前言:一篇好文章的誕生,需要你不斷地搜集資料、整理思路,本站小編為你收集了豐富的批評(píng)意見(jiàn)主題范文,僅供參考,歡迎閱讀并收藏。
學(xué)習(xí)上還不夠,特別是系統(tǒng)的理論學(xué)習(xí)還不夠注重,學(xué)習(xí)還浮在表面,還沒(méi)有達(dá)到應(yīng)有的深度。有時(shí)只顧忙于一些具體工作,自覺(jué)主動(dòng)地?cái)D時(shí)間學(xué)習(xí)不夠,閑時(shí)學(xué)一陣子,忙時(shí)學(xué)的少,結(jié)果對(duì)理論上的一些問(wèn)題,尤其是一些新問(wèn)題理解還不深,使理論水平不能盡快得到提高;在工作要求上,工作的標(biāo)準(zhǔn)要求不夠高,滿足于干完成,有只求一般標(biāo)準(zhǔn),把標(biāo)尺定的不能高,干些工作就有滿足感的傾向;在工作創(chuàng)新上,對(duì)待困難有畏難情緒,積極主動(dòng)性不夠強(qiáng),缺乏創(chuàng)新意識(shí),創(chuàng)造性的開(kāi)展工作。
小組其他同志對(duì)潘其垣同志的批評(píng)意見(jiàn):
xxx:平時(shí)只顧忙著盡力去做好本職工作,不太注意周圍發(fā)生的事情,對(duì)與自己無(wú)關(guān)的或關(guān)系不大的事還不夠熱心、不夠主動(dòng),也沒(méi)能更熱情更主動(dòng)地關(guān)心群眾,與其他同志交流不夠,沒(méi)能熱心地幫助周圍的同志有針對(duì)性地去想辦法,幫助解決實(shí)際問(wèn)題。
表態(tài)發(fā)言:剛才同志們給我提出的批評(píng)意見(jiàn)非常的到位中肯,對(duì)我來(lái)說(shuō),也非常的及時(shí),我虛心接受,感謝大家能夠開(kāi)誠(chéng)布公的指出我的不足和問(wèn)題。針對(duì)這些問(wèn)題,以及我對(duì)照檢查中提到的問(wèn)題,我將及時(shí)的制定整改措施,想盡一切辦法糾正和解決這些問(wèn)題,以更加務(wù)實(shí)的工作作風(fēng),更加端正的工作態(tài)度,更加有效的工作方法,完成好每一項(xiàng)工作,給團(tuán)縣委及全縣共青團(tuán)隊(duì)伍做好表率,立好標(biāo)桿!
劉清莉同志,我對(duì)你提幾點(diǎn)批評(píng)意見(jiàn)
我是個(gè)愛(ài)批評(píng)也能批評(píng)的人,以前也常常因?yàn)榕u(píng)得罪人。有一個(gè)會(huì)測(cè)宇的朋友,拿著我名字的繁體字分拆,說(shuō)袁宇是土口衣組成。上半部分是說(shuō)口吉,下半部為衣,代表能言,靠口齒伶俐就能豐衣足食;岳的繁體字,上為山,下為言居中而正反犬居兩側(cè),代表言而因小人在側(cè)易因言獲罪,正所謂成也能言,敗也能言。以我自己的經(jīng)驗(yàn),批評(píng)不總能造就人,很多時(shí)候會(huì)得罪人,也把好事情辦壞了,我過(guò)去往往因?yàn)榕u(píng)不當(dāng)而把好朋友開(kāi)罪了,把領(lǐng)導(dǎo)弄翻臉了,把同事批辭職了,把小朋友給嚇倒了。因此,我深感純粹的批評(píng)者,尤其再加上只批問(wèn)題不看優(yōu)點(diǎn),或者聲色俱厲者,往往會(huì)把好事情批成了麻煩。我前兩天還給一合作伙伴說(shuō)事情,一不小心就把人家弄得有點(diǎn)沮喪,感到我的批評(píng)太狠了。
據(jù)說(shuō)有四種人很容易成為純批評(píng)者:一種是理想主義者生在不理想的環(huán)境里,一種是眼高手低的人――王子身、奴隸命,小姐身、丫環(huán)命:一種是高高在上慣了不知民間疾苦的人;一種是吃飽了撐的,愛(ài)拿人家長(zhǎng)短是非當(dāng)話料的人。不管你書(shū)讀得多不多,批判的能力一樣會(huì)有,在我看來(lái)批評(píng)的方式是一種德行,也決定了批評(píng)的效果與價(jià)值。大家也知道我對(duì)于教育問(wèn)題頗多批評(píng),所以我才會(huì)積極去做校園的社會(huì)化行動(dòng);過(guò)去我做零點(diǎn)調(diào)查,但調(diào)查出了問(wèn)題,做了陳述,客戶單位的諸多管理者也說(shuō),你說(shuō)說(shuō)容易,那么怎么改進(jìn)呢,所以我們才去做了前進(jìn)策略咨詢,到后來(lái)有人說(shuō)你說(shuō)個(gè)咨詢策略可以,但你做個(gè)試試看,所以我們才發(fā)展了實(shí)驗(yàn)型行動(dòng)外包管理業(yè)務(wù):我在評(píng)價(jià)同事工作的時(shí)候,發(fā)現(xiàn)也很容易讓大家納悶,所以我盡量在給他們意見(jiàn)之前,也對(duì)怎么做提供一些路徑建議。
從我自己來(lái)說(shuō),努力把“無(wú)建設(shè)不批評(píng)”當(dāng)成自己的行為準(zhǔn)則,以修正自己的德行,這不是一件容易的事情,卻是一件必要的事情,而對(duì)我自己的最大激勵(lì)來(lái)源于大家因?yàn)槲业母倪M(jìn)而給予的肯定與積極反饋。
摘要:翻譯批評(píng)在中國(guó)還是一個(gè)較新的研究領(lǐng)域,《翻譯與批評(píng)》一書(shū)給翻譯批評(píng)創(chuàng)造了一種全新的介紹翻譯批評(píng)的方法,本文就簡(jiǎn)單介紹此書(shū)的獨(dú)創(chuàng)性和特點(diǎn)進(jìn)行簡(jiǎn)評(píng)。
關(guān)鍵詞:《翻譯與批評(píng)》;獨(dú)創(chuàng)性;特點(diǎn)
一、引言
《翻譯與批評(píng)》由廣西大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院院長(zhǎng)周儀教授主編,成書(shū)于1998年,是一部立足于翻譯,旨在倡導(dǎo)建立和發(fā)展翻譯批評(píng)事業(yè)的著作。由于此前關(guān)于翻譯思想、理論、實(shí)踐及譯品介紹的著作已有大量的文獻(xiàn)可以參考,在此只針對(duì)本書(shū)中翻譯批評(píng)這一較新的角度進(jìn)行簡(jiǎn)評(píng)。 翻譯批評(píng)在此書(shū)出版以前尚為翻譯學(xué)中一個(gè)較少有人涉足的領(lǐng)域。
二、與《翻譯與批評(píng)》相關(guān)的論著
通過(guò)相關(guān)資料的查閱,我將關(guān)于翻譯批評(píng)的文獻(xiàn)和著作簡(jiǎn)單的羅列于此:成仿吾《建設(shè)的批評(píng)論》、焦隱菊《論翻譯批評(píng)》、李文俊《也談文學(xué)翻譯批評(píng)》、劉英凱《歸化――翻譯的歧路》、王秉欽的《以史為鑒――中國(guó)翻譯批評(píng)史啟示錄》 等都是到目前為止在翻譯批評(píng)界較為有名的論著。 此外還有王克非《關(guān)于翻譯批評(píng)的思考―兼談》、鄭海凌《談翻譯批評(píng)的基本理論問(wèn)題》、文軍、劉平的《中國(guó)翻譯批評(píng)五十年:回顧與展望》(2006)等一些相關(guān)論文。
三、 本書(shū)的獨(dú)創(chuàng)性和特點(diǎn)
