第二語言時(shí),既脫離了泰語的思維束縛,同時(shí)也沒有被英語語言中的規(guī)則所禁錮。泰國學(xué)生在用英語進(jìn)行交流時(shí),甚至?xí)糜⒄Z語言規(guī)則并結(jié)合自己的交流需求進(jìn)行調(diào)整來達(dá)到他們的交流目的。這同ScollonR.和ScollonS.W.得出的結(jié)論相似:外語學(xué)了可以作為文化溝通的媒介外,同時(shí)還要滿足使用者個(gè)人不同的使用目的,這其實(shí)也就是英語教學(xué)的最終目的之一。

2跨文化英語教學(xué)

跨文化英語教學(xué)的主要教學(xué)目標(biāo),既包括培養(yǎng)學(xué)生在聽、說、讀、寫方面使用語言能力外,還強(qiáng)調(diào)培養(yǎng)學(xué)生的跨文化交流能力(interculturalcommunicativecompetence)。這種能力可使學(xué)生在不同的文化環(huán)境下能將英語語言看做是信息傳遞的媒介,將英語當(dāng)做工具來使用,融合目標(biāo)文化與自己所在國家文化。目前很多學(xué)生在英語學(xué)習(xí)時(shí),通常把重心放在掌握更多的詞匯或是學(xué)習(xí)語法規(guī)則上,這都是老師在英語教學(xué)中不恰當(dāng)?shù)囊龑?dǎo)所導(dǎo)致的。英語教學(xué)中,知識通常被大量地灌輸,但學(xué)生缺乏在真實(shí)環(huán)境中使用的機(jī)會,使得在課堂學(xué)習(xí)的大部分知識被白白浪費(fèi)掉。跨文化英語教學(xué)法的實(shí)施,不僅能使學(xué)生了解英語詞匯或語法的正確使用環(huán)境與規(guī)則,而且可以在考試中作為聯(lián)想記憶法的依據(jù),使學(xué)生快速回憶詞組或語法的正確使用法則。但是包括Valdes在內(nèi)的一部分教學(xué)研究者一直質(zhì)疑在英語教學(xué)中植入文化的想法,因?yàn)樗麄冋J(rèn)為文化與語言不分家,語言教學(xué)的同時(shí),不可避免地會對文化元素進(jìn)行講解。其實(shí),語言教學(xué)中文化的教學(xué)部分遠(yuǎn)遠(yuǎn)不夠,這也就是為什么即使在國內(nèi)我們每天都在使用漢語,但仍要在中小學(xué)開設(shè)語文課程來提高學(xué)生對于祖國文化的了解。英語教學(xué)中的教科書,許多只是為了達(dá)到教學(xué)目的,有些甚至出現(xiàn)了在英語語言中都不常出現(xiàn)的用法,完全失去文化的真實(shí)性。最近Kramsch的一項(xiàng)研究同樣也證明了在教學(xué)中對文化進(jìn)行教學(xué)或有意識地將文化融入課堂教學(xué)活動中的重要性、。Kramsch在其研究中分析了運(yùn)用交際教學(xué)法(CommunicativeLanguageTeachingMethod)和任務(wù)型教學(xué)法(Task-basedTeachingMethod)的效果。兩個(gè)課堂雖都很好地利用課堂活動調(diào)動學(xué)生的積極性,例如課堂討論以及角色扮演活動等,增加學(xué)生對語言進(jìn)行練習(xí)的機(jī)會。但學(xué)生之間、學(xué)生與老師之間的交流僅僅局限在對于語言語法準(zhǔn)確性或是教科書中語言點(diǎn)的討論,絲毫沒有對教科書中文章真正要表達(dá)的文化意義感興趣,僅僅局限在學(xué)習(xí)語言學(xué)方面的知識。這樣的教學(xué)效果使得教科書中精心挑選的課文變得毫無意義。因此,即使語言教學(xué)中確實(shí)存在文化的因素,但對文化進(jìn)行明確的教學(xué)也是必要的。只有這樣才能幫助學(xué)生跳出語言的束縛,將語言真正地當(dāng)做信息傳遞與交換的工具。當(dāng)學(xué)生在看待英語語言時(shí),能夠從單純地把它當(dāng)做是一門課程轉(zhuǎn)變到把其當(dāng)做是一種信息傳遞的媒介,英語教學(xué)也應(yīng)該會變得更容易進(jìn)行。Kramsch還提出,跨文化語言教學(xué)(InterculturalLanguageTeaching)是交際語言教學(xué)的升華,但似乎兩者其實(shí)并沒有先后順序,教學(xué)中植入文化甚至可以說促進(jìn)了交際教學(xué)法的實(shí)施。

3課堂教學(xué)實(shí)例分析

這里要介紹的實(shí)例是澳大利亞悉尼TESOL專業(yè)(對外英語教學(xué))課堂教學(xué)中,教師如何成功地將中西方文化元素融入教學(xué)中,使課堂氣氛變得融洽活躍。特別要聲明的一點(diǎn)是,以此課堂教學(xué)作為實(shí)例分析,主要是鑒于其對于我國國內(nèi)高校英語教學(xué)啟發(fā)的特殊性。在TESOL專業(yè),中國學(xué)生較多,與國內(nèi)高校英語學(xué)習(xí)者相似,將英語作為第二語言在學(xué)習(xí)與使用。雖然與國內(nèi)中學(xué)課堂還是有所區(qū)別,例如,授課教師母語為英語,班級中會有來自世界不同地方具有文化差異的同學(xué),這些條件都更適合對于跨文化語言教學(xué)法的施行。但在課堂教學(xué)中如何培養(yǎng)學(xué)生跨文化交際能力的教學(xué)模式是可以被用來借鑒的。在教學(xué)案例中,教師首先對學(xué)生進(jìn)行分組,然后要求每個(gè)小組對兩段典型的分別為澳洲以及中國小朋友設(shè)計(jì)的寓言故事進(jìn)行討論。小組先進(jìn)行組內(nèi)討論,之后再進(jìn)行組間討論。澳洲的故事以袋熊(wombat;澳洲特有的動物)自我成長的故事為主線,而中國的故事是以3只小豬如何從不聽話的小豬變成聽媽媽話的乖巧3兄弟的故事為主線。故事顯著的區(qū)別激發(fā)了學(xué)生們很高的熱情,課堂上,很多中國學(xué)生都踴躍發(fā)言,從不同角度解讀故事背后所蘊(yùn)涵的兩種文化間的差異,包括澳洲文化中的個(gè)人主義以及中國文化中的孝道。中國學(xué)生在討論中使用英語進(jìn)行表達(dá)時(shí),語法錯(cuò)誤仍然很多,口語表達(dá)也不是很流利,但教師沒有刻意去糾正所有的錯(cuò)誤,而是以抓住他們要表達(dá)的意思為主。由于有故事情節(jié)作為參照,雖然老師不會過多糾正語言上的錯(cuò)誤,但可以很明顯地發(fā)現(xiàn)不少中國學(xué)生能夠根據(jù)寓言材料,自發(fā)對出錯(cuò)的語句進(jìn)行修改。討論之后,老師才開始對寓言中的一般現(xiàn)在時(shí)用法進(jìn)行歸納。新鮮的文化差異能夠激發(fā)學(xué)生對于英語文化的探索,其中的過程便是學(xué)生進(jìn)行自主性英語學(xué)習(xí)的過程,這比教師苦口婆心反復(fù)重復(fù)語言點(diǎn)效果要好得多。這樣的教學(xué)模式成功地在不降低英語語言學(xué)習(xí)效果的前提下,將英語課程轉(zhuǎn)型為文化差異性討論。在課程內(nèi)容上,也更符合大學(xué)生的口味。

