前言:想要寫出一篇引人入勝的文章?我們特意為您整理了建構(gòu)主義理論在外語教學(xué)中的應(yīng)用范文,希望能給你帶來靈感和參考,敬請閱讀。
【摘要】我校在國內(nèi)率先摸索以提升學(xué)生國際化軟實力為亮點的高層次中醫(yī)藥人才外語創(chuàng)新教學(xué)模式。課題構(gòu)建以跨學(xué)科合作為一個中心、創(chuàng)新創(chuàng)產(chǎn)為兩只抓手,匯聚中醫(yī)藥、生物醫(yī)學(xué)和外語師資三方力量,構(gòu)建以“菁講堂——敏思計劃”、“菁搖籃——孵化計劃”、“菁營地——實戰(zhàn)計劃”和“菁創(chuàng)匯——明星計劃”為四體支撐的全程式、浸入式教學(xué)實踐模式,創(chuàng)新性地對外語類課程教學(xué)理念、課程設(shè)置、實踐平臺、協(xié)作創(chuàng)產(chǎn)等方面加大改革,搭建針對中醫(yī)藥菁英人才群體從外語學(xué)習(xí)、醫(yī)學(xué)翻譯到科研成果外宣推介的創(chuàng)新教學(xué)體系。這是提高中醫(yī)藥院校國際化軟實力教學(xué)和人才培養(yǎng)的積極舉措,對于對標(biāo)“雙一流”要求、服務(wù)“雙一流”建設(shè)有著十分重要的意義。
【關(guān)鍵詞】外語教學(xué);中醫(yī)藥;國際化
一、教學(xué)需求分析
首先,我們了分析我校中醫(yī)藥菁英人才國際化軟實力要素及其培養(yǎng)需求。我們在我校中醫(yī)學(xué)(九年制、5+3一體化)專業(yè)學(xué)生2015級、2016級中開展了抽樣訪談和問卷調(diào)查,分析我校人才培養(yǎng)指導(dǎo)性文件,調(diào)研學(xué)校教務(wù)處、國際合作處、臨床醫(yī)學(xué)院和附屬醫(yī)院,挖掘長學(xué)制學(xué)生在專業(yè)國際化軟實力上的需求,調(diào)查結(jié)果顯示長學(xué)制中醫(yī)學(xué)專業(yè)學(xué)生主要在國際期刊英文論文的閱讀、寫作與發(fā)表,申請海外聯(lián)合培養(yǎng)項目英文計劃書的撰寫,國際醫(yī)院/科室臨床外語接診能力、國際合作項目英文標(biāo)書撰寫、國際科研合作的交流與溝通、出國外語考試等方面有著強烈的學(xué)習(xí)需求。
二、教學(xué)模式構(gòu)建
我們以跨學(xué)科合作為一個中心、創(chuàng)新創(chuàng)產(chǎn)為兩只抓手,匯聚中醫(yī)藥、生物醫(yī)學(xué)和外語平臺與師資三方力量,構(gòu)建以“菁講堂——敏思計劃”、“菁搖籃——孵化計劃”、“菁營地——實戰(zhàn)計劃”和“菁創(chuàng)匯——明星計劃”為四體支撐的全程式、浸入式教學(xué)實踐模式,創(chuàng)新性地從教學(xué)理念、課程設(shè)置、實踐平臺、創(chuàng)產(chǎn)協(xié)作等維度加大改革,搭建針對中醫(yī)藥菁英人才群體從語言學(xué)習(xí)、醫(yī)學(xué)翻譯實踐到科研學(xué)術(shù)成果外宣推介的創(chuàng)新教育與實踐體系。
1.轉(zhuǎn)變教學(xué)理念和目的
轉(zhuǎn)變傳統(tǒng)的外語教學(xué)注重“人文性”的教學(xué)理念,將教學(xué)局限于課堂、教學(xué)服務(wù)外語水平等級考試、教學(xué)強調(diào)學(xué)生聽說讀寫的語言技能等陳舊的教學(xué)范式淡化,嘗試公共外語通識博雅教學(xué)向?qū)iT用途外語的針對性教學(xué)轉(zhuǎn)變,突出跨學(xué)科、跨文化、跨國別的特點,把外語作為交際工具,體現(xiàn)“人文性”和“工具性”特點并舉,將教學(xué)目的明確為通過外語獲得專業(yè)和職業(yè)所需的實用信息,完成實用的專業(yè)或職業(yè)任務(wù)。