周儀教授主編的《翻譯與批評(píng)》一書(shū)總共分為三章。第一章雖有些缺乏新意,然正如作者在自序中提到:“想寫(xiě)一點(diǎn)翻譯批評(píng)的文字,這個(gè)愿望由來(lái)已久?!钡烂髁吮緯?shū)的重點(diǎn)在于第二章翻譯批評(píng)。
第一章:翻譯標(biāo)準(zhǔn)及譯品。作為一部關(guān)于翻譯和翻譯批評(píng)的著作,缺少對(duì)翻譯學(xué)科基本知識(shí)的介紹也是不完整的,鑒于此,作者在本書(shū)第一章引用《禮記 王制》、嚴(yán)復(fù)的《天演論》、《說(shuō)文解字》等著作中對(duì)翻譯的定義說(shuō)明了翻譯一詞的來(lái)源及意義。并從翻譯的功能、意義和地位等方面做了闡述。在介紹中國(guó)翻譯理論的時(shí)候,作者介紹了古代佛經(jīng)翻譯的幾位大家如道安、鳩摩羅什和玄奘對(duì)翻譯理論的貢獻(xiàn),近代時(shí)期提到了馬建忠的“善譯”和中國(guó)翻譯學(xué)中不得不介紹的嚴(yán)復(fù)的“信、達(dá)、雅”等等。
同樣外國(guó)的翻譯理論的總結(jié)如:泰特勒的“等同效果”原則、M 阿諾德的風(fēng)格論、費(fèi)道羅夫的“等值翻譯論”、奈達(dá)的“動(dòng)態(tài)對(duì)等論”以及紐馬克的“文本中心論”等西方經(jīng)典翻譯理論在本書(shū)中軍有介紹。
從第四節(jié)到第十節(jié)講述的都是一般關(guān)于翻譯學(xué)的論著上都能找到的諸如翻譯標(biāo)準(zhǔn)的爭(zhēng)論、風(fēng)格是否可譯等討論,當(dāng)然還包括了林紓和朱生豪兩位翻譯家對(duì)翻譯學(xué)的巨大貢獻(xiàn)的現(xiàn)象。
第二章翻譯批評(píng)是為本書(shū)的核心,也是作者寫(xiě)作此書(shū)的目的。首先通過(guò)國(guó)際著名翻譯家紐馬克和國(guó)內(nèi)翻譯批評(píng)界有名的許鈞教授對(duì)翻譯批評(píng)的定義為切入點(diǎn),開(kāi)始了作者自己的觀點(diǎn)的闡述:全面公允,實(shí)事求是,好譯品和不好的譯品均可批評(píng)。由此可見(jiàn)其思想是魯迅的“剜爛蘋(píng)果”的思想的繼承與發(fā)展。
作者在第二章第二節(jié)講到推廣翻譯批評(píng)的重要性:目前翻譯界中譯風(fēng)不正,以致“圣嚴(yán)的翻譯殿堂也成了一個(gè)魚(yú)目混珠的市場(chǎng)”(周儀、羅平,1998:150 )。其中援引了季羨林先生的《翻譯的危機(jī)》中的諸多例證以說(shuō)明目前翻譯界存在的問(wèn)題。翻譯事業(yè)在沒(méi)有翻譯批評(píng)的監(jiān)督的情況下將難免出現(xiàn)大量低質(zhì)量的譯作。
作者將翻譯中難免出現(xiàn)的錯(cuò)誤與亂譯、濫譯、搶譯作了區(qū)別。說(shuō)明了即使是翻譯名家的作品中也難免出現(xiàn)錯(cuò)誤,然而這只是“一幅精美的刺繡上忘記打結(jié)的線頭”(周儀、羅平,1998:169),然而這和一些不負(fù)責(zé)的譯者們?cè)谟龅阶约翰欢木渥拥臅r(shí)候的亂譯;有的譯者為了盡快成名對(duì)原作不加選擇的濫譯;有的譯者趕時(shí)間連夜趕出來(lái)的譯作;對(duì)同一名著各家出版社搶著請(qǐng)人重譯等,這樣的譯稿真令人“望而生畏”。
為了推廣翻譯批評(píng),作者讓自己的研究生在上翻譯實(shí)踐課的時(shí)候去拜讀翻譯名家的譯作,并試圖找出其中的不足和可以改進(jìn)的地方??雌饋?lái)是有些自不量力的做法最后收到很好的效果。這樣的收獲是“讀小說(shuō)看熱鬧的思想指導(dǎo)下是不會(huì)有的” (周儀、羅平,1998:168)。之后本書(shū)收錄了十幾位研究生的翻譯批評(píng)作品,每讀到那些研究生們的“課后作業(yè)”都感到用這樣的方式讀書(shū)將大有裨益。
《翻譯與批評(píng)》一書(shū)將翻譯批評(píng)作為論述重點(diǎn)。從理論上看本書(shū)開(kāi)篇對(duì)翻譯做定義,將翻譯在歷史上的地位和意義闡述一遍,并對(duì)翻譯理論和翻譯界爭(zhēng)論過(guò)的熱點(diǎn)問(wèn)題也進(jìn)行了羅列。其中在翻譯是科學(xué)還是藝術(shù)這一問(wèn)題的討論比較新穎,作者在對(duì)眾多學(xué)者的不同觀點(diǎn)中闡明了自己的觀點(diǎn):翻譯既是科學(xué)也是藝術(shù)。
批評(píng)的比例在本書(shū)中占到了三分之二,這也是本書(shū)的一大特色:作者早有寫(xiě)翻譯批評(píng)的意愿,但是一直沒(méi)有合適的時(shí)機(jī)。在上翻譯實(shí)踐課的時(shí)候,周儀教授要求自己的研究生在拜讀名家名譯,在閱讀的過(guò)程找出不恰當(dāng)或者可以改進(jìn)的地方并加以評(píng)注,以此作為翻譯實(shí)踐課的課后作業(yè)。這樣的做法收到了很好的效果。研究生們?cè)诮?jīng)過(guò)多次的閱讀和仔細(xì)的思考后寫(xiě)出的評(píng)注大多很有創(chuàng)見(jiàn)。這激發(fā)了作者寫(xiě)這本書(shū)的興趣,而這些研究生的“作業(yè)”也被收錄在本書(shū)中作為翻譯實(shí)踐的真實(shí)材料。本書(shū)也因?yàn)檫@部分有較大的可讀性。
一部書(shū)的主要作用不外乎介紹理論或者引導(dǎo)實(shí)踐,抑或兼而有之,《翻譯與批評(píng)》這部書(shū)就是一部很好的引導(dǎo)實(shí)踐的書(shū)。在閱讀這部書(shū)的過(guò)程中,我第一次對(duì)翻譯這項(xiàng)工作對(duì)譯者的要求之嚴(yán)格,知識(shí)結(jié)構(gòu)之完備及水平之高有了深刻的體會(huì)。曾經(jīng)天真的認(rèn)為自己也可以翻譯一部著作,并自詡“青年翻譯家”,這才意識(shí)到目前翻譯界眾多的譯者和譯作是不合格的,這些人和作品對(duì)翻譯事業(yè)有害無(wú)益。因此,正如書(shū)中提到:譯界一定要大力倡導(dǎo)翻譯批評(píng),“引起那些輕率的譯者的震動(dòng)、廣大翻譯工作者的警覺(jué)。這對(duì)提高翻譯質(zhì)量,多出翻譯珍品、佳作,都是大有裨益的”(周儀、羅平,1998:156)。
四、結(jié)論
讀完這部書(shū)以后,對(duì)自己作為一個(gè)語(yǔ)言學(xué)習(xí)者想要從事翻譯事業(yè)有了新的認(rèn)識(shí),翻譯不是一件簡(jiǎn)單的事,要做就一定要抱著嚴(yán)肅認(rèn)真和謙虛的態(tài)度,并且一定要在拿起一部著作的時(shí)候先思考自己的語(yǔ)言功底是否足夠,在動(dòng)筆之前先將原著通讀個(gè)四或者五遍也不為過(guò)。最后,我還從閱讀這部書(shū)中發(fā)現(xiàn)語(yǔ)言學(xué)習(xí)者其實(shí)也是可以對(duì)名家名譯提出質(zhì)疑的,但是這要基于反復(fù)閱讀和查閱資料的基礎(chǔ)上。這個(gè)過(guò)程中我們可以體味到名家的文筆,也可以提高自己的能力。
參考文獻(xiàn):
[1]成仿吾.《建設(shè)的批評(píng)論》[N].創(chuàng)造周刊,1924年3月16日.