4結(jié)語

第6篇:文學(xué)與文化論文范文

論文關(guān)鍵詞:跨文化教育;英語教學(xué);文化意識

0.引言

英語教學(xué)是對人的品格、思維、語言能力、健全人格、文化知識和意識等的全面素質(zhì)教育,了解文化差異、增強(qiáng)跨文化交際(cross—culturecommu.nication)能力、增強(qiáng)全球意識是其中的重要組成部分。交際能力的培養(yǎng)必須處理好語言和文化的關(guān)系,充分認(rèn)識文化差異,才能真正提高學(xué)生的語言能力。而文化是指所學(xué)語言國家的歷史地理、風(fēng)土人情、傳統(tǒng)習(xí)俗、生活方式、文學(xué)藝術(shù)、行為規(guī)范、價(jià)值觀念等。在教學(xué)中,通過擴(kuò)大學(xué)生了解異國文化的知識范圍,來提高他們對中外文化異同的敏感性和鑒別能力,進(jìn)而提高跨文化交際能力。

1.文化、語言

文化是一種復(fù)雜的社會現(xiàn)象,它滲透于社會生活的方方面面,語言是文化的組成部分,是文化的載體。文化語言學(xué)理論認(rèn)為,語言與文化之問的作用和影響是互相的、辯證的。語言是文化的基石,沒有語青就沒有文化;另一方面,語言又受文化的影響,反映文化。由于英漢兩個(gè)民族的地理環(huán)境、社會歷史、社會習(xí)俗、宗教信仰、思維方式等各有其特點(diǎn),形成了承載兩種文化的英漢語青的很大差異,這些差異對英語教學(xué)產(chǎn)生了很大的影響。

跨文化交際理論認(rèn)為,文化存在于兩個(gè)層面,公開的文化和隱蔽的文化。文化所隱蔽的部分大大甚于所揭示的部分。就英語社會文化米說,它是西方民族,幾千年文明的沉淀;是英語民族哲學(xué)思想、價(jià)值觀念、行為準(zhǔn)則、社會方式的集臺;是西方政治、教育、修養(yǎng)、文學(xué)、藝術(shù)、語言、思維等的總和。它涉及到英語民族社會文化一切領(lǐng)域,就連英語民族人們賴以生存的自然界也無不打上其文化的烙印。偌大的英語民族文化系統(tǒng)豈是中國人幾年、十幾年,在脫離社會語境的情況下,僅僅通過語言學(xué)習(xí)所能完全習(xí)得的!況且大部分文化是隱蔽的,而“隱蔽文化是動態(tài)的,它始終處于變化之中,舊的隱蔽文化被揭示,新的隱蔽文化又等待人們?nèi)ヌ诫U(xiǎn)”…。英語社會文化如同所有的民族文化一樣是個(gè)永遠(yuǎn)采掘不完的礦藏。這就是說學(xué)生在學(xué)習(xí)和使用英語時(shí),總會存在不同程度的目的語文化缺失。這種文化缺失反映在語言上就是中國式英語,故英語教學(xué)中減少學(xué)生中國式英語的唯一途徑是在英語教學(xué)過程中進(jìn)行相關(guān)的文化導(dǎo)入。

英語語言的語音、詞匯與語法等有形的東西只構(gòu)成了語言的物質(zhì)外殼,在物質(zhì)外殼后隱藏著極其豐富的英語國家民族文化背景知識。在英語教學(xué)過程中,不僅要幫助學(xué)生了解英語語言的字面意義,而且不能忽視它們的社會文化意義,力求在字面上及文化內(nèi)涵方面忠實(shí)于英語語言,使學(xué)生能更深層地了解英漢兩種文化的共性及個(gè)性,從而完成一種文化向另一種文化的傳遞。

文化是一個(gè)復(fù)雜的概念。思想、意識、觀念等都是文化的反映,英語語言的文學(xué)、歷史、地理、政治、經(jīng)濟(jì)、宗教信仰、社會風(fēng)俗、人文景觀等各種文化因素會間接地影響英語語義。因此,英語教學(xué)中跨文化教育非常重要。要掌握兩種語言,必須掌握兩種文化。跨越目的語國家的文化障礙,才能做到交際的得體與妥當(dāng),才能提高語言運(yùn)用能力。

2.英語教學(xué)中強(qiáng)化跨文化教育的必要性

2.1跨文化交際中的障礙

在目前的英語教學(xué)中,人們認(rèn)為英語教學(xué)的主要目的是語言知識的傳授,只要會語言,對文化的理解可以憑常識和習(xí)慣去解決,從而忽視了跨文化教育。不可否認(rèn),文化偶合的現(xiàn)象是存在的,如英語中DoinRomeastheRomansdo(入鄉(xiāng)隨俗),AslfmanSOWS,SOshallhereap(種瓜得瓜,種豆得豆),Strikingwhiletheironishot(趁熱打鐵)等等與漢語的理解基本相同,但完全用漢語的習(xí)慣去理解外語經(jīng)常會出現(xiàn)歧義。如英語中的Betterbetheheadofadogthanthetailofalion.而漢語中卻是(寧做雞頭,不做鳳尾)。雞頭鳳尾對狗頭獅尾,這種借喻事物上是有差別的。也有人認(rèn)為,跨文化交際就是加強(qiáng)學(xué)生的聽、說、讀、寫四種能力。這僅僅是跨文化交際的重要基礎(chǔ),而它不是全部。不同的交際對象,在不同的情況下對同~個(gè)思想的表述方式是與文化背景密不可分的。英語學(xué)習(xí)中,語言失誤容易被對方諒解,而語用失誤、文化誤解往往會造成交際失敗因此,在強(qiáng)調(diào)提高語言能力的同時(shí),必須提高語用能力,提高跨文化交際能力。

2.2強(qiáng)化文化意識

不懂得文化的模式和內(nèi)涵就不可能真正習(xí)得語言,不掌握文化背景就難以學(xué)好語言。離開了特定文化背景的語言是不存在的,結(jié)果不了解目的語的文化(targetculture),我們就很難理解某些詞語項(xiàng)目的意義。比如Youcannotgo()tittonight,itisrail1ingcatsanddogs.這一習(xí)語來自于北歐神話。古代斯堪的納維亞人(Norsemen)的主神是奧丁(Odil),狗(dog)和i良(wolf)象征“風(fēng)”,貓(cat)象征“雨”,所以catsand dogs就象征“狂風(fēng)暴雨”。再比如對顏色的理解,乍一·看,“l(fā)IItepic—tHre,theblue—eyell0y,Io begreen e.yed,gl’eeIihand.I11theblack,graymare,GreatCaesar等淵是很讓人費(fèi)解的,各自對應(yīng)的譯法分別是“黃、紅人、嫉妒、沒經(jīng)驗(yàn)的人、不欠債、母老虎、天哪”。如果只站在自身的文化立場上,恐怕是永遠(yuǎn)也不會理解這些詞組的。