2.優(yōu)化課程設(shè)置及教學(xué)內(nèi)容
對長學(xué)制中醫(yī)學(xué)本科,我們從學(xué)術(shù)英語實用性的角度出發(fā),在現(xiàn)有的《綜合英語》課程基礎(chǔ)上,一年級增加《英語口語》、《大學(xué)英語聽力》,二年級開設(shè)《大學(xué)英語閱讀》、《大學(xué)英語寫作》、《高級英語視聽說》,三年級開設(shè)《通用學(xué)術(shù)英語》、《醫(yī)學(xué)英語》、《基礎(chǔ)中醫(yī)英語》、《英文科技文獻研讀》《醫(yī)學(xué)英文選讀》等課程,到碩士研究生階段開設(shè)《臨床中醫(yī)英語》,到博士生階段開設(shè)《中醫(yī)藥英語專論》、《SCI論文寫作》,實現(xiàn)難度遞進的階梯式教學(xué)模式。
3.增設(shè)“菁英計劃”國際化軟實力培養(yǎng)環(huán)節(jié)
我校把握中醫(yī)藥高層次人才對學(xué)術(shù)外語應(yīng)用的需求,增設(shè)“菁英計劃”國際化軟實力培養(yǎng)環(huán)節(jié),打破師生學(xué)院、專業(yè)、班級的限制,突破40分鐘課堂教講授的壁壘,創(chuàng)新性地開啟院際合作、創(chuàng)服一體的國際化軟實力創(chuàng)新培養(yǎng)板塊?!拜加⒂媱潯眹H化軟實力培養(yǎng)環(huán)節(jié)如下:(1)菁講堂——敏思計劃依托“中醫(yī)藥英語”校級培育學(xué)科平臺,《中醫(yī)英語》精品開放共享課(幕課)/微課,校內(nèi)通識核心課程《中醫(yī)文化傳播》以及科技處平臺上的各類講座,補充計劃內(nèi)教學(xué)的不足,進一步擴寬長學(xué)制學(xué)生的醫(yī)學(xué)及中醫(yī)藥英語知識面,使學(xué)生在5天8小時課堂之外尚有課聽,營造碎片時間繼續(xù)學(xué)習(xí)的良好氛圍。(2)菁搖籃——孵化計劃依托臨床醫(yī)學(xué)院與外語學(xué)院聯(lián)合主辦“中醫(yī)臨床英語翻譯培訓(xùn)項目”、中華中醫(yī)藥學(xué)會翻譯分會主辦的“全國中醫(yī)英語水平考試”培訓(xùn)項目、校級外語類競賽、校園英語角特別活動等,每年在我校遴選一批優(yōu)秀學(xué)生,進一步深入培訓(xùn)出一批對專業(yè)英語學(xué)習(xí)實踐有濃厚興趣的菁英人才隊伍,為學(xué)校海外中心的建設(shè)、臨床醫(yī)學(xué)院/附屬醫(yī)院的國際留學(xué)生帶教、國際病房建設(shè)、國際患者接診、國際醫(yī)療志愿者隊等國際化業(yè)務(wù)提供人才儲備。(3)菁營地——實戰(zhàn)計劃依托臨床醫(yī)學(xué)院、藥學(xué)院、針灸推拿學(xué)院等優(yōu)勢學(xué)科平臺,通過院際合作,一方面將臨床醫(yī)學(xué)院、藥學(xué)院、針灸推拿學(xué)院菁英師資聘請為專業(yè)外語教學(xué)的“學(xué)術(shù)導(dǎo)師”,深度分析學(xué)生實際的國際化需求,分享SCI論文寫作與發(fā)表的經(jīng)驗,一方面也將外語教師引介到臨床醫(yī)學(xué)院/附屬醫(yī)院、藥學(xué)院等擔(dān)任“國際交流顧問”、“論文潤色顧問”等,共同孵化、包裝、產(chǎn)出SCI、EI、SSCI等論文成果,實現(xiàn)對高層次中醫(yī)藥學(xué)生實際的學(xué)術(shù)發(fā)展需求相對接的全程式、多位點、立體化的專業(yè)外語教學(xué)與服務(wù)。