[2]焦隱菊.論翻譯批評(píng)[J].《翻譯通報(bào)》第1卷第6期,1950年12月15日.
[3]李文俊.《也談文學(xué)翻譯批評(píng)》(原文寫(xiě)于1992年《中國(guó)翻譯》) 湖北教育出版社,2002年5月版.
【摘要】批評(píng)話語(yǔ)分析是指通過(guò)分析語(yǔ)篇的形式來(lái)研究話語(yǔ)、意識(shí)形態(tài)以及權(quán)力三者之間關(guān)系的一種話語(yǔ)分析形式。本文將以費(fèi)爾克勞的話語(yǔ)分析理論框架為基礎(chǔ),對(duì)滴滴公司的《關(guān)于網(wǎng)約車征求意見(jiàn)我們的一些看法》一文進(jìn)行話語(yǔ)研究,從而展示話語(yǔ)背后的隱含意義,喚起讀者的批評(píng)性閱讀意識(shí)。
【關(guān)鍵詞】網(wǎng)約車 意見(jiàn)稿 語(yǔ)體鏈 互語(yǔ) 語(yǔ)言分析
2016年10月8日,北京、上海、深圳等地都公布了網(wǎng)絡(luò)預(yù)約出租汽車(以下簡(jiǎn)稱網(wǎng)約車)的經(jīng)營(yíng)服務(wù)管理辦法的征求意見(jiàn)稿,對(duì)此滴滴公司在其微信公眾號(hào)上《關(guān)于網(wǎng)約車征求意見(jiàn)我們的一些看法》這篇文章。費(fèi)爾克勞話語(yǔ)分析理論框架包括互動(dòng)分析和結(jié)構(gòu)分析兩方面。互動(dòng)分析又包括互語(yǔ)分析和語(yǔ)言與符號(hào)分析。本文擬從話語(yǔ)結(jié)構(gòu)和話語(yǔ)互動(dòng)兩方面對(duì)《關(guān)于網(wǎng)約車征求意見(jiàn)我們的一些看法》一文進(jìn)行分析。
一、話語(yǔ)結(jié)構(gòu)的分析
滴滴指出本文的目的在于和有關(guān)部門和社會(huì)各界一同探討。但是滴滴并沒(méi)有直接把反對(duì)意見(jiàn)提供給相關(guān)主流媒體平臺(tái),卻把這篇看法簡(jiǎn)單地在自家公司的公眾訂閱號(hào)這種可控評(píng)論的媒介上。這種封閉的發(fā)文途徑并不能有效地和社會(huì)各界溝通,當(dāng)然也不是商榷的正確方法。從語(yǔ)體鏈來(lái)看這篇文章:北上深各地網(wǎng)約車征求意見(jiàn)稿―滴滴關(guān)于網(wǎng)約車征求意見(jiàn)我們的一些看法―民眾評(píng)論―媒體對(duì)滴滴發(fā)文的看法。這些不同的語(yǔ)體是參與社會(huì)實(shí)踐的形式,同時(shí)該語(yǔ)體鏈也體現(xiàn)了話語(yǔ)秩序中的權(quán)力導(dǎo)向,即政府主導(dǎo)。政府在這次話語(yǔ)實(shí)踐中首先網(wǎng)約車營(yíng)運(yùn)的管理措施,但諸多措施都會(huì)有損滴滴的利益,滴滴處于話語(yǔ)的想要通過(guò)發(fā)文來(lái)例證自己的貢獻(xiàn),引起群眾的共鳴,從而影響政府的決定,達(dá)到維護(hù)自身利益的目的。
二、話語(yǔ)互動(dòng)的分析
1.互語(yǔ)分析。這篇文章從形式上來(lái)看可以分為三個(gè)部分:政府此舉存在的具體弊端、滴滴公司給社會(huì)就業(yè)帶來(lái)的巨大推進(jìn)作用以及滴滴符合分享經(jīng)濟(jì)的發(fā)展路子。首先滴滴先對(duì)政府提出的相關(guān)政策提出點(diǎn)對(duì)點(diǎn)的質(zhì)疑,并給出自己的理由;再次推銷自己軟件的優(yōu)點(diǎn)和不可替代的拉動(dòng)就業(yè)的積極作用;最后通過(guò)引用總理和交通部副部長(zhǎng)的話來(lái)證明滴滴相應(yīng)國(guó)家的號(hào)召,符合分享經(jīng)濟(jì)的發(fā)展路子。這三部分彼此相互聯(lián)系,共同產(chǎn)生出這個(gè)對(duì)政府征求意見(jiàn)稿的看法一文。這就是費(fèi)爾克勞在2003年提出的“互語(yǔ)”現(xiàn)象。從互語(yǔ)的角度來(lái)看,滴滴雖然以商榷的語(yǔ)氣出發(fā)撰寫(xiě)整篇文章,但是并沒(méi)有提出自身的不足,和為什么政府會(huì)主張調(diào)整網(wǎng)約車的經(jīng)營(yíng)方式。所以這篇文章并不是和公眾討論,而是想通過(guò)此文營(yíng)造出利于自己的輿論導(dǎo)向,試圖影響政府的相關(guān)決策來(lái)維護(hù)自身的利益。
2.語(yǔ)言和符號(hào)分析。
(1)情態(tài)分析。韓禮德在1994年提到,情態(tài)系統(tǒng)可以表示說(shuō)話者對(duì)話語(yǔ)命題的真實(shí)性所承擔(dān)責(zé)任和對(duì)未來(lái)行為做出的承諾。滴滴持有的商榷態(tài)度理應(yīng)是不確定地,但從文中我們可以看到“顯然、將、莫讓”等可以體現(xiàn)情態(tài)的字眼,均表達(dá)了如果實(shí)施征求意見(jiàn)稿中的內(nèi)容,很大程度上會(huì)阻礙經(jīng)濟(jì)的發(fā)展,不利于就業(yè),降低人們的生活水平。但這種文章只能讓公眾體會(huì)到滴滴只看到自身利益而不能自省的不良企業(yè)形象。
(2)語(yǔ)氣分析。Thompson指出在日常生活中,人們可以通過(guò)語(yǔ)言如陳述句來(lái)傳達(dá)消息,也可以用語(yǔ)言如疑問(wèn)句來(lái)傳達(dá)對(duì)消息的需求。全文通篇均為陳述語(yǔ)氣表達(dá)自己的觀點(diǎn),但沒(méi)有體現(xiàn)商討的疑問(wèn)語(yǔ)氣。所以該篇文章并不是在討論政府的約束條件該不該實(shí)行,而是在推銷自己的意志,即該意見(jiàn)稿所涉及的條目弊大于利,應(yīng)該修改。
(3)引用分析。從文中可以找到一些引語(yǔ),如“國(guó)家7部委頒布的網(wǎng)約車管理暫行辦法,明確了網(wǎng)約車的合法身份和價(jià)值,鼓舞了我國(guó)互聯(lián)網(wǎng)移動(dòng)出行行業(yè)發(fā)展,讓世界看到了中國(guó)政府革新的決心與創(chuàng)新的力?!薄ⅰ翱偫硪仓赋?,分享經(jīng)濟(jì)是拉動(dòng)增長(zhǎng)的新路子”等。從這些句子,可以看出滴滴認(rèn)為自己是在為人民服務(wù),是分享經(jīng)濟(jì)的積極響應(yīng)者,而且國(guó)家7部委都支持,那么各政府的交通委的此次改革一定存在問(wèn)題,不然就是違背民意,影響國(guó)家經(jīng)濟(jì)的發(fā)展。
三、小結(jié)
滴滴公司身為行業(yè)的“獨(dú)角獸”,理應(yīng)以商榷的口吻《關(guān)于網(wǎng)約車征求意見(jiàn)我們的一些看法》一文,但卻在自家平臺(tái)上利己性文字,其沒(méi)有看到自身存在的問(wèn)題,如車主因不認(rèn)識(shí)路而增加車費(fèi);專車出現(xiàn)大規(guī)模影響出租行業(yè);滴滴和優(yōu)步合并之后價(jià)格上漲,議價(jià)翻倍等。因此通過(guò)以上的分析,滴滴有必要看法一文進(jìn)行相應(yīng)地修改。首先,此類文章滴滴應(yīng)該在相關(guān)有影響力的報(bào)紙,網(wǎng)站上,而不是只在自家可控評(píng)論的軟件公眾號(hào)上,理應(yīng)讓更多的讀者,媒體參與商榷討論中。另外也應(yīng)該給相關(guān)政府發(fā)郵件表明自己的看法。其次,滴滴應(yīng)避免全篇陳述語(yǔ)氣和多使用商討性文字。并且要對(duì)自身的不足進(jìn)行探討、分析政府提出改革的原因,最后給出解決方案。只有這樣才能增強(qiáng)文章的可信性,達(dá)到和有關(guān)部門商榷利己利民的目標(biāo)。
參考文獻(xiàn):
[1]Fairclough,N.Analysis Discourse:Textual Analysis for Social Research.London and New York:Routledge.2003.