3.英語教學(xué)中跨文化教育的體現(xiàn)

3.1語篇中的跨文化教育

《新視野大學(xué)英語》教材中有著豐富的篇章材料,包涵了許多跨文化因素,這為開展跨文化教育創(chuàng)造了條件。比如在BookTow,UnitThreeRichMeetingHisFutureMother—inlaw中,……Andthenhealso made the mistake ofdirnkingnotone buttwofrosted glassesfull,whileeverybody elsehad a half—inch“justfortaste”.ButthewonthappenedwhenRichcriticizedmymother’Scookin—AsistheChi—nesecook’scustom,my motheralwaysmade negativeremarksaboutherowncooking.這充分展示了中西方文化、習(xí)俗的差異。中國人不善于接受直接的表揚(yáng),對于自己感覺應(yīng)該受到表揚(yáng)的方面,往往采取謙虛的、否定的態(tài)度去評述,而西方人正好相反。所以要真正和不同種族文化的人進(jìn)行成功的交流,不僅要掌握足夠的語言知識,還要了解一些不同種族國家的風(fēng)俗、文化、宗教等知識。

另外,西方人非常注重主題句的明確設(shè)定,并且通常把它置于句首,這是由于他們以自我為中心的文化思維方式所決定的。以自我為中心的文化強(qiáng)調(diào)個(gè)體的獨(dú)立和主體的作用,突出主觀見解,強(qiáng)調(diào)主觀對客觀的判斷和態(tài)度。英語段落往往先在語篇的開始就直接點(diǎn)題,態(tài)度明確,觀點(diǎn)清晰,主題突出,其后內(nèi)容按直線展開,層層深入,輔助句緊扣中心思想。段落的直線性發(fā)展圍繞主題展開先陳述中心思想,后分點(diǎn)論證說明,使主題句的內(nèi)容展開。例如:全新版大學(xué)英語第三冊UnitOne課文It’Sasatisfyinglife.too.InthesummerwecanoeOilthefiver,gopicnickinginthewoodsandtakelongbicyclelides.Inthewinterweskiandskate.Wegetexcited aboutsnnsets.We love the smelloftheearth warmingandtheSO1I11(]ofcattleowing.W ewatchforhawksintheskyanddeeriuthecornifelds.第一句話是主題句,在圍繞中心思想論述的過程中,內(nèi)容有序銜接,陳述順其自然,條理清晰,層層推進(jìn),向縱深或高峰發(fā)展,具有流動感。漢語的段落設(shè)定與英語不同,漢語思維認(rèn)為萬物相生相克,且均有聯(lián)系,其思維模式呈螺旋型,語篇的開始往往是從很遠(yuǎn)的卡¨關(guān)的外圍問題人手,陳述觀點(diǎn)的手法委婉曲折。段落語言傾向于圍繞主題進(jìn)行螺旋式重復(fù)。

所以,在英語教學(xué)中,教師針對篇章的布局把西方的文化傳授給學(xué)生,這樣有助于學(xué)生準(zhǔn)確地把握文章的中心思想和篇章結(jié)構(gòu),更好地理解文章,將促進(jìn)閱讀及寫作能力的提高。

3.2詞匯教學(xué)中的跨文化教育

詞匯作為語言的基本構(gòu)素,是整個(gè)語言系統(tǒng)的支柱,必然最突出、最廣泛地反映文化差異。英漢同匯的文化內(nèi)涵極為豐富,但在許多方面存在著不對應(yīng)現(xiàn)象。這是因?yàn)槊恳环N語言都有它自身特有的語言體系與建構(gòu),每一個(gè)民族都有它自己的生活習(xí)慣、思維方式、行為規(guī)范、價(jià)值觀念和文化傳統(tǒng)。因此,文化差異在詞匯層上表現(xiàn)得最為突出。王佐良先生曾說過:“一個(gè)詞不僅有直接的、表面的、字典的意義,還有內(nèi)涵的、情感的、牽涉到許多聯(lián)想的意義?!币虼?,不同文化背景的人對同一詞義的理解往往有所不同,大相徑庭。

在最普通的詞匯教學(xué)中,也有跨文化教育的空間。詞匯中包含著極為豐富的各種文化信息,詞匯本身的產(chǎn)生、消亡和新陳代謝,提供了有關(guān)文化發(fā)展的信息。同時(shí),文化發(fā)展過程中不同的文化意識會影響詞匯意義。比如中英兩國人都有養(yǎng)狗(dog)的習(xí)慣,但對狗有不同的傳統(tǒng)看法。在西方,狗是可愛的寵物,人類忠實(shí)可靠的朋友,甚至用狗來昵稱,如:Heisaluckydog(他是個(gè)幸運(yùn)兒),acleverdog(聰明的小孩子),Loveme,lovemydog(愛屋及烏),topdogs(最重要的人)。而在中國,狗常用來看家護(hù)院,多用來比喻受奴役的人或壞人壞事,有一定的貶義,如:狗仗人勢、走狗、狗嘴里吐不出象牙、狗腿子、狗眼看人低等。再如中國人歷來把“龍”dragon視為“吉祥”和“權(quán)力”的象征,有不可思議的偉大力量,因而成為至尊的皇帝象征,炎黃子孫都驕傲地稱自己為“龍的傳人”,我們的語言里就有了“龍飛風(fēng)舞”、“龍鳳吉祥”、“龍馬精神”、“望予成龍”等成語,然而,在西方的文化中,“龍”dragol1卻是(1)fabulouscrea一ture like a crocodile orsnake,often with wings andclaWS,ableto breatheoutfire,often otaMing atrea—SUre;(2)fie!-cepe/’son。是被看作是窮兇極惡的怪獸(monster),在俗浯中還被認(rèn)為是“兇狠的人”(aiferceperso。如果我們對一位英國朋友說:“IwishyourSon tobeadragon.”他會高興嗎?這樣的詞匯比比皆是,敦師應(yīng)充分利用豐富的資源進(jìn)行有意識的跨文化教育。

英漢用詞存在著具體性與慨括性的差異。表現(xiàn)在語言上,即產(chǎn)生了英漢對事物的定義不同,從而用詞出現(xiàn)不同的傾向。林洳呂和李曼玨(1999,407)認(rèn)為“漢語多表示種概念的詞,而英語多表示屬概念的詞?!?。英語偏好用屬概念的詞,即特指,用詞具體細(xì)膩;漢語偏好種概念的詞,即泛指,用詞概念模糊。如在漢語中“驚嚇”是個(gè)種概念詞,其中可分為驚恐、驚慌、驚奇、驚愕、驚嚇、恫嚇、威嚇等,英語中有“frighten,scare,startle,alarm,ter.rifv,intimidate,COW,bully,awe,amaze,astonish,astound,dumbfound,surpirse”等屬概念的詞,這些詞的使用既簡潔準(zhǔn)確又富于變化。而漢語往往趨于泛指,在“驚嚇”的前面加副詞修飾,這樣就導(dǎo)致學(xué)生在英文寫作時(shí)往往總是重復(fù)中心詞“驚嚇”。教師若在教學(xué)中讓學(xué)生了解英語用詞的文化特點(diǎn),那么在句子表達(dá)方面學(xué)生就會避免用詞的單調(diào)和重復(fù)。

3.3語法教學(xué)中的跨文化教育

有學(xué)者們認(rèn)為中西方存在“心理時(shí)空”和“自然時(shí)空”的差異。中國人注重心理時(shí)空,思維上重了悟,不重形式論證,而西方人思維講究秩序、思維系統(tǒng)化。表現(xiàn)在語法上,即是英語的句子在人稱、數(shù)量、時(shí)態(tài)、語態(tài)、情態(tài)受制于時(shí)空,要與形式一致,而在漢語中語言形式要求并不嚴(yán)謹(jǐn)。

例如全新版大學(xué)英語第一冊UnitTwo翻譯作業(yè)中“離開舊街區(qū)和那里的朋友們已經(jīng)有好幾年了0(IthasbeenBcoupleofyearssinceIleftmyoldneighborhoodandallthefirendsIhadthere.)”學(xué)生很自然地會寫出“IhaveletfmyoldneighborhoodandallthefriendsIhad thereforacoupleofyears.”