(4)菁創(chuàng)匯——明星計劃依托學(xué)校和各院級層面的“創(chuàng)新創(chuàng)產(chǎn)輔導(dǎo)班”、各級大學(xué)生創(chuàng)新大賽以及各大校企聯(lián)盟平臺,送出部分師生去國內(nèi)一線的論文潤色公司進行學(xué)習(xí)、考察和實訓(xùn),凝聚一支由師生共同組成的醫(yī)學(xué)國際化軟實力創(chuàng)新團隊,精心指導(dǎo)創(chuàng)辦一個醫(yī)學(xué)聯(lián)盟譯聯(lián)體,加入文化部中國文化翻譯與傳播研究中心中醫(yī)外譯專委會,通過醫(yī)學(xué)翻譯項目提升學(xué)生專業(yè)外語應(yīng)用能力,服務(wù)校內(nèi)外SCI論文修改、編輯與潤色。
三、教學(xué)模式的實踐體會
教學(xué)中,我們也發(fā)現(xiàn)不論是長學(xué)制中醫(yī)學(xué)專業(yè)(5+3一體化、9年制),還是碩博士研究生,中醫(yī)藥菁英人才群體對專業(yè)外語的熱情遠超出我們的預(yù)想。但教學(xué)實際反映出來的問題也值得我們思考。在聽力方面,因為教學(xué)內(nèi)容使用的素材是醫(yī)學(xué)方面的,涉及到專業(yè)內(nèi)容的表達和術(shù)語的使用,對主題不熟悉的學(xué)生在理解造成一定的障礙。常規(guī)性的中醫(yī)英語教學(xué)注重術(shù)語詞匯和漢英翻譯教學(xué)和練習(xí),對聽說重視不夠,加之原版的中醫(yī)英語聽力材料比較稀少,學(xué)生練習(xí)的機會較少,因此提高聽力輸入訓(xùn)練的比較、強度和難度應(yīng)該是以后教學(xué)改革的方面,以期提升學(xué)生中醫(yī)相關(guān)英語實際交際的能力。在術(shù)語詞匯與翻譯方面,把掌握核心術(shù)語英譯名作為最重要的教學(xué)目標(biāo),學(xué)生英譯漢部分的能力高于漢譯英部分,說明考生對母語的應(yīng)用能力仍然明顯優(yōu)于外語,學(xué)生將漢語這一意合語言轉(zhuǎn)換為具有顯性語法關(guān)系特點的英語仍然有難度。在閱讀和摘要寫作方面,今后還應(yīng)該加大教學(xué)和訓(xùn)練的力度,讓學(xué)生能夠在有限的時間內(nèi),有效閱讀提取文獻材料中的關(guān)鍵信息,并聯(lián)系題目作答。這部分對于中醫(yī)類學(xué)生在高年級階段閱讀英文學(xué)術(shù)文獻、SCI論文等大有裨益,切實提高學(xué)生閱讀歸納的效率。實踐證明,在我們新的教學(xué)模式下中醫(yī)藥菁英學(xué)生群體國際化軟實力得到極大的提升。從最初的課堂訓(xùn)練,到在臨床和科研的實戰(zhàn)中融會貫通自身的外語知識和專業(yè)知識;再到將自身的專業(yè)外語學(xué)習(xí)成果打磨、包裝,最后推向國際,有余力者還可以自主創(chuàng)業(yè)幫助更多的醫(yī)學(xué)研究者和臨床醫(yī)生推廣科研成果,這個過程從萌發(fā)意識、培養(yǎng)能力、實踐能力、提升能力,一脈相承,融會貫通,是對中醫(yī)藥菁英人才國際化軟實力創(chuàng)新教學(xué)實踐的有益探索。
作者:陳驥 易平 單位:成都中醫(yī)藥大學(xué)外語學(xué)院