[2]Halliday,M.A.K.An Introduction to Functional Grammar.Beijing:Foreign Language and Teaching Research Press and Arnold.1994.
熊貓燒香過(guò)去了,可是一提起這幾個(gè)字,大家都心有余悸,被它感染過(guò)的電腦所有.gho的文件全部被刪除,想恢復(fù)系統(tǒng)也無(wú)能為力。病毒,已經(jīng)成為網(wǎng)絡(luò)生活中的一個(gè)陰影。其實(shí)病毒的傳播路徑是可數(shù)的――網(wǎng)絡(luò)和移動(dòng)存儲(chǔ),我們一般都是通過(guò)安裝殺毒軟件來(lái)防范。但是,現(xiàn)在很多的病毒通過(guò)網(wǎng)頁(yè)傳播,在瀏覽網(wǎng)頁(yè)的時(shí)候帶有惡意代碼的腳本就悄悄地下載到了硬盤。還有流氓軟件、惡意ActiveX等一旦光顧我們電腦,就會(huì)向指定的網(wǎng)絡(luò)發(fā)送敏感信息。但是對(duì)于網(wǎng)頁(yè)病毒,現(xiàn)在很多殺毒軟件都無(wú)能為力,即使能發(fā)現(xiàn)也是治標(biāo)不治本。于是很多人就用Hosts文件來(lái)屏蔽惡意網(wǎng)站,這樣當(dāng)電腦試圖連接這些網(wǎng)站的時(shí)候都會(huì)把它解析到一個(gè)實(shí)際不存在的IP上。
但是Hosts文件也有一定的弊端,要求員工有一定的操作水平。一旦系統(tǒng)重新安裝,Hosts文件就丟失了,而且Hosts文件更新較快,要求所有員工及時(shí)更新也不大可能。那有沒(méi)有簡(jiǎn)單而又方便的方法呢?
修改Hosts文件
現(xiàn)在很多論壇都在收集惡意網(wǎng)站,形成了Hosts文件,如圖所示。這些都是惡意網(wǎng)站的域名,我們要建DNS記錄就得先建DNS域,所以得把Hosts文件加以簡(jiǎn)單的修改。首先去掉所有“127.0.0.1”字符,利用查找替換的方法即刻就能實(shí)現(xiàn)。然后去掉所有的二級(jí)域名,如www、down、music、ads等,一樣還是可以通過(guò)替換的方法替換掉“www.”等,注意后面的“.”。對(duì)于一些特殊的二級(jí)域名,比如“1.”,可以手工刪除。最后形成一個(gè)類似“xxxx.com”這樣域名的文本文件。
制作批處理文件
把上面域名文件的每一行修改成這種格式:Dnscmd . /ZoneAdd xxxx.com /Primary。方法還是查找替換。這里要注意一點(diǎn)的就是結(jié)尾的“/Primary”的添加,因?yàn)槊總€(gè)域名的根域名不一樣,有.com、.net、.cn、.com、.cn、.org等,替換的時(shí)候可能會(huì)出現(xiàn)重復(fù)替換的現(xiàn)象。大家可以把文本復(fù)制到Word中,替換每一行結(jié)尾處的分段符。在“查找內(nèi)容中”輸入“^p”,表示分段符,這樣就方便多了,保存為“DNS批量添加域.bat”。同樣的方法制作一個(gè)“DNS批量添加A記錄.bat”文件,格式為:Dnscmd . /RecordAdd xxxx.com ? A 0.0.0.0。注:Dnscmd.exe文件可在WindowsServer 2003系統(tǒng)安裝盤中的\SUPPORT\TOOLS\SUPPORT.CAB中獲得。
女性通過(guò)對(duì)女性文本的閱讀,來(lái)喚醒女性之間的共同經(jīng)驗(yàn),從而產(chǎn)生女性話語(yǔ)共鳴,引發(fā)女性話語(yǔ)的再生產(chǎn)欲望和潛能,這是最初的女性主義經(jīng)驗(yàn)批評(píng)方法①。這個(gè)基本的方法也是通行的最有生命力的女性主義文學(xué)批評(píng)方法。
伊萊恩·肖沃爾特是美國(guó)著名女性主義經(jīng)驗(yàn)批評(píng)實(shí)踐理論家。1977年,她用經(jīng)驗(yàn)批評(píng)的方法寫(xiě)出成名作《她們自己的文學(xué):從勃朗特到萊辛的英國(guó)婦女小說(shuō)家》,提出女性基于她們自己的經(jīng)驗(yàn)創(chuàng)作文學(xué),構(gòu)成了不可忽略的亞文化現(xiàn)象。1981年她在《荒原中的女權(quán)主義批評(píng)》里再次深刻指出:“迄今為止,女權(quán)主義批評(píng)始終沒(méi)有理論根基,在理論的風(fēng)雨中它一向是個(gè)經(jīng)驗(yàn)主義的孤兒?!雹谛の譅柼貙?shí)際上指認(rèn)了男權(quán)中心的理論話語(yǔ)如風(fēng)雨一樣考驗(yàn)著女性主義批評(píng)話語(yǔ),支撐后者的核心只能是女性的經(jīng)驗(yàn)。因此,肖沃爾特在她的《走向女權(quán)主義詩(shī)學(xué)》中提出,女性主義的經(jīng)驗(yàn)批評(píng)可以有力切入男性寫(xiě)作研究,通過(guò)閱讀男性書(shū)寫(xiě)的女性形象,不僅可以發(fā)現(xiàn)對(duì)于女性經(jīng)驗(yàn)的排斥、扭曲和疏漏,也可以發(fā)現(xiàn)男性對(duì)于世界的偏見(jiàn);女性主義經(jīng)驗(yàn)批評(píng)尤其有助于女性寫(xiě)作研究,不僅能夠發(fā)現(xiàn)女性建立的話語(yǔ)歷史,了解女性話語(yǔ)特色,而且可以從心理學(xué)、符號(hào)學(xué)探求女性寫(xiě)作和精神生產(chǎn)的軌跡③。
女性主義的經(jīng)驗(yàn)批評(píng)雖然也受到爭(zhēng)議,被后結(jié)構(gòu)主義女性主義質(zhì)疑有本質(zhì)主義傾向④,但是,它對(duì)經(jīng)驗(yàn)差異性甚至流動(dòng)性的關(guān)注,可以使不同種族、國(guó)家和地區(qū)的女性經(jīng)驗(yàn)進(jìn)入女性主義批評(píng)話語(yǔ)序列,從而建構(gòu)多元化女性主義批評(píng)理論,并越來(lái)越贏得女性主義實(shí)踐者們的青睞。女性主義希望中心和邊緣可以互動(dòng)式存在,一切邊緣的經(jīng)驗(yàn)可以通過(guò)話語(yǔ)表達(dá)而進(jìn)入中心,一切中心話語(yǔ)的權(quán)威性可以通過(guò)質(zhì)疑其經(jīng)驗(yàn)價(jià)值而消解。這也包括女性主義批評(píng)本身的權(quán)威性與邊緣經(jīng)驗(yàn)。如白人女性主義批評(píng)對(duì)于黑人婦女經(jīng)驗(yàn)的忽視,使得黑人女性主義批評(píng)興起并改變了女性主義批評(píng)的構(gòu)成⑤。