又如“他的父親已經(jīng)去世三年了”“Shehascomeherefol-threeyeam.”“她已經(jīng)來這里三年了”。

在講解這樣的內(nèi)容時(shí),老師會不厭其煩地告訴學(xué)生“buy,go,come,leave,arrive”等動詞不能跟表達(dá)一段時(shí)問的時(shí)間狀語連用。漢語句子不產(chǎn)生時(shí)空的矛盾,但按英語的時(shí)空觀,上面的動詞是表示一時(shí)性動作的瞬問動詞,它們跟的時(shí)問都是一段時(shí)間,二者難以協(xié)凋。

此外,英語是主語顯著,而漢語是主題顯著。許余龍(1999,I12—125)認(rèn)為:形合的英語是主語顯著的語言(subject—prominent),主題往往就是句子的主語;而意合的漢語是主題顯著的浯言(topic—prom!nent),其主題往往并非是句子的主語。如“夏天很難保藏食品?!?Itisdilflcuhtopre.sel-veif}o,{insummer.)這是個(gè)主題句,按照漢語的思維模式,“夏天”是主題,后面的是評注,即說明主題怎么樣,那么受漢語影響學(xué)生們就會翻澤成“Summerisdiifculttopreservefood”,其實(shí)英語的主語是“保藏食品”,“夏天”只是時(shí)間狀語。英語句子結(jié)構(gòu)多為重心在前,句式呈直線性,即:開門見山,以主——謂——賓(SVO)為核心,首先安排主要內(nèi)容,然后借助于連詞、短語、從句進(jìn)行擴(kuò)展,使句子成分有機(jī)地結(jié)合起來;而漢語句子重心在后,句子習(xí)慣于在開頭從側(cè)面說明外圍環(huán)境,最后點(diǎn)出最重要的信息,句式呈螺旋型,即:先交代旁支末節(jié),諸如時(shí)間、地點(diǎn)、原因、條件等等,層層鋪開,然后點(diǎn)題。教師在教學(xué)中多導(dǎo)入目的語文化,學(xué)生將能更好地掌握句子的表達(dá)方法,以至于更好地理解句意。

第7篇:文學(xué)與文化論文范文

關(guān)鍵詞:理性;信仰;人學(xué);生存論

二十世紀(jì)以來,西方哲學(xué)、神學(xué)由近代轉(zhuǎn)向現(xiàn)代,這是一般史家的概念,這個(gè)概念當(dāng)然并不是完全按照外在的計(jì)時(shí)來區(qū)分的,在哲學(xué)、神學(xué)上不像在現(xiàn)實(shí)中有一條明確的時(shí)限可劃。哲學(xué)、神學(xué)之所以能劃分為近代和現(xiàn)代,是因?yàn)樵谶@兩個(gè)時(shí)期中,哲學(xué)和神學(xué)有各自不同的特點(diǎn)和不同的問題。需要指出的是,現(xiàn)代西方哲學(xué)、神學(xué)中的問題同近代哲學(xué)、神學(xué)問題之間盡管有著質(zhì)地差別,但仍然存在著內(nèi)在的關(guān)聯(lián)。它一方面是對近代問題的繼承與接續(xù),另一方面也是對近代問題做出的現(xiàn)代回答。因此,要深入研討現(xiàn)代哲學(xué)、神學(xué)中的生存本體論,就必須回溯近代哲學(xué)、神學(xué)對相關(guān)問題所做的說明,只有察源觀流,才能真正把握這一問題的脈絡(luò)和精神實(shí)質(zhì)。在對諸多近代哲學(xué)、神學(xué)流派及人物的考察中,筆者既沒有選擇近代哲學(xué)的創(chuàng)始者笛卡爾、培根,也沒有選擇近代哲學(xué)的終結(jié)者黑格爾,而是選擇了康德作為重點(diǎn)分析對象。做出這一選擇的理論依據(jù)是什么?以探討知識論問題而著稱的康德學(xué)說與生存本體論有何關(guān)聯(lián)?康德的相關(guān)見解對現(xiàn)代哲學(xué)、神學(xué)話語的生存論轉(zhuǎn)向有何種?對上述問題的回答構(gòu)成了本論文的主要。

俄羅斯文藝?yán)碚摷腋曷逅鞣蚩藸栐谄洹锻铀纪滓蛩够c康德》一書中指出:“在哲學(xué)這條道路上,一個(gè)思想家不管他是來自何方和走向何處,他都必須通過一座橋,這座橋的名字就叫康德?!?)美國的康德專家貝克曾引述哲學(xué)家中流傳的一句格言:“在哲學(xué)問題上,你可以贊同康德,也可以反對康德,但不能沒有康德?!?)人們之所以給康德思想如此高的評價(jià),主要原因在于:在康德哲學(xué)精神中,既囊括了他那個(gè)人類在日益豐富的生活實(shí)踐中所取得的優(yōu)秀成果,也凝聚了西方文化自古希臘發(fā)軔而來的一切理智生活的智慧結(jié)晶,在康德這里既有蓬勃發(fā)展的科學(xué)及其方法的影響,又有蘇格拉底、柏拉圖、亞里士多德等一代圣哲的思想啟迪,還有文藝復(fù)興運(yùn)動和馬丁.路德宗教改革之后的基督教文化的熏陶;既有唯理論者和經(jīng)驗(yàn)論者的理論碰撞,又有法國早期啟蒙學(xué)者和人文學(xué)者的思想浸染,更有象牛頓、盧梭和休謨等這些時(shí)代巨人的人格和思想的深層積淀。正是在上述綜合因素的作用下,康德以德國自身的萊布尼茲——伏爾夫?qū)W派為背景,提出了自己的“批判哲學(xué)”,奠定了近代德國哲學(xué)和神學(xué)的基礎(chǔ),而這種哲學(xué)和神學(xué)的影響所及又大大超出了德國的范圍。

然而要真正搞清康德在哲學(xué)史、神學(xué)史上的重要地位及其對現(xiàn)代生存本體論的影響,僅看到上述因素還遠(yuǎn)遠(yuǎn)不夠,更主要的是要從康德所提問題的深度和廣度上來理解康德思想的歷史意義??档抡軐W(xué)和神學(xué)思想的根基是其《純粹理性批判》,特別是其中的“分析篇”,當(dāng)代西方哲學(xué)、神學(xué)的主要思潮大都從這里出發(fā)來尋找自己的立足點(diǎn)??档隆都兇饫硇耘小返闹髦际且耘锌疾烊祟愊忍煺J(rèn)識能力為出發(fā)點(diǎn),以闡釋理性與信仰的矛盾沖突為目的,其主要任務(wù)就是要確定人類認(rèn)識能力有哪些先天要素及這些先天要素的來源、功能、條件、范圍和界限,最終為信仰留下足夠的地盤??档掳讶祟惖恼J(rèn)識能力首先區(qū)分為:作為低級認(rèn)識能力的感性和作為高能認(rèn)識能力的理性。感性通過先天的直觀形式——空間和時(shí)間去接受由于物自體對感官的刺激而產(chǎn)生的感覺,從而為高級的認(rèn)識能力提供對象和質(zhì)料。在“分析篇”中康德又把高級認(rèn)識能力區(qū)分為知性、判斷力和理性三種。他認(rèn)為知性的先天思維形式是所謂純粹知性概念(即范疇:如質(zhì)、量、因果性、必然性等),知性運(yùn)用范疇綜合統(tǒng)一感性材料才產(chǎn)生了經(jīng)驗(yàn)或知識,而范疇之用于感性材料是以從范疇規(guī)定時(shí)間圖型而引伸出知性的先天原理這種形式進(jìn)行的,知性的這些先天原理具有建構(gòu)性,作為認(rèn)識對象的自然界的各種,正是知性通過其范疇或原理而頒定給它的,亦即人為自然立法,這就是康德自稱的“哥白尼式革命”。判斷力的作用則在于運(yùn)用知性的先天原理去統(tǒng)攝、規(guī)定特殊的感性現(xiàn)象,以形成關(guān)于對象的具體的經(jīng)驗(yàn)知識。而理性的作用則在于通過其主觀產(chǎn)生的關(guān)于無條件者的理念(諸如:靈魂、世界、上帝等)去指導(dǎo)知性的活動,使認(rèn)識達(dá)到最大可能的繼續(xù)、擴(kuò)大和系統(tǒng)化。然而理性在認(rèn)識中的迷誤在于:一方面它出于自己的本性不可避免地產(chǎn)生一些幻想,即把理念看作是有現(xiàn)實(shí)對象與之對應(yīng)的概念,因而想去把握這些無條件的、超感性的現(xiàn)象界以外的對象,即物自體或本體。另一方面,它不了解知性范疇只有同感性材料結(jié)合才能產(chǎn)生關(guān)于對象的知識,因而把本來僅適用于感性現(xiàn)象的范疇,用來規(guī)定超感性、超經(jīng)驗(yàn)的物自體。其結(jié)果必然產(chǎn)生關(guān)于靈魂不朽之類的謬誤推論、世界有限與無限之類彼此沖突的二律背反及上帝客觀存在的虛假證明等。所有這一切都是舊形而上學(xué)所必然產(chǎn)生的假知識和偽科學(xué)。這說明只有現(xiàn)象可知,本體不可知,從而也就限制了理性認(rèn)識的范圍。而這不可知的本體的存在也就為人擺脫自然必然性的意志自由、道德、對來生和上帝的信念留下了余地。由此康德認(rèn)為他的《純粹理性批判》為未來科學(xué)的形而上學(xué)的出現(xiàn)提供了理論前提和基礎(chǔ)。3)

如果我們僅從康德《純粹理性批判》的“分析篇”看,康德似乎只是在討論知識形成的可能性與必然性問題,但這僅是康德哲學(xué)的核心之點(diǎn),而康德的真正目的是要由此出發(fā)來構(gòu)建其更為恢宏磅礴的理論大廈。換言之,康德建構(gòu)其“分析篇”的主要目的遠(yuǎn)非僅僅要指明知識形成的可能性問題,而是要以人類知識形成的可能性問題為基點(diǎn),探討與人類自身的生存密切相關(guān)的各種問題。他要使其思想由前批判時(shí)期的馳騖于外在宇宙而返回于內(nèi)在宇宙,由前批判時(shí)期向世人呈現(xiàn)出的壯觀的自然之圖轉(zhuǎn)而再向世人貢獻(xiàn)一幀人類深遂的心靈之畫。在康德看來,知識與道德是不可分割的,因?yàn)槿祟惱硇缘牧⒎ㄓ凶匀缓妥杂蓛纱竽繕?biāo),即不僅包含自然法則,而且還包含道德法則;最初是在兩種不同體系中表現(xiàn)它們,最終將在惟一的哲學(xué)體系中表現(xiàn)它們?;谶@種考慮,康德在研究了人類心靈的認(rèn)知能力后,又進(jìn)一步研究人類心靈的情感能力和意志能力,以及這三種能力指向的三種對象——真、善、美。他認(rèn)為其《純粹理性批判》論述了知識如何可能?它是理性的基本目的;《實(shí)踐理性批判》論述了道德如何可能?它是理性的終極目的;《判斷力批判》論述了審美趣味和自然合目的性如何可能?使真、善、美在反思判斷力中綜合統(tǒng)一起來,消除了自然和自由、知識和道德的分離??档峦砟陮ψ约阂簧恼軐W(xué)研究進(jìn)行了認(rèn)真,他認(rèn)為他一生中哲學(xué)研究的所有問題都是圍繞與人的生存狀況密切相關(guān)的四個(gè)問題展開的,當(dāng)他完成《單純理性范圍內(nèi)的宗教》一書后,給朋友司徒林的信中說:“很久以來,在純粹哲學(xué)的領(lǐng)域里,我給自己提出的研究計(jì)劃,就是要解決以下三個(gè)問題:一、我能夠知道什么(形而上學(xué))?二、我應(yīng)該做什么(道德)?三、我可以希望什么(宗教)?接著是第四個(gè)、也就是最后一個(gè)問題:人是什么(人類學(xué))?”4)與上述四大問題相對應(yīng),從而產(chǎn)生了四門學(xué)問:認(rèn)識論,倫,宗教學(xué),文化人類學(xué)。

由于康德的思想涉及到人類精神文化的全部學(xué)科,它在體系上博大恢宏,內(nèi)涵上豐富深厚,幾乎各個(gè)部分都閃爍著智慧的真知灼見,從任何一個(gè)角度看它都呈現(xiàn)一種面貌,以致對它的研究和理解不能不存在一定的困難。它不像黑格爾哲學(xué)那樣在體系上易于領(lǐng)會,在環(huán)節(jié)上含混難懂,而相反在環(huán)節(jié)上清晰易懂,在體系上卻難以把握。所以,國內(nèi)外歷來做康德的文章因立足點(diǎn)和傾向性的差別,常常各執(zhí)一端、各據(jù)一偶。有人把康德看作一個(gè)知識學(xué)家、倫理學(xué)家、美學(xué)家,也有人把他看作一個(gè)科學(xué)家、心理學(xué)家、宗教學(xué)家、法學(xué)家、人類學(xué)家等等。康德的精神在某些人的心目中是支離破碎的,它在被多元化的同時(shí),也被專門化了,仿佛任何一門科學(xué)都可以從康德這個(gè)百科全書式的坩鍋里提取自己所需要的特殊元素,加以蒸餾、發(fā)酵、膨脹而形成一種新的體系和學(xué)問。5)