陳曉蘭把女性主義經(jīng)驗(yàn)批評(píng)方法稱為“經(jīng)驗(yàn)論”,認(rèn)為它是女性主義多元批評(píng)的哲學(xué)基礎(chǔ)。女性主義批評(píng)并非統(tǒng)一的理論流派,它以否定、補(bǔ)充、修正男性的理論假定和方法為開(kāi)端,同時(shí)又借用男性的理論和方法,因此呈現(xiàn)多元化特征。但以“經(jīng)驗(yàn)論”為根本保證,就可以使女性主義批評(píng)不同于任何批評(píng)流派,不會(huì)像20世紀(jì)許多流派一樣,經(jīng)歷“觀念的產(chǎn)生”、“權(quán)威人物的出現(xiàn)”、“重新制定文學(xué)標(biāo)準(zhǔn)”的,最后被新的流派取代而“過(guò)時(shí)”⑥。
張京媛在《當(dāng)代女性主義文學(xué)批評(píng)》一書(shū)中,也嫻熟地運(yùn)用女性主義經(jīng)驗(yàn)批評(píng)來(lái)闡述“feminism”一詞在中國(guó)語(yǔ)境中的演變。張京媛主張將其譯為“女性主義”。理由是“女權(quán)主義”和“女性主義”反映的是婦女爭(zhēng)取解放運(yùn)動(dòng)的兩個(gè)時(shí)期,前者是“婦女為爭(zhēng)取平等權(quán)利而進(jìn)行的斗爭(zhēng)”,后者則“進(jìn)入了后結(jié)構(gòu)主義的性別理論時(shí)代”。在中國(guó)女性的經(jīng)驗(yàn)中,前者是一個(gè)解決了的問(wèn)題,中華人民共和國(guó)的法律已經(jīng)保證了男女平等的權(quán)利。而后者則可說(shuō)是中國(guó)當(dāng)代文化建設(shè)的重要課題。女作家們已經(jīng)創(chuàng)作了大量文學(xué)作品來(lái)表達(dá)男女平等情況下的中國(guó)女性處境,她們被男性化的復(fù)雜后果,和她們尋找女性氣質(zhì)回歸的復(fù)雜情緒,改革開(kāi)放帶來(lái)的性別競(jìng)爭(zhēng),尤其令中國(guó)女性需要發(fā)現(xiàn)自身的性別優(yōu)勢(shì)何在。為了使西方女性主義理論話語(yǔ)與中國(guó)女性經(jīng)驗(yàn)相逢對(duì)話,張京媛做出了話語(yǔ)權(quán)力的選擇?!芭灾髁x文學(xué)批評(píng)的最終目的就是要使這個(gè)世界變得更美好——通過(guò)閱讀與寫(xiě)作的革命?!雹?/p>
二、女性主義經(jīng)驗(yàn)批評(píng)方法在當(dāng)代中國(guó)的實(shí)踐與困境
關(guān)于女性主義文學(xué)批評(píng)的經(jīng)驗(yàn)方法在中國(guó)本土語(yǔ)境中的發(fā)展,徐艷蕊《當(dāng)代中國(guó)女性主義文學(xué)批評(píng)二十年》做了較細(xì)致的梳理。按照“女性文學(xué)”、“女性意識(shí)”、“女性主體性”、“女性寫(xiě)作”幾個(gè)重要詞匯在中國(guó)出現(xiàn)先后與爭(zhēng)議情況,該書(shū)有序地呈現(xiàn)出當(dāng)代中國(guó)女性主義文學(xué)批評(píng)的發(fā)展歷程。該書(shū)認(rèn)為,“女性意識(shí)”是當(dāng)代中國(guó)女性主義文學(xué)批評(píng)的發(fā)端詞。它于20世紀(jì)80年代中、后期出現(xiàn)⑧,便是由于女性意識(shí)到了自身經(jīng)驗(yàn)與男性經(jīng)驗(yàn)的不同;而具有這種意識(shí)的文學(xué)便是“女性文學(xué)”⑨。如此說(shuō)來(lái),當(dāng)代中國(guó)語(yǔ)境中的“女性文學(xué)”實(shí)際上就是指女性主義文學(xué)。
該書(shū)通過(guò)梳理發(fā)現(xiàn),進(jìn)行“女性主體性”建構(gòu)標(biāo)志著當(dāng)代中國(guó)女性主義文學(xué)批評(píng)走向成熟。1989年孟悅、戴錦華《浮出歷史地表——現(xiàn)代婦女文學(xué)研究》的出版是一個(gè)標(biāo)志。該書(shū)的核心觀點(diǎn)是,只有通過(guò)言說(shuō)和書(shū)寫(xiě)女性經(jīng)驗(yàn)的真實(shí),才能打破父權(quán)象征秩序的迷宮,獲得自我成長(zhǎng)的突破,獲取女性的主體性⑩。全書(shū)借用拉康的“鏡像”理論,討論女性在父權(quán)象征秩序中的困境,但解決困境的方法卻是女性自身的經(jīng)驗(yàn)。該書(shū)結(jié)尾也許過(guò)高估計(jì)了父權(quán)象征秩序?qū)ε灾黧w成長(zhǎng)的壓抑和阻礙作用。在批評(píng)話語(yǔ)與寫(xiě)作話語(yǔ)的對(duì)話中,女性經(jīng)驗(yàn)主體從女兒成長(zhǎng)為女人的歷程,在后續(xù)的歷史際遇中實(shí)際上被認(rèn)為沒(méi)有起到經(jīng)驗(yàn)智慧對(duì)實(shí)踐應(yīng)有的作用,這也許是借用男性理論家理論和方法所產(chǎn)生的局限。因?yàn)槿绻姓J(rèn)一個(gè)人的特殊主體性有多種多樣的形式,女性寫(xiě)作的現(xiàn)代探求即使遭遇壓抑和挫折,也不一定由此表明女性主體不復(fù)存在,換裝的花木蘭也不一定表明花木蘭喪失了主體性。然而,是什么樣的主體性以及以什么樣方式呈現(xiàn)主體性,的確是當(dāng)代中國(guó)女性主義文學(xué)批評(píng)需要破解的難題。
當(dāng)代中國(guó)語(yǔ)境中的女性主體性建構(gòu)多元而復(fù)雜。源于人文主義思想資源的批評(píng),認(rèn)為女人和人的經(jīng)驗(yàn)是共通的,通過(guò)共通經(jīng)驗(yàn)思考女性經(jīng)驗(yàn)的獨(dú)特,是當(dāng)代中國(guó)女性主義文學(xué)批評(píng)的經(jīng)驗(yàn)之一。劉思謙的女性文學(xué)批評(píng)多持此立場(chǎng)(11)。另外,婦女解放理論認(rèn)為,女性的主體性淪喪只是因?yàn)槭軌浩?、被剝奪了社會(huì)生活空間,女性完全可以通過(guò)參與社會(huì)勞動(dòng)而成為社會(huì)主體。然而在文學(xué)中,獲得了社會(huì)勞動(dòng)者主體身份甚至成功的女性,在生活中卻并沒(méi)有因此而體會(huì)到主體的自由和幸福,這是當(dāng)代中國(guó)女性主義文學(xué)批評(píng)要闡述的另類經(jīng)驗(yàn)之一(12)。