上述現(xiàn)象的出現(xiàn)向我們提出了重新認(rèn)識和理解康德的任務(wù),即在對康德進(jìn)行分析研究的同時(shí)還要進(jìn)行綜合的研究,把分析原則寓于綜合之中,把康德學(xué)說看成一個(gè)完整的有機(jī)體:它有著自身的宗旨、基本問題和邏輯線索,有著自身的風(fēng)格和特質(zhì),它的各個(gè)部分和環(huán)節(jié)表現(xiàn)出一種有機(jī)的遞演關(guān)系,并服務(wù)于一種終極的目標(biāo)和理想。基于此種認(rèn)知,筆者認(rèn)為康德在東西方世界之中之所以具有強(qiáng)烈的吸引力和恒久的魅力,最根本的原因在于其學(xué)術(shù)思想的深層所包含的濃郁的人情味和生命氣息??档碌木癜萘伺c人類生活緊密相關(guān)的一切實(shí)踐領(lǐng)域,思考了人生的根本問題,度量了人類心靈的各種功能、條件和界限,它不僅揭示了宇宙的智慧,更是涵攝了生命的智慧,在茫茫無垠的自然寰宇中凸現(xiàn)了人的價(jià)值、人格的尊嚴(yán)和人性的自由。因此,只有從人學(xué)的視角研究康德,才能真正抓住康德思想的精神實(shí)質(zhì)。但本論文的主旨不是要探討康德的人學(xué)思想(筆者對此另有專論),而是要以此認(rèn)識為基礎(chǔ),探討康德之后受其人學(xué)思想影響而發(fā)展起來的各種哲學(xué)、神學(xué)思潮及其這些思潮的生存論轉(zhuǎn)向問題。由之,一方面使我們從中尋覓出現(xiàn)代西方哲學(xué)、神學(xué)話語生存論轉(zhuǎn)向的歷史軌跡,另一方面也使我們更為清晰地透視現(xiàn)代哲學(xué)、神學(xué)與康德人學(xué)思想的內(nèi)在關(guān)聯(lián)。下面筆者分四條路線展開這種考察,這四條路線分別是:費(fèi)希特、謝林、黑格爾的傳統(tǒng)哲學(xué)路線;科學(xué)主義的語言分析路線;人本主義的現(xiàn)象學(xué)路線和現(xiàn)代神學(xué)路線。

康德以知識論為基礎(chǔ),以人為中心的,是近代歐洲哲學(xué)的分水嶺,但誰也不能在分水嶺上停留太久??档碌闹R論顯然留下了許多難以解決的。既然知識以主體和客體的分離為前提,那么這種知識只能是抽象的概念式的知識,就活生生的現(xiàn)實(shí)過程而言,是一種割裂了的理智形式,因而這種知識不是真知識。在康德看來主體與客體之間固然可以得到相對的結(jié)合,但卻永遠(yuǎn)有一條不可逾越的鴻溝,于是這種知識論,就自己否定了自己,陷于自相矛盾的境地??档卤救瞬?/p>

1.何爾森.古留加,《康德傳》,賈澤林等譯,商務(wù)印書館,1981年版,第121頁。

2.L.W.Beck,StudiesinthePhilosophyofKant,Bobbes–Herrillcompany,1965,p3。

3.參閱楊祖陶、鄧曉芒編譯,《康德三大批判精粹》,人民出版社,2001年12月版,第19頁相關(guān)論述。

4.康德著《單純理性范圍內(nèi)的宗教》,李秋零譯,香港漢語基督教文化所,1997年版,第216頁。

5.范進(jìn),《康德的文化》,文獻(xiàn)出版社,1996年12月版,第5頁。

6.張世英,《自我實(shí)現(xiàn)的歷程》,山東人民出版社,2001年1月版,第215頁。

7.胡塞爾《邏輯研究》第二卷,商務(wù)印書館,2000年1月版,第326頁。

8.葉秀山,《思.史.詩》,人民出版社,1988年12月版,第87頁。

9.陳俊輝,《海德格爾論存有與死亡》,學(xué)生書局印行,民國八十三年九月版,第44頁。

10.鄒詩鵬,生存論轉(zhuǎn)向與當(dāng)代生存哲學(xué)研究,求是學(xué)刊,2001年第5期,第33頁。

11.張政文,關(guān)于上帝之在的對話,求是學(xué)刊,1996年第4期,第20頁。

第8篇:文學(xué)與文化論文范文

研究性學(xué)習(xí)的整個(gè)過程應(yīng)該緊密結(jié)合研究性學(xué)習(xí)的開放性、靈活性、創(chuàng)造性等特點(diǎn),正確處理好它與學(xué)科常規(guī)教學(xué)、興趣小組、學(xué)校常規(guī)管理以及教師負(fù)擔(dān)之間的關(guān)系,因此,優(yōu)化研究性學(xué)習(xí)的理論,可以提高研究性學(xué)習(xí)的效率和質(zhì)量。

(一)研究性學(xué)習(xí)強(qiáng)調(diào)自求自得

古代教育家就特別強(qiáng)調(diào)學(xué)習(xí)的“自求”“自得”。

學(xué)習(xí)必得從師。孟子說:“孟子深造之以道,欲其自得之也。自得之則居之安,居之安則資之深,深之深則取之左右逢其源,故君子欲自得之也?!保ā睹献印るx婁下》)這段話深刻闡明了“自得”之效。宋代唯物主義思想家張載也說過類似的話:“須是自求,已能尋見義理,則自有旨趣。自得之,則居之安矣?!保ā督?jīng)學(xué)理屈·義理》)他從學(xué)生求知心理這一角度,闡明了自求自得必致意趣橫溢,成為永久不衰的學(xué)習(xí)動力。當(dāng)今的青年學(xué)生,其自尊心、自信心已逐步形成,對于自己的認(rèn)識能力亦漸趨自信。在掌握了一定的知識基礎(chǔ)的前提下,希冀憑借自身的力量來獲取知識,他們既有依賴性,又有獨(dú)立性。因此,老師有必要因勢利導(dǎo),小心誘掖,培養(yǎng)其自求自得的能力。明確了學(xué)生的學(xué)重在自求自得的道理,我們在語文教學(xué)中,大可革除以教師自我為中心的陳規(guī)陋習(xí),開創(chuàng)研究性學(xué)習(xí)的新天地。

(二)研究性學(xué)習(xí)強(qiáng)調(diào)功在自習(xí)

課堂講授,無疑是進(jìn)行語文教學(xué)的重要手段,但教師的講授畢竟只是從外部灌輸信息,學(xué)生接受的效果如何,取決于學(xué)生學(xué)習(xí)的主觀能動性。再則,教師的講授只能起“領(lǐng)路”的作用,而萬里征途必須靠學(xué)生自己一步一步地去邁。因此,如果只講不習(xí),知識便無以轉(zhuǎn)化為能力,正如曾子所言:“傳不習(xí)乎?”清代顏元在《總論諸儒講學(xué)》中也說:“講之功有限,習(xí)之功無已。”語文教學(xué)的根本任務(wù),既在培養(yǎng)學(xué)生掌握語文工具的能力,而能力只能在實(shí)踐中形成。功在于習(xí),至少有四大好處:一是鞏固已得知識;二是培養(yǎng)解決實(shí)際問題的能力;三是促進(jìn)創(chuàng)造性思維的發(fā)展;四是從看到的學(xué)習(xí)成果中倍添興趣,激發(fā)求知欲。