女性主義文學(xué)批評(píng)在三大場(chǎng)域展開(kāi):女性的閱讀、女性的寫(xiě)作和女性文學(xué)史的發(fā)現(xiàn)。女性的閱讀,是指作為認(rèn)識(shí)世界和體驗(yàn)生命的女性主體的閱讀,她閱讀和批判男性書(shū)寫(xiě)的文學(xué),指出其中女性經(jīng)驗(yàn)的缺失情況和由此產(chǎn)生的偏見(jiàn)程度。女性的寫(xiě)作,是指作為認(rèn)識(shí)世界和體驗(yàn)生命的女性主體的寫(xiě)作,她書(shū)寫(xiě)自己經(jīng)驗(yàn)的獨(dú)特與經(jīng)歷人生的成長(zhǎng),記錄作為個(gè)體生命的自我認(rèn)識(shí)和認(rèn)識(shí)世界的體驗(yàn),并通過(guò)寫(xiě)作建立自己的話語(yǔ),表達(dá)對(duì)世界的觀點(diǎn),參與世界對(duì)話。女性文學(xué)史的發(fā)現(xiàn),則是女性主體對(duì)于自己歷史的尋找,通過(guò)女性文本的再闡釋,把歷史上遺忘的女性文本找回來(lái),建立它們的話語(yǔ)聯(lián)系,并重新闡述歷史?!懂?dāng)代中國(guó)女性主義文學(xué)批評(píng)二十年》梳理了當(dāng)代中國(guó)女性主義文學(xué)批評(píng)在這三個(gè)場(chǎng)域進(jìn)行的嘗試性工作(13)。
它在討論“女性寫(xiě)作”時(shí),用了“作為女性寫(xiě)作的私人/身體寫(xiě)作”限定性表達(dá)(14)。這也體現(xiàn)出作者傾向于對(duì)法國(guó)女性主義者埃萊娜·西蘇身體寫(xiě)作理論的借用,如此就把多元的女性寫(xiě)作簡(jiǎn)化了,集中到關(guān)于私人/身體寫(xiě)作對(duì)于女性主體性建構(gòu)的意義上來(lái)。女性生理經(jīng)驗(yàn)和社會(huì)經(jīng)驗(yàn)交織沉淀,對(duì)生理經(jīng)驗(yàn)特別是性經(jīng)驗(yàn)的開(kāi)掘?qū)τ谥亟ㄅ越?jīng)驗(yàn)主體無(wú)疑意義重大,然而發(fā)生在90年代消費(fèi)語(yǔ)境的中國(guó)情形卻如賀桂梅所述:
“個(gè)人化寫(xiě)作”對(duì)女性成長(zhǎng)的性經(jīng)驗(yàn)的重視,對(duì)父權(quán)制社會(huì)中性別壓抑意識(shí)的自覺(jué),并有意營(yíng)構(gòu)女性主體形象和一種獨(dú)特的表達(dá)風(fēng)格,正是試圖實(shí)踐一種基于女性獨(dú)特體驗(yàn)的女性美學(xué)。但“個(gè)人”與“女性”連接在一起,造成的一個(gè)難以解脫的困境是,盡管女性可以呈現(xiàn)被父權(quán)制文化所壓抑、擦抹的女性經(jīng)驗(yàn),但這種關(guān)于女性經(jīng)驗(yàn)的書(shū)寫(xiě)仍舊必須在以父權(quán)/男權(quán)為等級(jí)結(jié)構(gòu)的社會(huì)/文化市場(chǎng)上流通。(15)
一方面,發(fā)生在中國(guó)90年代的私人/身體寫(xiě)作事實(shí),蘊(yùn)含著豐富復(fù)雜的社會(huì)變遷信息,包括女性在其中參與、承擔(dān)及適應(yīng)商業(yè)環(huán)境的復(fù)雜經(jīng)歷,以及社會(huì)民眾對(duì)于私人日常生活關(guān)注的熱情。然而,身體寫(xiě)作理論沒(méi)有能夠進(jìn)行更有說(shuō)服力的闡述。另一方面,日常生活寫(xiě)作的其他角度仍然深入進(jìn)行,女性話語(yǔ)生產(chǎn)仍然保持諸多面向的努力。但對(duì)于中國(guó)女性經(jīng)驗(yàn)復(fù)雜性的難以命名,批評(píng)和研究缺乏本土理論支持。這兩方面相加或許就是90年代后期以來(lái)女性文學(xué)研究界頻繁地使用“困境”、“危機(jī)”這類詞形容自身處境的原因(16)。女性主義經(jīng)驗(yàn)批評(píng)方法,需要與中國(guó)經(jīng)驗(yàn)結(jié)合對(duì)話的再生,而這種結(jié)合對(duì)話的再生過(guò)程,也許需要返回對(duì)當(dāng)代中國(guó)女性寫(xiě)作文本的重新細(xì)讀。
女性主義經(jīng)驗(yàn)批評(píng)方法所假設(shè)的兩極經(jīng)驗(yàn),有助于批評(píng)沿著邏輯的同一律展開(kāi),在這種邏輯中,女性寫(xiě)作將建立起女性的文化,即基于女性經(jīng)驗(yàn)主體對(duì)于世界的價(jià)值體系。戴錦華在《涉渡之舟——新時(shí)期女性寫(xiě)作與女性文化》(17)、徐坤《雙調(diào)夜行船——九十年代的女性寫(xiě)作》(18)中都體現(xiàn)了對(duì)這一邏輯的遵循,和由此展開(kāi)的關(guān)于女性寫(xiě)作的文化探討和文化想象。
在對(duì)當(dāng)代中國(guó)女性寫(xiě)作文本進(jìn)行研究之后,戴錦華透徹地發(fā)現(xiàn)了沿著女性經(jīng)驗(yàn)之路抵達(dá)女性文化建設(shè)的重重困難:它要面臨的不僅是男權(quán)文化的壁壘,更重要的是圍困女性已久的文化鏡城。在這個(gè)鏡城之中,每一次對(duì)目標(biāo)的逼迫,也許恰恰是一種遠(yuǎn)離(19)。戴錦華充滿思辨的批評(píng)語(yǔ)言始終在分析鏡城,即男權(quán)父權(quán)象征秩序制造的女性自我之城,如何成為女性尋找真實(shí)自我的阻撓和圍城,女性寫(xiě)作參與歷史的分解并嘗試在間隙中顯現(xiàn)隱匿其后的女性經(jīng)驗(yàn),女性寫(xiě)作的話語(yǔ)表現(xiàn)為對(duì)男性話語(yǔ)柵欄的越界,因此,似乎女性經(jīng)驗(yàn)確證的最后凈土只能是姐妹之邦。而姐妹之邦的精神文化,在都市荊棘中如同安慰的花朵。這樣的文化想象,相比文化冒險(xiǎn)的艱巨涉渡努力,似乎也使戴錦華對(duì)女性主義批評(píng)本身的穿透力有所懷疑,她曾用“猶在鏡中”來(lái)表達(dá)自己作為女性主義批評(píng)家的境遇(20)。她似乎更加確信冒險(xiǎn)過(guò)程的意義,或者更加喜歡冒險(xiǎn)過(guò)程本身的智力樂(lè)趣,對(duì)于女性寫(xiě)作展開(kāi)的文化想象反而并不是很樂(lè)觀。戴錦華的當(dāng)代女性主義文學(xué)批評(píng)可說(shuō)是女性寫(xiě)作原畫(huà)復(fù)現(xiàn)式批評(píng),重在對(duì)女性寫(xiě)作過(guò)程的詳盡分析,展示其中充滿的話語(yǔ)權(quán)力搏斗和技能策略調(diào)整,探索寫(xiě)作經(jīng)驗(yàn)與女性經(jīng)驗(yàn)合一的動(dòng)態(tài)過(guò)程,呈現(xiàn)寫(xiě)作主體和女性主體于實(shí)踐中建構(gòu)的艱巨歷程。
這種沒(méi)有坐標(biāo)的感覺(jué),或者對(duì)于價(jià)值目標(biāo)充滿疑慮的思考,也體現(xiàn)在徐坤的女性主義批評(píng)中。不過(guò),徐坤堅(jiān)信當(dāng)代中國(guó)女性寫(xiě)作最終會(huì)由邊緣向中心過(guò)渡,這或者由于她本人是作家的緣故,直覺(jué)讓她相信,只有從渴望西方理論話語(yǔ)認(rèn)同和提攜的夢(mèng)想中醒來(lái),才能發(fā)現(xiàn)當(dāng)代女性寫(xiě)作對(duì)于本土女性主義詩(shī)學(xué)建構(gòu)的努力與成就(21)。
關(guān)鍵詞: 德國(guó)功能翻譯理論 文學(xué)翻譯批評(píng)
1.功能翻譯理論的形成
功能翻譯理論于20世紀(jì)70年代產(chǎn)生于德國(guó),此學(xué)派杰出的貢獻(xiàn)者為凱瑟琳娜?賴斯(Katharina Reiss)、漢斯?威米爾(Hans Vermeer)、賈斯塔?赫茲?曼塔利(Justa Holz Manttari)和克里斯蒂安?諾德(Christiane Nord)。賴斯1971年出版著作《翻譯批評(píng)的可能性與限制》,她將文本功能列為翻譯批評(píng)的標(biāo)準(zhǔn)之一,提出把翻譯行為要達(dá)到的特殊目的作為翻譯批評(píng)的新模式,從而形成了功能翻譯理論的雛形。因此,從一開(kāi)始功能翻譯理論就是翻譯批評(píng)理論。后來(lái),賴斯的學(xué)生威米爾徹底擺脫以原語(yǔ)為中心的等值論的束縛,創(chuàng)立了功能派的基本理論:翻譯目的論(skopostheory),即翻譯方法、策略、內(nèi)容的選擇由譯文預(yù)期目的和功能決定。曼塔利建立了行為翻譯理論。而后,20世紀(jì)90年代初,諾德對(duì)所有理論進(jìn)行了系統(tǒng)梳理,寫(xiě)成了《目的――析功能翻譯理論》一書(shū)。此書(shū)系統(tǒng)地概括了整個(gè)理論,并針對(duì)功能理論的不足提出了忠誠(chéng)原則,完善了功能理論。她給翻譯的定義如下:翻譯是能發(fā)揮某種功能的目的語(yǔ)文本,它與其原語(yǔ)文本保持的聯(lián)系將根據(jù)預(yù)期或被要求達(dá)到的功能得以具體化。(Christiane Nord1991:28)
2.功能理論的基本原則
目的論指出,“目的原則”是所有翻譯遵循的首要原則,即:翻譯行為所要達(dá)到的目的決定整個(gè)翻譯的過(guò)程,結(jié)果決定方法。(Christiane Nord 1991:28)賴斯和威密爾認(rèn)為目的原則是翻譯的最高原則。除了目的原則外,目的論還有兩個(gè)法則:連貫性法則(Coherence rule)和忠實(shí)性法則(fidelity rule)。連貫性法則指譯文必須與目的語(yǔ)文化和交際環(huán)境相一致,從而使讀者易于理解和接受。忠實(shí)性法則是指原文與譯文之間存在語(yǔ)際連貫一致。連貫性法則和忠實(shí)性法則都從屬于目的原則,而忠實(shí)性法則又從屬于連貫性法則。如果目的法則要求原文與譯文的功能不同,則忠實(shí)法則不再適用;如果目的法則需要譯文不通順,則連貫性法則不再適用。(仲偉合、鐘鈺1999:48)功能派還提出了翻譯充分性(Adequacy)的問(wèn)題,即:譯文應(yīng)當(dāng)充分滿足翻譯要求,譯文相當(dāng)于某個(gè)特殊目的要翻譯充分。
除了目的原則以外,功能翻譯理論的另一大支柱為“忠誠(chéng)原則”(loyalty principle),這一原則由諾德提出。僅以目的原則為依據(jù),翻譯可能會(huì)走向極端不忠實(shí)。為了彌補(bǔ)這一理論缺陷,做到對(duì)讀者負(fù)責(zé),諾德提出了忠誠(chéng)原則。忠誠(chéng)原則不同于對(duì)等論中的忠實(shí),忠實(shí)是指原文與譯文對(duì)等;而忠誠(chéng)是指原文作者、翻譯發(fā)起者和譯文讀者之間的多邊關(guān)系,忠誠(chéng)原則就是要力求這幾種關(guān)系在譯文中達(dá)到一致。(文軍、高曉鷹2003:40)
翻譯有三個(gè)特性:目的性、交際性和跨文化性。功能翻譯理論中的行為翻譯論特別指出了翻譯交際行為的互動(dòng)性和文化傳遞功能。一部成功的譯作不應(yīng)僅是對(duì)原文語(yǔ)言的一種摹仿,而應(yīng)該是一部傳遞文化、促進(jìn)文化交流的工具書(shū)。原文與譯文在接受環(huán)境、讀者方面都不盡相同,因此,對(duì)原文中一些異域文化的特殊現(xiàn)象,譯者應(yīng)該作必要的闡釋,如此更有利于譯作實(shí)現(xiàn)其翻譯目的。功能翻譯理論意識(shí)到了文化的重要性,強(qiáng)調(diào)譯本的文化傳遞功能,這對(duì)進(jìn)行文學(xué)翻譯批評(píng)有推動(dòng)作用。
3.功能翻譯理論用于文學(xué)批評(píng)的優(yōu)勢(shì)
功能翻譯理論為翻譯批評(píng)提供了全新的研究視角,它使我們能從宏觀和微觀兩個(gè)角度來(lái)評(píng)價(jià)整個(gè)翻譯活動(dòng):目的原則和忠誠(chéng)原則使我們可以從宏觀上給譯者、譯作以總體的評(píng)價(jià);忠實(shí)法則和連貫法則為譯本微觀細(xì)節(jié)的研究提供了依據(jù)。它使翻譯批評(píng)超越了以往“信達(dá)雅”、“直譯”、“意譯”層面上的機(jī)械對(duì)比,從而使翻譯評(píng)論者可以從更宏觀、動(dòng)態(tài)的視角給譯者、譯作更客觀的評(píng)價(jià)。
功能翻譯理論超越了以往以譯文對(duì)等或以譯文是否完美為標(biāo)準(zhǔn)的狹隘評(píng)價(jià)譯文的窠臼,突破了常規(guī)模式;它尊重翻譯活動(dòng)的客觀規(guī)律,對(duì)整個(gè)翻譯活動(dòng)進(jìn)行描述并分析,而不是強(qiáng)加給翻譯各種各樣的規(guī)定;它給譯者制定最低度的標(biāo)準(zhǔn),引導(dǎo)譯者如何去做,而不是像傳統(tǒng)翻譯理論以最高限定標(biāo)準(zhǔn)為準(zhǔn)則;它給譯者更多主動(dòng)權(quán),將譯者從“奴仆”的地位解放出來(lái),從而更好地發(fā)揮其主體性;功能翻譯理論把整個(gè)翻譯活動(dòng)放到一個(gè)宏觀的空間中去,以目的原則和忠誠(chéng)原則為準(zhǔn)則,多角度、動(dòng)態(tài)地分析譯文更能給譯文、譯者以客觀、系統(tǒng)的評(píng)價(jià)。
參考文獻(xiàn):
[1]Nida,Eugene.A.Toward a Science of Translating―with Special Reference to Principles and Procedures Involved in Bible Translating[M].Leiden:E.J.Brill,1964.