“拳不離手,曲不離口”,此類熟能生巧的例子比比皆是,每個(gè)教師都有切身體會。當(dāng)然,功在于習(xí),也不能亂來一氣,亂練一通,應(yīng)有通盤的謀劃,要能體現(xiàn)出從易到難、由淺入深的序列來。正如《學(xué)記》所言:“良治之子,必學(xué)為裘;良弓之子,必學(xué)力箕;始駕馬者反之,車在馬前。君子察于此三者,可以有志于學(xué)矣?!?/p>

懂得了學(xué)生的學(xué)功在于習(xí)的道理,我們在教學(xué)中大可革除一講到底、越俎代庖的陳規(guī)陋習(xí),開創(chuàng)講練結(jié)合,知識能力齊長進(jìn)的新天地。

(三)研究性學(xué)習(xí)強(qiáng)調(diào)寓知于趣

興趣是學(xué)生完成學(xué)習(xí)任務(wù)的一種極其活躍的催化劑。大凡做教師的常常過于強(qiáng)調(diào)學(xué)習(xí)的艱巨性和恒久性,喜歡用“鐵杵磨針”“聞雞起舞”等故事來啟發(fā)學(xué)生刻苦攻讀。而不大關(guān)心學(xué)生的學(xué)習(xí)興趣,有時(shí)甚至還會有意無意的潑點(diǎn)冷水。誠然,學(xué)習(xí)本身的確是一件苦事?!叭齑螋~,兩天曬網(wǎng)”,終無所成;嬉笑取鬧,高枕以對,亦難進(jìn)益。然而,倘若學(xué)生真的愁眉苦臉,憂心忡忡,恐怕也難學(xué)出個(gè)名堂。因?yàn)樾幕乙鈶?,人處厭倦狀態(tài),他的競技力是很差的,思維力受到阻遏,注意力也很難集中,記憶力也會退避三舍。因此,孔子認(rèn)為“知之者不如好之者,好之者不如樂之者”(《論語·雍也》)!只有寓認(rèn)知于趣味之中,則學(xué)習(xí)的勁頭才會經(jīng)久不衰,學(xué)習(xí)的成果才會碩大事盛。明白了學(xué)生的學(xué)必寓趣味之中的道理,我們在教學(xué)中大可革除死氣沉沉、板板六十四的陳規(guī)陋習(xí),開創(chuàng)生動活潑的新天地。

(四)研究性學(xué)習(xí)強(qiáng)調(diào)教學(xué)相長

孔子的教育思想中,早已富含這種主張。他說:“三人行,必有我?guī)熝桑瑩衿渖普叨鴱闹?,其不善者而改之。”(《論語·述而》)“后生可畏,焉知者來之不如今也?”(《論語·子罕》)“當(dāng)仁,不讓于師?!保ā墩撜Z·衛(wèi)靈公》)教學(xué)相長是建立在師生平等觀的基礎(chǔ)之上的;教學(xué)相長要求摒棄師道尊嚴(yán)。研究性學(xué)習(xí)中,教師絕不可自以為是,固步自封。孔子敢于當(dāng)學(xué)生的面承認(rèn)自己的無知,認(rèn)為自己與常人有所不同的只是好學(xué)與誨人的精神?!睹献印す珜O丑上》載有:“昔者子貢問于孔子曰:夫子圣矣乎?孔子曰:圣則吾不能,我學(xué)不厭而教不倦也?!笔聦?shí)上,“教不倦”實(shí)以“學(xué)不厭”為前提。因此,教學(xué)相長要求教師首先要“以教人者教己”(陶行知語),不斷地進(jìn)行自我教育。

研究性學(xué)習(xí)要求師生通過教學(xué)相互啟發(fā),提高為學(xué)的興趣,以期在無涯的學(xué)海中并肩有所收獲,這也可視為教學(xué)的最高境界。

二、關(guān)于研究性學(xué)習(xí)的擬題的優(yōu)化

在研究性學(xué)習(xí)的過程中,學(xué)生要進(jìn)行一些課題、論文的研究和寫作。我們常說“題好一半文”,同樣,課題擬得好,則會有利于論文的選材和寫作。因此,擬題過程中,同學(xué)們一定要在量力性原則下敢于探索,不拘一格,要把題定得集中,縮小覆蓋面,切忌空泛,一般遵循以下幾個(gè)原則:

(一)綜合性原則

研究性學(xué)習(xí)的內(nèi)容不是某些學(xué)科特定的知識,而是著眼于研究解決學(xué)生關(guān)注的社會問題,這使得研究性學(xué)習(xí)內(nèi)容極具開放性。為了研究問題、解決問題,學(xué)生必須綜合運(yùn)用多學(xué)科的知識,這體現(xiàn)了研究性學(xué)習(xí)的綜合性,研究性學(xué)習(xí)應(yīng)具有濃郁的人文精神,尊重每個(gè)學(xué)生的選擇,重視學(xué)生整體的發(fā)展。不能把研究性學(xué)習(xí)等同于科學(xué)研究、科技活動,也不能把研究性學(xué)習(xí)引向狹隘的單科知識問題的探討,變成新的知識點(diǎn)的記憶。如《怎樣提高寫作水平》《怎樣提高閱讀能力》之類的單學(xué)科、淺層次、知識強(qiáng)化型的簡單延伸。研究性學(xué)習(xí)是全方面的綜合性學(xué)習(xí),擬定課題應(yīng)該充分體現(xiàn)其學(xué)習(xí)內(nèi)容的綜合性,打破學(xué)科限制。如《中式與西式早餐的比較》《電動小船的原理及制作》等課題不僅僅涉及營養(yǎng)學(xué)、物理學(xué)等知識,還涉及人文、歷史學(xué)、社會學(xué)的知識、道理以及電工、木工等手工制作等。

(二)實(shí)踐性原則

研究性學(xué)習(xí)在重視書本學(xué)習(xí)的同時(shí),更強(qiáng)調(diào)書本的學(xué)習(xí)必須服務(wù)于生活的學(xué)習(xí),有著鮮明的實(shí)踐體驗(yàn)、探索感悟的求知特點(diǎn),因此擬定研究性學(xué)習(xí)課題必須注意實(shí)踐性。注重實(shí)踐性,不僅要求課題的研究能使學(xué)生主動參與,充分動手、動腦、動口,使學(xué)生真正行動起來,在親身體驗(yàn)中產(chǎn)生積極的情感,激發(fā)探索欲望,更重要的是要能使學(xué)生走向生活。因此,我們擬定了如《街道廣告的調(diào)查研究》《南豐鎮(zhèn)街道文化設(shè)施探究》《南豐地區(qū)方言狀況研究》等,打破了“死讀書”的老傳統(tǒng),使學(xué)生通過自己的實(shí)踐,去感受生活,學(xué)習(xí)生活,研究生活,發(fā)掘出生活的意蘊(yùn)。

(三)針對性原則

不同地區(qū)、不同類型的學(xué)校和學(xué)生開展研究性學(xué)習(xí)在內(nèi)容和方法上是有層次差異和類型區(qū)別的,因而擬定課題一定要切合實(shí)際,有針對性。首先,課題要切合中學(xué)生的知識水準(zhǔn)、能力水平和生活經(jīng)驗(yàn)。中學(xué)生的知識尚未形成系統(tǒng),分析、綜合、實(shí)踐的研究能力和思維水平有限,科學(xué)的進(jìn)取精神和克服困難的意志品質(zhì)還比較淡薄,這就要求課題應(yīng)重視親身體驗(yàn)而非理論研究,重視由興趣出發(fā)的自覺性而非無興趣的強(qiáng)制性,比如《青少年近視狀況的調(diào)查與研究》《關(guān)于教師可愛度的研究》等。其次,課題要充分考慮學(xué)校條件和現(xiàn)有的學(xué)習(xí)資源,一方面要充分利用,另一方面也要充分考慮其有效負(fù)載能力。比如,對于普通農(nóng)村中學(xué)來說,《航天測量與數(shù)學(xué)》《現(xiàn)代兵器研究》等課題只能是“紙上談兵”;而在圖書資料匱乏、信息網(wǎng)絡(luò)不健全的學(xué)校進(jìn)行諸如《金庸研究》《中國古代小說研究》等課題更是無從下手。第三,還要注重學(xué)校以外的社區(qū)環(huán)境、社區(qū)資源,從而形成有地區(qū)特點(diǎn)的學(xué)習(xí)內(nèi)容。如《南豐河道污染調(diào)查》《WTO與華夏第一鋼村——永聯(lián)的發(fā)展》《張家港市金陵體育器材面臨的挑戰(zhàn)》等課題,充分挖掘了農(nóng)村中學(xué)現(xiàn)有的資源,開展具有本地區(qū)特點(diǎn)的研究性學(xué)習(xí),使學(xué)習(xí)與實(shí)踐真正結(jié)合起來。

(四)自主性原則

在研究性學(xué)習(xí)中,學(xué)生可根據(jù)自己的愛好、特長、興趣,自主選擇研究性課題,選題、收集資料、撰寫報(bào)告、展示成果等整個(gè)過程都由學(xué)生自己作出判斷,教師只起宏觀調(diào)控、指導(dǎo)作用。這種學(xué)習(xí)方式為學(xué)生提供了更多的參與機(jī)會,更容易激發(fā)學(xué)生的探究熱情,更能實(shí)現(xiàn)學(xué)生的自主發(fā)展。當(dāng)然,由于學(xué)生的年齡特點(diǎn)、心智水平的限制,這種自主性如果不加以指導(dǎo),就有可能演變成隨意性,或幼稚而缺少實(shí)際價(jià)值,或期望值過高而失去可操作性,所以擬題的自主性應(yīng)是一個(gè)師生互動的過程。在此基礎(chǔ)上,由學(xué)生自主確定研究范圍或研究課題。這樣,課題融入了學(xué)生個(gè)人的傾向,有利于個(gè)性發(fā)揮,使學(xué)習(xí)真正走向富于創(chuàng)新精神的主動學(xué)習(xí)。例如《初一新生學(xué)習(xí)習(xí)慣的調(diào)查》《中學(xué)生課外閱讀情況的調(diào)查》《南豐中學(xué)校園文化建設(shè)的發(fā)展報(bào)告》等;還有涉及社會、經(jīng)濟(jì)等方面的,如《家居裝潢的污染問題調(diào)查》《南豐鎮(zhèn)文化建設(shè)探究》等。

第9篇:文學(xué)與文化論文范文

在社會發(fā)展過程中,從對大自然的茫然無知,到漸漸有所了解,藝術(shù)家的視野開始回歸了人本身,此時(shí)的藝術(shù)在弗洛伊德及同時(shí)期文學(xué)作品的影響下,看到了人的本我、自我、超我的三位一體,讓藝術(shù)家更注重發(fā)現(xiàn)人、理解人、詮釋人。而此時(shí)的文學(xué),“把自我(熱衷于原創(chuàng)與獨(dú)特性的自我)封為鑒定文化的準(zhǔn)繩”。西方早期的繪畫可以從公元前5世紀(jì)古希臘美術(shù)開始,古希臘與古羅馬出現(xiàn)了輝煌燦爛的繪畫藝術(shù)。古希臘的古風(fēng)瓶畫是實(shí)用工藝的杰出創(chuàng)造,而古羅馬繪畫的色彩更加艷麗,其壁畫、肖像畫都達(dá)到相當(dāng)高的藝術(shù)水平。中國繪畫同樣經(jīng)歷了一個(gè)“寫實(shí)性”的發(fā)展過程?!度宋镉埐嫛访枥L巫師乘龍升天的情景。巫師寬袍高冠,腰佩長劍,手執(zhí)韁繩,神情瀟灑地駕馭巨龍。龍首軒昂,龍尾翹卷,龍身為舟,迎風(fēng)奮進(jìn)。龍尾之上立有長頸仙鶴,龍?bào)w之下有游魚。帛畫中的華蓋飄帶與巫師衣帶隨風(fēng)飄動,表現(xiàn)了巫師乘龍飛升的動勢。“敘事狀物,寄托情感”是早期美術(shù)作品的主要功能。

二、中世紀(jì)宗教語境中的繪畫

中世紀(jì)處于古典文明的結(jié)束與復(fù)興之間,中世紀(jì)藝術(shù)屬于基督教藝術(shù),這時(shí)的藝術(shù),開始了從“哲學(xué)情懷”到“宗教情思”的過渡的大語境。此時(shí)藝術(shù)變得崇高、神圣,它不注重客觀世界的真實(shí)描寫,而往往以夸張、變形等手法表現(xiàn)精神世界。中世紀(jì)審美觀發(fā)生了變化,藝術(shù)品不再模仿現(xiàn)實(shí)社會,而是注重表現(xiàn)基督教的威嚴(yán)和神秘。在人物塑造上,人體一般直立,張開雙手,但是還是有羅馬藝術(shù)的影子。新興資產(chǎn)階級力圖復(fù)興古典文化,在造型藝術(shù)方面,以寫實(shí)傳真為首務(wù),開創(chuàng)了基于科學(xué)理論的表現(xiàn)技法,如人體解剖和透視法等。漢魏對圖宣講的傳統(tǒng)在佛教傳播中,將佛教主題與中土的手卷畫形式有機(jī)結(jié)合;正如先秦許多繪畫是為講述而存在的,這些畫卷也是為演講者而創(chuàng)作。佛教藝術(shù)家的任務(wù)是在紙、絹上描繪佛教人物的神變,變文的講解者在講唱時(shí)即以此作為一種圖解(在這些畫卷上一般還有簡要的文字提綱),按圖講說。圖繪再次成為口頭敘事的一個(gè)重要輔助手段。

三、現(xiàn)代繪畫中與文學(xué)語境的同步發(fā)展

縱觀世界藝術(shù)史,文學(xué)語境與繪畫語境始終在同步發(fā)展。高明的畫家往往能夠在意境中把握事物獨(dú)特的藝術(shù)特征和表現(xiàn)自己深刻而獨(dú)到的人生感悟。這種意境是畫家自身修為的體現(xiàn),受畫家的文學(xué)藝術(shù)修養(yǎng)的制約。文學(xué)藝術(shù)修養(yǎng)是難以琢磨的,它來源于藝術(shù)家心靈對世界和人生的獨(dú)到感受。繪畫中的文學(xué)性主要表現(xiàn)在這樣兩個(gè)方面:

(1)許多優(yōu)秀的繪畫作品大多把文學(xué)作品的內(nèi)容當(dāng)作題材;