[2]Nord,Christiane.Text Analysis in Translation[M].Amsterdam,1991.
[3]Nord,Christiane.Translating as a Purposeful Activity-Functionalist Approaches Explained[M].Shanghai:Foreign language Education Press,2001.
[4]陳剛,胡維佳.功能理論適合文學(xué)翻譯嗎[J].外語(yǔ)與外語(yǔ)教學(xué).第2期,2004,43―45頁(yè).
[5]桂乾元.翻譯學(xué)導(dǎo)論[M].上海:上海外語(yǔ)教育出版社,2004.
[6]石春讓.翻譯的目標(biāo)及其實(shí)現(xiàn)[J].外語(yǔ)教學(xué).第2期,2005,87―90頁(yè).
[7]王秉欽.二十世紀(jì)中國(guó)翻譯思想史[M].天津:南開(kāi)大學(xué)出版社,2004.
[8]文軍,高曉鷹.功能翻譯理論在文學(xué)翻譯批評(píng)中的應(yīng)用[J].外語(yǔ)與外語(yǔ)教學(xué).第11期,2003,48―52頁(yè).
批評(píng)教育學(xué)生是教師的一項(xiàng)權(quán)利也是一種義務(wù),面對(duì)“批評(píng)”或“懲戒”這一棘手的問(wèn)題,筆者認(rèn)為,學(xué)會(huì)批評(píng)是教師的必修課,是急需掌握的一門實(shí)踐哲學(xué)。
曾經(jīng)看到這樣一則故事:美國(guó)有兩位大學(xué)生參加聚會(huì),由于飲酒過(guò)多,錯(cuò)過(guò)了期末考試?;匦:?,兩位學(xué)生給科任老師湯姆撒謊說(shuō),周一清晨返校途中,他們駕駛的汽車有一只輪胎爆了,沒(méi)能及時(shí)找到修理工,結(jié)果延誤了考試時(shí)間,希望老師能給他們一次補(bǔ)考機(jī)會(huì)。湯姆教授聽(tīng)了他們的陳述后,同意他們參加第二天的補(bǔ)考。
第二天,兩位學(xué)生被分在兩個(gè)教室里參加考試??荚嚨牡谝坏李}目是簡(jiǎn)單的課本知識(shí),占5分??荚嚨牡诙李}是:“昨天你們的汽車爆的是哪一只輪胎?”占95分。兩位學(xué)生做第二道題目時(shí)都傻眼了,前胎還是后胎?左胎是右胎?他們陷入撒謊所帶來(lái)的困境。于是,謊言不攻自破,湯姆教授宣布他們補(bǔ)考成績(jī)不及格。但從那以后,他們不再無(wú)故缺席。
在我國(guó),陶行知校長(zhǎng)用四顆糖教育犯錯(cuò)誤的學(xué)生的故事人們耳熟能詳,被譽(yù)為批評(píng)教育學(xué)生的范型。他們教育學(xué)生的事例能帶給我們什么啟示呢?
首先,要善于運(yùn)用不同的教育技巧。湯姆教授運(yùn)用智慧采用延時(shí)的獨(dú)特方式,在補(bǔ)考中“施計(jì)”, 讓謊言不攻自破,彰顯了他“化干戈為玉帛”的教育機(jī)智。陶行知校長(zhǎng)沒(méi)有使用任何批評(píng)性語(yǔ)言而是采用了表?yè)P(yáng)的方式,在表?yè)P(yáng)中使學(xué)生認(rèn)識(shí)到自己在整個(gè)事件中所犯的錯(cuò)誤并改正自己的錯(cuò)誤,也就是學(xué)生的自我教育。不管是湯姆教授還是陶行知校長(zhǎng),他們面對(duì)犯錯(cuò)誤的學(xué)生,沒(méi)有“空泛說(shuō)教”,更沒(méi)有采取洶涌而至、劈頭蓋臉地訓(xùn)斥和指責(zé),而是選擇溫潤(rùn)和順、春風(fēng)化雨地感化和滲透教育,讓?xiě)徒渥兊脺剀?,充滿愛(ài)意,使學(xué)生能夠感受到老師的關(guān)心和愛(ài)護(hù)。在現(xiàn)實(shí)教育中,我們教師更多時(shí)候會(huì)用粗暴簡(jiǎn)單的批評(píng)或數(shù)落,這看似在教育學(xué)生,其實(shí)在愛(ài)的名義下傷害了孩子的心,使他們幼小的心靈蒙上了不該承受的陰影。
其次,要學(xué)會(huì)區(qū)別對(duì)待不同學(xué)生和問(wèn)題。當(dāng)前,一些學(xué)生和家長(zhǎng)對(duì)教師所采取的批評(píng)措施十分敏感,甚至不問(wèn)青紅皂白就予以否定。作為教師要學(xué)會(huì)分析問(wèn)題,深入分析和研究學(xué)生的行為起因、過(guò)程和結(jié)果,不能只簡(jiǎn)單地根據(jù)學(xué)生行為的某個(gè)環(huán)節(jié)來(lái)決定批評(píng)的內(nèi)容和形式。要科學(xué)地理清問(wèn)題的實(shí)質(zhì),根據(jù)被批評(píng)學(xué)生的年齡、性別、心理素質(zhì)、一貫的品德表現(xiàn)等不同情況和特點(diǎn)靈活施教,選擇適合該生的懲戒方式,讓學(xué)生對(duì)自己的錯(cuò)誤行為有清楚的認(rèn)識(shí),勇于為自己的錯(cuò)誤行為負(fù)責(zé)并承擔(dān)相應(yīng)的后果,促使學(xué)生自我醒悟,并警示、教育其他學(xué)生,使每個(gè)學(xué)生的人格都能得到完善。
級(jí)別:省級(jí)期刊
榮譽(yù):中國(guó)優(yōu)秀期刊遴選數(shù)據(jù)庫(kù)
級(jí)別:CSSCI南大期刊
榮譽(yù):中國(guó)優(yōu)秀期刊遴選數(shù)據(jù)庫(kù)
級(jí)別:CSSCI南大期刊
榮譽(yù):中國(guó)優(yōu)秀期刊遴選數(shù)據(jù)庫(kù)
級(jí)別:省級(jí)期刊
榮譽(yù):中國(guó)期刊全文數(shù)據(jù)庫(kù)(CJFD)
級(jí)別:CSSCI南大期刊
榮譽(yù):中國(guó)優(yōu)秀期刊遴選數(shù)據(jù)庫(kù)